New Entries/Amendments for 2008-06-18

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 18 June.
Headword 1Z
Reading 1
Part-of-speechn
English 1school song
Submission Typenew
Editorial Comment Can't read it.

Current Entry [ۤ] /(adv) to that extent/ (1771440)
Headword 1
Headword 2
Reading 1ۤ
Part-of-speechadv
English 1(uk) to that extent
Comment(uk), and with 2,000,000 Google hits a possible (P) candidate.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry [ޤۤ] /(adv,n) a heap/great amount of/ (1755540)
Headword 1ۤ
Headword 2
Reading 1ޤۤ
Part-of-speechadv,n
English 1a heap
English 2great amount of
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry­򸫤 [Ȥߤ] /(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation)/ (2028770)
Headword 1­򸫤
Reading 1Ȥߤ
Part-of-speechexp,v1
English 1to take advantage (e.g. of a weak situation)
Comment­򸫤 ڤȤߤ (exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation)
­򸫤 ڤȤߤ (exp,v1) to take advantage of

­򸫤 is the more common. I think they are both valid, and the entries should be merged.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1󤬤֤
Part-of-speechn
English 1Mountain Time
NameBret Oliver
Submission Typenew
Editorial Comment At first I thought it was a song title 8-)}.

Headword 1ʬ̾
Reading 1֤ᤤ
Part-of-speechn
English 1ingredient name
English 2constituent name
Cross-referenceʬ
Referencehttp://allabout.co.jp/health/medicine/closeup/CU20040326P/
ʬ̾ʤ֤ᤤ

http://allabout.co.jp/health/medicine/closeup/CU20040326P/index10.htm
Ѥξϡְ̾סѰʤξˤϡʬ̾פȸƤФƤ¿Ǥ
Comment234,000 Google hits
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryˡ [ۤ] /(n) (juridical) foundation/(P)/ (1296950)
Headword 1ˡ
Reading 1ۤ
Part-of-speechn
English 1(juridical) foundation
CommentCould a Native English Speaker please translate "juridical" for those of us not in full acquaintance with Roman Law. Oh, please!
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry饤;ꥼ;饤 /(n) {comp} localization/localisation/ (1983680)
Headword 1
Headword 2
Part-of-speechn
English 1{comp} localization
English 2localisation
CommentMerge, re-order and drop two headers (IMO).

饤; ꥼ; 饤 (n) {comp} localization; localisation
ꥼ (n) {comp} localization

ꥼ 185,000 Google hits
饤 56,100 Google hits
饤 7 (5 from Edict)
ꥼ 4 All from Edict
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1¤ؿ
Reading 1դ
Reading 2֤
Part-of-speechadj-i
English 1scholarly
English 2learned
CommentThat's 'learn-ed', not the past tense of 'learn'.

10,100 Google hits, both ¤ؤդ and ¤ؤ֤ can be found on web pages (only three of the latter), so I can't be sure which is the 'correct' reading (or if both are).
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry; [Ĥ򤤤] /(exp) (1) (See ) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)/(2) to breathe life into/to stimulate/to encourage someone/to give someone a pep talk/ (1866060)
Headword 1
Headword 2
Reading 1Ĥ򤤤
Part-of-speechexp
English 1(1) (See ) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)
English 2(2) to breathe life into
English 3to stimulate
English 4to encourage someone
English 5to give someone a pep talk
CommentThe more I think about it the more I doubt that and should be in the same entry. I think the latter is the same usage as in , and a significantly different meaning.
==

personally, i think they should be together, at least based on what i've seen.

