New Entries/Amendments for 2008-06-19

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 19 June.
Headword 1下緒
Headword 2下げ緒
Reading 1さげお
Part-of-speechn
MiscMA
English 1sword strap
ReferenceCommon knowledge in iaido practice, and on the web. It is not the knot, but rather the cord or sash. That's my point.
NameSean Fogarty
Submission Typeamend
Editorial Comment Merged and tidied those two entries.

Current Entryお姉さん(P);御姉さん [おねえさん] /(n) (hon) older sister/(vocative)
Headword 1お姉さん
Headword 2御姉さん
Reading 1おねえさん
Part-of-speechn
English 1(hon) older sister
English 2(vocative) "Miss?"
Commentshould this be synced with (and x-reffed to):
姉さん(P); 姐さん 【ねえさん】 (n) (1) (usu. 姉さん) (hon) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) (usu. 姐さん) miss (referring to a waitress, etc.); (4) (usu. 姐さん) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (P) [Ex][G][GI][S][A] [G][GI][S][A]
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry姉さん [あねさん] /(n) (vocative) young lady/ (1648040)
Headword 1姉さん
Reading 1あねさん
Part-of-speechn
English 1(vocative) young lady
Commentand this could be merged with: 姉さん(P); 姐さん [ねえさん]
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Just sense 2?

Current Entry兄さん [にいさん] /(n) older brother/(P)/ (1249910)
Headword 1兄さん
Reading 1にいさん
Reading 2あにさん
Part-of-speechn
English 1(1) (hon) older brother
English 2elder brother
English 3(2) young man
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお兄さん(P);御兄さん [おにいさん] /(n) (hon) older brother/(vocative)
Headword 1お兄さん
Headword 2御兄さん
Reading 1おにいさん
Part-of-speechn
English 1(hon) older brother
English 2(vocative) "Mister?"
Commentand this should probably be aligned with whatever you decide to do with 兄さん
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry何処(P);何所 [どこ(P);いずく(何処)(ok);いずこ(何処)(ok)] /(n) (uk) where/what place/(P)/ (1577140)
Headword 1何処
Headword 2何所
Reading 1どこ
Reading 2いずこ
Reading 3いずく
Reading 4いどこ
Part-of-speechn
English 1(uk) where
English 2what place
Referencekoj, daijr, daijs
Commentいずこ is more common than いずく. i would say that it's not (ok). meikyo, shinmeikai and even progressive waei have it, which all normally eschew old words

also いどこ, which is (ok) and seems to have been omitted from this ancient submission:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-04/subs2007-04-20.html

NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry何方 [どっち] /(n) (uk) which way/which one/(P)/ (1009190)
Headword 1何方
Reading 1どっち
Part-of-speechn
English 1(uk) which way
English 2which one
Commentdelete--merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry何方 [いずかた] /(n) where/which direction/ (1714480)
Headword 1何方
Reading 1いずかた
Part-of-speechn
English 1where
English 2which direction
Commentdelete--merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry何方 [どちら] /(n) (uk) which (of two)/who/(P)/ (1189360)
Headword 1何方
Reading 1どちら
Reading 2どっち
Reading 3いずかた
Reading 4いずち
Part-of-speechn
English 1(1) (どちら is polite) (uk) which way/which direction/where
English 2(2) which one (esp. of two alternatives)
English 3(3) who
Referencekoj, daijr, daijs, meikyo, shinmeikai
Commentalso, (ok) reading どち and kojien also has (ok) いずし and (ok) なにざま, the latter of which seems to be sense 1 only
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry繭価 [けんか] /(n) price of a cocoon/ (1525710)
Headword 1繭価
Reading 1けんか
Part-of-speechn
English 1(obsc) price of a cocoon
Comment250 "real" hits, no dictionary has it, and i'm sure if you used けんか to mean "price of a cocoon" in a conversation, people would think you had lost your mind.

needs (obsc)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment It's actually in Nelson, but with the reading まゆか. Very pre-WWII.

