Headword 1 | 身をかわす |
Reading 1 | みをかわす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | dodge |
Reference | ひらりとみをかわして |
Name | Sumiko Nakadegawa |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Also 身を躱す. |
Current Entry | させる /(v1,vt) (1) (See 為る・する) to make (someone) do/(2) to allow (someone) to/(P)/ (1005160) |
Headword 1 | 為せる |
Reading 1 | させる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) (uk) (See 為る・する) to make (someone) do |
English 2 | (2) to allow (someone) to |
Comment | Much as I dislike adding to the list of "entries with kanji nobody ever uses" if we have 為れる with kanji, then the させる entry probably should have kanji too. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 短命 [たんめい] /(adj-na,n) short life/(P)/ (1418830) |
Headword 1 | 短命 |
Reading 1 | たんめい |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | short life |
English 2 | short lived |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 防衛庁 [ぼうえいちょう] /(n) (See 防衛省) Japan Defense Agency (Defence) (renamed Japanese Ministry of Defense as of Jan. 2007)/(P)/ (1710250) |
Headword 1 | 防衛庁 |
Reading 1 | ぼうえいちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 防衛省) Japan Defense Agency (Defence) (renamed Japanese Ministry of Defense as of Jan. 2007) |
Comment | Is it really 'renamed' if there's an actual change of status?
Wouldn't "(succeeded by ...), (replaced by ...) or (reformed as ...) be more appropriate? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Mde it "(became Japanese Ministry of Defense in Jan...". |
Current Entry | 防衛庁長官 [ぼうえいちょうちょうかん] /(n) Director General of Defence Agency (Defense)/ (1520210) |
Headword 1 | 防衛庁長官 |
Reading 1 | ぼうえいちょうちょうかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 防衛大臣) Director General of Defence Agency (Defense) (Defence Agency reformed as Defence Ministry in Jan. 2007) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I slipped a "(former)" in. |
Headword 1 | コインパーキング |
Headword 2 | コイン・パーキング |
Part-of-speech | n |
English 1 | coin-operated parking (spaces) |
English 2 | wasei: coin parking |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=コインパーキング&kind=jn
http://www.setsuzoku.com/22.jpg |
Comment | I vaguely recall there's a 'wasei' tag, but I don't remember what it was. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 賃貸 [ちんたい] /(n,vs) lease/(P)/ (1432030) |
Headword 1 | 賃貸 |
Reading 1 | ちんたい |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | lease |
Comment | I think we need some form of link to: 賃貸し 【ちんがし】 (n,vs) lease; rent; hire
Since I simply use "kasu and kariru", I can't comment on this beyond a confused question. Why do Yahoo, Goo and ALC recognize 賃貸し more than 賃貸 (ちんたい)? For what it's worth I think 賃貸し is much, much easier to understand. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | For 賃貸し GG5 points at 賃貸. 賃貸 alone gets far more WWW hits. |
Headword 1 | 荒節 |
Reading 1 | あらぶし |
Reading 2 | あらよ |
Part-of-speech | n |
English 1 | common and low grade type of katsuobushi (small pieces of dried bonito) |
English 2 | a bamboo rod used during imperial exorcism ceremonies |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=膀&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=00672900548100
祓(はらえ)の式の節折(よおり)の儀で、天皇の身長を測る竹の一。 http://ja.wikipedia.org/wiki/薜合 一般的な料理では「花かつお」(はなかつお)とも呼ばれる「荒節」を削ったものを出汁によく使うが、高級料亭などは「枯節」を使うところが多い。 因みに「荒節」は一括表示では「かつお・ふし(原産国)」と称され「かつお削りぶし」の原料となる。 対する「枯節」は「かつお・かれぶし」で、「かつおぶし削りぶし」の原料。 削り方にもいろいろな種類があり、一般的に見られるのは「糸削り」(主にトッピング用)や「厚削り」(主にだし取り用)、「薄削り」(両用)などがある。 また、削節を佃煮にしたものや醤油であえたものはおかかと呼ばれ、握飯の具として人気がある。 その他の用途として、粉状にしたものをたこ焼きやお好み焼きに振り掛けてコクを出す。出荷用の鰹節を直接粉状にすることは稀で、製作工程上で出た屑節や廃棄用の物を粉状にして販売することで有効利用していることが多い |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 枯節 |
Reading 1 | かれぶし |
Part-of-speech | n |
English 1 | High grade katsuobushi (with mold) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/薜合
黴を生やした枯節(かれぶし)と呼ばれる種類の鰹節は、うま味成分やビタミン類が他の鰹節より多く含まれ、高級品として扱われている。これらは現存する食材の中で世界一の硬さを誇ると言う説がある。 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 制震 |
Reading 1 | せいしん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | vibration control (in earthquake-resistant construction) |
Reference | http://www.kajima.co.jp/news/digest/feb_2002/techno/index-j.htm |
Name | Donald Burrell |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 免震 |
Reading 1 | めんしん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | Base-isolation, base-isolating (in earthquake-resistant construction) |
Reference | http://www.kajima.co.jp/news/digest/feb_2002/techno/index-j.htm |
Name | Donald Burrell |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | せん断強さ;剪断断強さ [せんだんつよさ] /(n) shear strength/ (1918040) |
Headword 1 | せん断強さ |
Headword 2 | 剪断断強さ |
Reading 1 | せんだんつよさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sheer strength |
Comment | Changed "shear" to "sheer." |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 単語表 |
Reading 1 | たんごひょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | vocabulary word list |
Reference | スピーチと単語表はスピーチの前日の朝に出してください。 |
Name | James Emerson |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 考え物 [かんがえもの] /(n) puzzle/problem/ (1741620) |
Headword 1 | 考え物 |
Headword 2 | 考えもの |
Reading 1 | かんがえもの |
Part-of-speech | n |
English 1 | puzzle |
English 2 | problem |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 行政指導 [ぎょうせいしどう] /(n) administrative guidance/ (1935260) |
Headword 1 | 行政指導 |
Reading 1 | ぎょうせいしどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 行政機関) administrative guidance |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 裏表 [うらおもて] /(n) wrong side out/both sides/reverse/opposite/double-dealing/(P)/ (1550560) |
Headword 1 | 裏表 |
Reading 1 | うらおもて |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) both sides |
English 2 | (2) (See 裏表に着る) wrong side out/reverse/opposite |
English 3 | (3) (See 表裏) double-dealing |
English 4 | two faces (c.f. two-faced) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=裏表&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | (3) is typically used in 裏表がある / 裏表がない phrases. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヲッカ |
Part-of-speech | n |
English 1 | vodka |
Cross-reference | James |
Reference | http://www.timesdaily.com/apps/pbcs.dll/section?
category=NEWS&template=wiki&text=hepburn_romanization |
Comment | The character ヲ wo should be written o phonetically when it is used as a
particle in modern Japanese, and is only occasionally rendered as wo for some borrowed words (such as non-standard ヲッカ wokka for "vodka"). |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added ヲッカ to the ウォッカ; ウオツカ; ボトカ; バトカ; ウォトカ entry. Reordered as per Googits - ウォッカ gets a P. |