meikyo:
ġڳۥ
1)뤳ȡֻˡסֻࡽ
2)䤷ͤߤ餻ѡ֡(ᵤ䤷ͤΰռߤ餻롣žơɷͿƸŤ)*****ֳפϸꡣ*****

Daijisen:
()
ƻʤɤνѤǡ䤷ͤ©᤭֤餻롣
ɷͿƸŤ롣ֿͻưȿˡ
*****ֳפȽ񤯤Τϸꡣ*****

Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryݤ [] /(v5r,vi) (1) (See ֤ݤ) to take/(v5r) (2) to hang/(v5r) (3) (See ܤˤ) to come into view/to arrive/(v5r) (4) to come under (a contract, a tax)/(v5r) (5) to start (engines, motors)/(v5r) (6) to attend/to deal with/to handle/(v5r,aux-v) (7) to have started to/to be on the verge of/(8) to overlap (e.g. information in a manual)/to cover/(v5r,aux-v) (9) to (come) at/(10) (See ) to be fastened/(11) to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)/(12) (See 櫤ˤ) to be caught in/(13) (See äݤ) to get a call/(14) to depend on/(P)/ (1207590)
Headword 1ݤ
Headword 2
Headword 3ݤ
Headword 4
Reading 1
Part-of-speechv5r,vi
English 1(1) (See ֤ݤ) to take
English 2(v5r) (2) to hang
English 3(v5r) (3) (See ܤˤ) to come into view
English 4to arrive
English 5(v5r) (4) to come under (a contract, a tax)
English 6(v5r) (5) to start (engines, motors)
English 7(v5r) (6) to attend
English 8to deal with
English 9to handle
English 1(v5r,aux-v) (7) to have started to
English 1to be on the verge of
English 1(8) to overlap (e.g. information in a manual)
English 1to cover
English 1(v5r,aux-v) (9) to (come) at
English 1(10) (See ) to be fastened
English 1(11) to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)
English 1(12) (See 櫤ˤ) to be caught in
English 1(13) (See äݤ) to get a call
English 1(14) to depend on
Referencekoj, daijr, daijs
Commentall kokugo dictionaries puts ݤ together with at least (and usu. others).

and compare with this edict entry:
ݤ(P); ڤ (v1,vt)...


the current entry for is:
ڤ (v5r,vi) to be suspended from; to be trapped

that seems identical to senses (2) and (12) above, IMO, so a merge is in order
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryͤ [] /(v5r,vi) to place on an easel/to hang/ (1193110)
Headword 1ͤ
Reading 1
Part-of-speechv5r,vi
English 1(See ݤ) to span
English 2to bridge
English 3to cross
Referencekoj:Բ͡դ錄롣ߤ롣ֶ
daijr: ¾ؤϤ롣Է͡
daijs:ʡֲͤפȤ񤯡ʪ¾ؤޤ褦Ϥ롣ֶ
meikyo: ¾ؤޤ褦Ϥ롣ͤϤ롣ܽ͹֤˶סֹƻޤǹⰵסƻ˲뤬äƤסɽۤդĤֲͤפȽ񤯡
Commentcurrent english version isn't even intransitive.
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment New gloss is far better.

Current Entry [] /(n) classical verbal ending equivalent to colloquial -masu/ (1272690)
Headword 1
Reading 1
Reading 2
Reading 3
Reading 4
Part-of-speechaux
English 1(See ) (arch) (pol) to be (auxiliary used in place of "aru" after "de" or "ni" when forming a copula)
English 2to do (auxiliary used in place of "-masu" after a -masu stem)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentnot a noun. god only knows how you categorize this. (aux) seems like a good grab-bag

and according to kokugo dictionaries, the reading belongs on , not here, although might be an (io) version of that since my IME recognizes it.


,=(ok)
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Headword 2
Reading 1
Part-of-speechvi
English 1(1) ( only) (arch) to serve (by a superior's side)
English 2(aux-v,v4h) (2) (pol) to be (auxiliary used in place of "aru" after "de" or "ni" when forming a copula)
English 3to do (auxiliary used in place of "-masu" after a -masu stem)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentone of the precious archaic verbs with that is written -, but pronounced -.

PoS for the first sense should be marked (v4h,vi)

meikyo confirms that = (io) for this.
ɽ۽ߡϢηǤϴŪˡָפΤ褦ˡ꤬ʤĤʤȤ¿



if you don't like matching up with the reading , you could do what meikyo does and label it ڸ, but then the (v4h) label doesn't make much sense, and writing it seems to be more common and orthodox anyway
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Headword 2
Reading 1
Reading 2
Part-of-speechvi
English 1(1) ( only) (arch) to serve (by a superior's side)
English 2(aux-v,v4h) (2) (pol) to be (auxiliary used in place of "aru" after "de" or "ni" when forming a copula)
English 3to do (auxiliary used in place of "-masu" after a -masu stem)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentand daijisen offers up 餦 as an (ok) version
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1Ƴ
Reading 1ɤ
Part-of-speechn
English 1leadership
Referencehttp://www.google.com/search?hl=en&lr=&inlang=ja&q="先導性" leadership&btnG=Search
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1󤳤󤼤󤷤夦
Part-of-speechu
English 1National Safety Week
Referencehttp://www.google.com/search?hl=en&inlang=ja&q="全国安全週間" "national+safety+week"&btnG=Search&lr=lang_ja
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry; [Ĥ򤤤] /(exp) (1) (See ) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)/(2) to breathe life into/to stimulate/to encourage someone/to give someone a pep talk/ (1866060)
Headword 1
Headword 2
Reading 1Ĥ򤤤
Part-of-speechexp
English 1(1) (See ) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)
English 2(2) to breathe life into
English 3to stimulate
English 4to encourage someone
English 5to give someone a pep talk
Comment> personally, i think they should be together, at least based on what i've seen.

Er, but both the quotes you have say _shouldn't_ be used for the meanings given. So at the least it's a (iK), and there's no guarantee that the people who are using it are using it with the same meaning.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ƶХߥå
Reading 1Ȥ䤳ߥå
Part-of-speechu
English 1G8 Hokkaido Toyako Summit
English 2Hokkaido Toyako G8 summit
ReferenceCommon knowledge. The English name at the top is the most common.
CommentClassification for name of event might be useful
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ݴɸ
Reading 1ۤ
Part-of-speechn
English 1safe
English 2vault
English 3storage cabinet
Referencehttp://eow.alc.co.jp/ݴɸ/EUC-JP/
http://images.google.com/images?q="保管庫"&hl=en&lr=lang_ja&ie=UTF-8&um=1&sa=N&tab=wi
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry; [Ĥ򤤤] /(exp) (1) (See ) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)/(2) to breathe life into/to stimulate/to encourage someone/to give someone a pep talk/ (1866060)
Headword 1
Headword 2
Reading 1Ĥ򤤤
Part-of-speechexp
English 1(1) (See ) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)
English 2(2) to breathe life into
English 3to stimulate
English 4to encourage someone
English 5to give someone a pep talk
CommentEr, but both the quotes you have say _shouldn't_ be used for the meanings given. So at the least it's a (iK), and there's no guarantee that the people who are using it are using it with the same meaning.
==

right, and i suggested that it be given an (iK) when i added it:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-06/subs2008-06-15.html
"daijisen and meikyo both specifically mention = (iK). gets a bunch of hits, so probably worth including "


you have some examples from tanaka or the web that show it being used with a different meaning?
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1
Part-of-speechint
English 1(1) exclamation used to scold or encourage practitioners (in Zen)
English 2(n) (2) scolding, threatening or (in Zen) encouraging with a shout
Referencekoj, daijr, daijs, meikyo
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1Сʡ
Part-of-speechn
English 1bunsen burner
English 2blowtorch
Referencehttp://images.google.co.jp/images?hl=en&q=ガスバーナー&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
CommentThis appears in the "small gairaigo dictionary" and the riverwater dictionary under a different definition. I'm not familiar with the term "gas burner" in English.
Submission Typenew
Editorial Comment I say "gas burner" for the small burners with (usu. propane) gas bottles. Google images shows a lot of these.

Headword 1Ѱ
Reading 1Ĥ
Part-of-speechn
English 1pressure test
Referencehttp://w.jisw.com/01630/post_523.html
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ӥå
Part-of-speechn
English 1bitch
Submission Typenew
Editorial Comment I doubted this, but there is major Wikipedia entry.

Headword 1­
Headword 2­
Reading 1Ϥ
Part-of-speechn
English 1"octopus outlet", an electrical outlet with many extension cords
English 2overloaded outlet
English 3piggybacked outlet
Referencehttp://images.google.co.jp/images?hl=en&q=たこ足配線&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
Submission Typenew
Editorial Comment Extended the current ­ entry.

Headword 1ΥХӥå
Part-of-speechn
English 1Son of a bitch
Submission Typenew
Editorial Comment I wondered "why not 󥪥֥ӥå"? I see that gets 1000 hits too.

Headword 1ޥեå
Part-of-speechn
English 1Mother fucker
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ɸ
Reading 1󤱤
Part-of-speechn
English 1(1) narrow insight
English 2(2) my humble opinion
Referencekoj, daijr, daijs
Comment"narrow insight" is the chokuyaku translation of ռ that all the kokugo dictionaries give. i couldn't think of anything better, and "narrow insight" gets a few hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current EntryϾ;Ф [Фܤ;ä(Ͼ)] /(n) rib/frame (of a ship)/ (1585320)
Headword 1Ͼ
Headword 2Ф
Reading 1Фܤ
Reading 2ä
Part-of-speechn
English 1(1) rib
English 2(2) frame (of a ship)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry·Ƨ [֤] /(n) sumo stamping on the ring in unison/ (1890190)
Headword 1·Ƨ
Headword 2Ƨ
Reading 1֤
Part-of-speechn
English 1sumo stamping on the ring in unison
English 2being present, gathered
Referencehttp://www.italki.com/answers/question/21875.htm
Commentthe word comes from sumo but apparently it can be used to refer to the situation when people are gathered or present for some reason/case/issue.