Current Entryお祭り;お祭;御祭り;御祭 [おまつり] /(n) (See 祭り) festival/feast/ (1604135)
Headword 1お祭り
Headword 2お祭
Headword 3御祭り
Headword 4御祭
Reading 1おまつり
Part-of-speechn
English 1(See 祭り) (pol) festival
English 2feast
Referencekoj, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1サンダル履き
Reading 1サンダルばき
Part-of-speechn
English 1(1) wearing sandals
English 2(adj-no,n) (2) informal
English 3casual
Referencekoj
Commenti think the nuance may be "informal (where one should know better)" but i'm not sure
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry仕方話 [しかたばなし] /(n) talking with gestures/ (1305460)
Headword 1仕方話
Headword 2仕形噺
Reading 1しかたばなし
Part-of-speechn
English 1talking with gestures
Referencekoj, meikyo
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry仕方話 [しかたばなし] /(n) talking with gestures/ (1305460)
Headword 1仕方話
Headword 2仕方噺
Headword 3仕形噺
Reading 1しかたばなし
Part-of-speechn
English 1talking with gestures
Referencekoj, meikyo
Commentoops. 仕方噺 gets more hits
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry然り [しかり] /(int) yes/yea/aye/affirmative/ (2037200)
Headword 1然り
Headword 2爾り
Reading 1しかり
Part-of-speechint
English 1(1) yes
English 2yea
English 3aye
English 4affirmative
English 5(vr,vi) (2) (arch) to be so
Referencekoj, daijr, daijs
Commenti recommend (vr) as a tag for ラ変 verbs whose dictionary form ends in -り. there are a bunch

http://ja.wikipedia.org/wiki/紊
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry免じる [めんじる] /(v1,vt) to dismiss/to exempt/ (1533070)
Headword 1免じる
Reading 1めんじる
Part-of-speechv1,vt
English 1to dismiss
English 2to exempt
CommentNot being one who likes disjunction, I am torn between which of the two readings should take precedence:
1) めんじる
2) めんずる
For what it's worth, めんずる gets no hits on Yahoo or Google and a different rendering on ALC/Eijiro from めんじる. Since both are evolutionary forms of suru, I would hope that one would be more acceptable over the other. However, as a wise man once told me, "when you come to a fork in the road, take it". Must we really do that?
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment I'd use 免じる in preference.

Current Entry然る [しかる;さる] /(adj-pn) a particular/a certain/ (1394730)
Headword 1然る
Reading 1さる
Reading 2しかる
Part-of-speechadj-pn
English 1(1) (さる only) a particular
English 2a certain
English 3(2) that kind of
English 4such a
Commentshinmeikai is the only dictionary to give しかる its own entry, and it doesn't give it the "a particular/a certain" meaning. all the others have さる only
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1しっ
Part-of-speechint
Miscuk
English 1(1) shh! (used to silence someone)
English 2sh!
English 3(2) shoo! (used to drive off an approaching animal, etc.)
Referencedaijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1叱り
Headword 2呵り
Headword 3
Headword 4
Reading 1しかり
Part-of-speechn
English 1scolding
Cross-reference御叱り
Referencekoj, daijr, daijs
Comment叱,呵 = (io)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1お叱り
Headword 2御叱り
Reading 1おしかり
Part-of-speechn
Mischon
English 1scolding
Cross-reference叱り
Referencedaij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry最低限 [さいていげん] /(n) minimum/(P)/ (1294240)
Headword 1最低限
Reading 1さいていげん
Part-of-speechn
English 1minimum
CommentWell, we have 最低限, where is 最高限 or 最高限度?
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Waiting for someone to put in as entries?

Current Entry挨拶 [あいさつ] /(n,vs) greeting/salutation/(P)/ (1151120)
Headword 1挨拶
Reading 1あいさつ
Part-of-speechn,vs
English 1(1) greeting/greetings/salutation/salute
English 2(2) speech (congratulatory or appreciative)/address
English 3(3) reply/response
English 4(4) (sl) revenge/retaliation
English 5(5) (See 御挨拶) a fine thing to say (used as part of a sarcastic response to a rude remark)
English 6(6) (orig. meaning) dialoging (with another Zen practitioner to ascertain their level of enlightenment)
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Comment
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry擅 [ほしいまま] /(adj-na,n) selfish/self-indulgent/arbitrary/ (1908340)
Headword 1
Headword 2
Headword 3
Reading 1ほしいまま
Part-of-speechadj-na,n
English 1(uk) selfish
English 2self-indulgent
English 3arbitrary
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ほしいまま&kind=jn&mode=1&kwassist=0
CommentAdded two new kanji headwords. 縦 is the most common, although this word is usually written with hiragana so I marked it uk.
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry間 [あいだ] /(n-adv,n-t) space/interval/(P)/ (1215230)
Headword 1
Reading 1あいだ
Part-of-speechn
English 1(1) space (between)/gap/interval/distance
English 2(2) time (between)/pause/break
English 3(3) span (temporal or spatial)/stretch/period (while)
English 4(4) relationship (between, among)
English 5(5) members (within, among)
English 6(conj) (6) (arch) due to/because of
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo, shinmeikai
Commentthis definitely needs english prepositions in the glosses for e-j lookup


the difference between senses 1 & 2 and sense 3 is that the first two single out the intervening space between two or more items, whereas sense 3 refers to a single continuous spatial/temporal stretch
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry間 [あいだ] /(n-adv,n-t) space/interval/(P)/ (1215230)
Headword 1
Reading 1あいだ
Part-of-speechn
English 1(1) space (between)/gap/interval/distance
English 2(2) time (between)/pause/break
English 3(3) span (temporal or spatial)/stretch/period (while)
English 4(4) relationship (between, among)
English 5(5) members (within, among)
English 6(conj) (6) (arch) due to/because of
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo, shinmeikai
Commenti basically just copied the senses from kojien, so if clarification is needed for indexing example sentences, look there

one example (from meikyo) that doesn't fit well into this new set is:
「間をとって京都で会おう」
"Let's compromise and meet in Kyoto."/"I'll meet you halfway and hook up with you in Kyoto."

a figurative example of sense 1, so it could be added there, or given its own sense if it really matters


also, 「体温は三五から三六度の間で一定している」is pretty iffy on this classification scheme. probably closest to senses 3 or 5
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry汗 [かん] /(n) (See ハン) khan (medieval ruler of a Tatary tribe)/ (2257870)
Headword 1
Reading 1かん
Part-of-speechn
English 1(See ハン) khan (medieval ruler of a Tatary tribe)
English 2sweat; perspiration
ReferenceJapanese Wikipedia, as well as example sentence from Tanaka Corpus.
Submission Typeamend
Editorial Comment Err. 汗/あせ is the sweat, etc. entry. (Possibly the submitter was using glossic).

Headword 1除光液
Reading 1じょこうえき
Part-of-speechn
English 1nail polish remover
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry蛸足配線 [たこあしはいせん] /(n) overloading an electrical circuit/ (1743360)
Headword 1蛸足配線
Headword 1タコ足配線
Reading 1たこあしはいせん
Part-of-speechn
English 1overloading an electrical circuit
CommentDespite all rumours to the contrary, the Japanese people continue to write animal and plant names (like ヒト) in katakana. I guess it would be more convenient for certain newsgroup posters if the Japanese would only change their ways to prevent the newsgroupers from looking silly, but as it stands katakana for animal and plant names is common, and in many cases the kanji version is the exception.

Google searches would easily confirm this!

I strongly recommend that you switch over to presenting animal and plant names in katakana.

Submission Typeamend
Editorial Comment The inclusion of the katakana versions of plant & animal names goes on steadily, and in almost all cases get tagged as "uk" which indicates the katakana version is more common. See the recent new entries for ゲンノショウコ and モクゲンジ as examples of this.
"Presenting animal and plant names in katakana" is possible, but only if the katakana gets entered as an additional reading.
I have moved タコ足配線 in front of 蛸足配線, as it is clearly more common.