the link I put in the references is a question about the word (in a question-answer website) which is answered by someone who identifies himself as a Japanese native.
Well, this alone may not be a reliable reference, but consider how Ƨ was used in the manga in question, as I think it's enough to makes the case for my suggestion.
Namehasen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry [] /(v5u,vt) to see the situation/ (1172230)
Headword 1
Headword 2
Reading 1
Part-of-speechv5u,vt
English 1(1) to peep (through)/to peek/to examine (esp. covertly)
English 2(2) to await (one's chance)
English 3(3) (usu. used passively) to guess/to infer/to gather/to surmise
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current EntryǤ [] /(v5u,vt) (1) (hum) to visit/to ask/to inquire/to hear/to be told/(v5u,vi) (2) to implore (a god for an oracle)/to seek direction (from your superior)/(P)/ (1305700)
Headword 1Ǥ
Reading 1
Part-of-speechv5u,vt
English 1(1) (hum) to ask
English 2to inquire
English 3to hear
English 4to be told
English 5(2) to implore (a god for an oracle)
English 6to seek direction (from your superior)
English 7(v5u,vi) (3) (hum) to visit
English 8(4) (from 浡Ǥ) to speak to (a large crowd at a theatre, etc.)
Commentsense 2 does not appear to be intransitive:

daijisen:
ʩꤦָ򡽡
daijirin:
2 ʩΤ𤲤ʤɤ롣ǤΩƤ롣
դ򡽡


"to visit", is though.

meikyo:
ޡˬ()(ˬ䤹)ס()Ԥפθ졣ˬͤ롣롣夹롣ͼؤޤס¨綠ˡޤ
kojien:
3) (ưȤ)ˬ䤹פθ졣夹롣Τˡ


so senses 1 & 2 are transitive, senses 3 & 4 are intransitive, although sense 3 is obviously more common than sense 2
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry޽ [夦] /(n) vitals/tender spot/secret/key/(P)/ (1228750)
Headword 1޽
Reading 1
Part-of-speechn
English 1(1) vitals
English 2tender spot
English 3(2) secret
English 4key
English 5(3) (See Ū) (col) male crotch (as a target in fighting)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=޽&kind=jn

ʤߤ˵޽ʥޡˤ򽳤줿Ȥˤߤϡ ­ξؤγѤˤ⤤ä֤ĤˡɡդƤ©Ǥʤ֤ȤˤƤ뤫ʡ

޽򽳤줿˻Ҥϻפ鷺Դ֤򲡤Ƥޤä

޽򽳤줿ȤʤɤʢˤʤΤϤʤǤ

޽򽳤ˤΤϲкǤ礦
CommentI shall resist the temptation to include the gloss

the nads (as in kick him in ...)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current EntryŪ [Ƥ] /(n) (See ) visual/ (2359430)
Headword 1Ū
Reading 1Ƥ
Part-of-speechadj-na
English 1(See ) visual
CommentAdj-na ?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I have just cleaned up a lot of those.

Current Entry᤮ [ꤹ] /(v1) to overdo/to go too far/to go to excess/ (1846830)
Headword 1
Headword 2
Reading 1
Part-of-speechv1
English 1to overdo
English 2to go too far
English 3to go to excess
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry(P);(P);(P) [] /(v1,vt) (1) (esp. ) to open (a door, etc.)/to unwrap (e.g. parcel, package)/(2) (esp. ) to open (for business, etc.)/(3) (esp. ) to empty/to clear out/to make space/to make room/(v1,vi) (4) (esp. ) to dawn/to grow light/(P)/ (1202450)
Headword 1
Headword 2
Headword 3
Reading 1
Part-of-speechv1,vt
English 1(1) (esp. ) to open (a door, etc.)
English 2to unwrap (e.g. parcel, package)
English 3(2) (esp. ) to open (for business, etc.)
English 4(3) (esp. ) to empty
English 5to clear out
English 6to make space
English 7to make room
English 8(v1,vi) (4) (esp. ) to dawn
English 9to grow light
Referencehttp://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-06/subs2008-06-16.html#hwc22
CommentNo (5) ?

(5) (esp. ) to end
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Part-of-speechn
English 1Cunt
Submission Typenew
Editorial Comment Any evidence this is actually used in Japanese?

Headword 1
Part-of-speechn
English 1Cunt
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1Ǯ
Reading 1ͤ
Part-of-speechn
English 1having a crush on someone
English 2flushing
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=おねつ&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02979121181300
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1˦
Reading 1Ϥۤ
Part-of-speechn
English 1alveoli
English 2pulmonary alveolus (alveoli)
CommentI would like to amend this to also have the following meanings: pulmonary alveolus (alveoli) as the English is very often plural in nature when referencing the pulmonary alveolus.
Submission Typenew
Editorial Comment I'll follow most other dictionaries and put the singular first.

Headword 1˦
Reading 1Ϥۤ
Part-of-speechn
English 1alveoli
English 2pulmonary alveolus (alveoli)
CommentI would like to amend this to also have the following meanings: pulmonary alveolus (alveoli) as the English is very often plural in nature when referencing the pulmonary alveolus.
Submission Typeamend
Editorial Comment