Headword 1手塚治虫文化賞
Reading 1てづかおさむぶんかしょう
Part-of-speechn
English 1Tezuka Osamu Cultural Prize
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/紂羃肢莖
http://www.asahi.com/tezuka/index.html
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1講談社漫画賞
Reading 1こだんしゃまんがしょう
Part-of-speechn
English 1Kodansha Manga Award
Referencehttp://en.wikipedia.org/wiki/Kodansha_Manga_Award
CommentI can't confirm from WWW searches that this name is the "official name".
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry下 [しも] /(n) (1) (ant: 上・かみ) lower reaches (of a river)/(2) bottom/lower part/lower half (of the body, esp. the privates)/(3) feces (faeces)/urine/menses/(4) end/far from the imperial palace (i.e. far from Kyoto, esp. of western Japan)/ (2080210)
Headword 1
Reading 1しも
Part-of-speechn
English 1(1) (ant: 上・かみ) lower reaches (of a river)
English 2(2) bottom
English 3lower part
English 4(3) lower half (of the body, esp. the privates)
English 5feces (faeces)
English 6urine
English 7menses
English 8dirty (e.g. dirty jokes, etc.)
English 9(4) end
English 1far from the imperial palace (i.e. far from Kyoto, esp. of western Japan)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=しも&kind=jn
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=09415208403100
CommentThe division between (2) and (3) is as shown in the dictionary links above. I think it makes more sense that way.

The gloss "dirty" could be put in a (adj-pn,adj-no) (?) in a separate sense.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1急を要する
Reading 1きゅうをようする
Part-of-speechadj-f
Part-of-speechexp
English 1urgent
English 2requiring quick (response)
Referenceご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。
Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up.
Comment176,000 google hits

Seems to a (n) usage of 急 not given in the current 急 entry.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryすまし込む;澄まし込む [すましこむ] /(v5m) to put on airs/to affect (importance, etc.)/to look wise/ (2103230)
Headword 1すまし込む
Headword 2澄まし込む
Reading 1すましこむ
Part-of-speechv5m
English 1to put on airs
English 2to affect (importance, etc.)
English 3to look wise
Referencehttp://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-06/subs2008-06-16.html#hwc36
CommentI see you kept "to look wise". Do you have a reference for it?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Kenkyusha Readers has "look wise (偉そうに)すましこむ"

Current Entry工夫(P);功夫 [くふう] /(n,vs) (1) device/scheme/devising/scheming/(2) dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)/(P)/ (1278220)
Headword 1工夫
Headword 2功夫
Reading 1くふう
Part-of-speechn,vs
English 1(1) figure out
English 2solve ingeniously
English 3come up with
English 4device
English 5scheme
English 6devising
English 7scheming
English 8(2) dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)
Reference三省堂:(1)いろいろと考えて,よい手段を見いだすこと。また,考え出した方法・手段。「デザインを―する」「―をこらす」
Commentmore than devise or scheme, this has the meaning of using your head and coming up with an ingenious solution, to really figure something out.
NameJay Starkey
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry熟れる [こなれる] /(v1,vi) to be digested/to be mellowed/ (2008130)
Headword 1熟れる
Reading 1こなれる
Part-of-speechv1,vi
English 1(1) to be digested
English 2(2) to be proficient/to be smooth
English 3(3) to be mellowed
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=こなれる&kind=jn
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1一計を案じる
Reading 1いっけいをあんじる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv1
English 1to devise a plan
English 2to work out a plan
Cross-reference一計
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=罅&dtype=3&stype=0&dname=2na&pagenum=1&index=00162000

彼を待ち伏せる一計を案じた。
He has a plan to ambush him.
Comment12,200 Google hits
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry二通 [につう] /(n) two copies/ (1462710)
Headword 1二通
Headword 22通
Reading 1につう
Part-of-speechn
English 1(See 通) two copies
English 2two letters
English 3two documents
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1開発元
Reading 1かいはつもと
Part-of-speechn
English 1developer
English 2(software) development agency
Cross-reference発売元
ReferenceまたJavaの開発元であるSunも、Webサービスのサポートを表明しています。
Comment2,160,000 Google hits (with a healthy internet bias)

Possibly {comp} (at least usually appears to be software developers). It refers to the /company/ responsible for development of the software - 発売元 is a similar word for selling agency.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment