New Entries/Amendments for 2008-06-26

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 26 June.
Current Entryおみでとう /(int) (See お目出度う) congratulations/ (2275090)
Headword 1おみでとう
Part-of-speechint
English 1(See お目出度う) congratulations
CommentIsn't this supposed to be おめでとう, not おみでとう?
NameTracey Anderson
Submission Typeamend
Editorial Comment It's cross-reffed to the correct version. Gets about 1000 WWW hits, but whether these are "just" typos I can't tell. I've tagged it "ik". Should it be dropped?

Headword 1服務期間
Reading 1ふくむきかん
Part-of-speechn
English 1period of work duty;period of work service
Referenceja.wikipedia.org/wiki/大陸軍_(アメリカ)
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment Added "tour of duty".

Headword 1指紋の押印をなす
Reading 1しもんのおういんをなす
Part-of-speechexp
English 1to put one's fingerprint on a document;to fingerprint
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment This expression gets no WWW hits. References?

Headword 1指紋の押印をなす
Reading 1しもんのおういんをなす
Part-of-speechexp
English 1to put one's fingerprint on a document;to fingerprint;to affix one's fingerprints on documents
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry標準解像度 [ひょうじゅんぞうど] /(n) {comp} low resolution/ (2383780)
Headword 1標準解像度
Reading 1ひょうじゅんかいぞうど
Part-of-speechn
English 1standard resolution (of TVs) (ant: ハイビジョン)
English 2{comp} low resolution
Commentfixed reading (かい was missing), added another meaning (SDTV vs. HDTV which is haibijon)
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryせん断強さ;剪断断強さ [せんだんつよさ] /(n) sheer strength/ (1918040)
Headword 1せん断強さ
Headword 2剪断断強さ
Reading 1せんだんつよさ
Part-of-speechn
English 1shear strength
CommentErr, surely it must be "shear". Look up the definitions on m-w.com.

"Sheer" is used in "sheer force" meaning "utter, unavoidable, brute force". Shearing is the force or a stress caused by differential forces acting upon an object, which is exactly what せん断 refers to.
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry揚がる [あがる] /(v5r,vi) (See 揚げる) to rise/(P)/ (1545480)
Headword 1揚がる
Reading 1あがる
Part-of-speechv5r,vi
English 1(1) (See 揚げる) to rise
English 2(2) to be fried
English 3to be cooked (of deep-fried food)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=揚がる&kind=jn
CommentGoing by the dictionary entry, this should probably be merged with 上がる (as if that hasn't got enough senses already). Anyway I'll put in one more sense for now (as I've got an example sentence for it).
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll make the new sense go first (as in GG5, etc.)

Headword 1脱メタボ
Reading 1だつめたぼ
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1Losing weight
English 2Dieting
Referencehttp://www.doko.jp/search/shop/sc70766555
http://www.excite.co.jp/health/special/rid_660/
NameDominic Monfre
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry上品ぶる;上品振る [じょうひんぶる] /(v5r) to be prudish/ (1886130)
Headword 1上品ぶる
Headword 2上品振る
Reading 1じょうひんぶる
Part-of-speechv5r
English 1to give oneself airs
English 2to be prudish
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=筝&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=02049300
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryジュース /(n) (1) juice/(2) soft drink (both carbonated and uncarbonated)/(3) deuce/(P)/ (1065950)
Headword 1ジュース
Part-of-speechn
English 1(1) juice
English 2(2) soft drink (any (sweet) non-alcoholic beverage, carbonated or uncarbonated)
English 3(3) deuce
ReferenceJapanese Wikipedia
CommentSince canned coffee, cola, and the like are ジュース, it seems appropriate to broaden the definition.
Namelinguist
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry自己金融 [じこきんゆう] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1自己金融
Reading 1じこきんゆう
Part-of-speechn
English 1self-financing
ReferenceFrom Kodansha GJD.
CommentTesting promotion from revhenkan.
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryインフォメーションテクノロジー /(n) (see IT) information technology/TempSUB/
Headword 1インフォメーションテクノロジー
Part-of-speechn
English 1(see IT) information technology
English 2TempSUB
Comment> Need an entry for IT too.

It's about 6 millimetres below where you said that in the submissions page.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment The perils of processing things seriatum.

Current Entry準星 [じゅんせい] /(n) quasar/ (1655230)
Headword 1準星
Reading 1じゅんせい
Part-of-speechn
English 1quasar
Comment> Seems 準星 is an abbreviation of 準恒星状天体.

So it might be worth having 準恒星状天体 in there somewhere, but 準星 is now highly disrecommended because it looks exactly opposite of what it is. (e.g. 準星 looks like 'standard star')
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes I added 準恒星状天体 yesterday.

Headword 1他動的
Reading 1たどうてき
Part-of-speechadv
English 1transient
CommentI am not sure about the meaning. Please help!
NameJorge Zeredo
Submission Typenew
Editorial Comment GG5 says: "passive/lacking initiative/lacking autonomy". Like all ...的, it's adj-na.

Current Entry忠実 [ちゅうじつ(P);まめ(P)] /(adj-na) (1) faithful/loyal/devoted/(2) (まめ only) (uk) hardworking/painstaking/diligent/(3) (まめ only) healthy/fit/(P)/ (1012210)
Headword 1忠実
Reading 1ちゅうじつ
Reading 2まめ
Part-of-speechadj-na
English 1(1) (usu. ちゅうじつ) faithful
English 2loyal
English 3devoted
English 4(2) (まめ only) (uk) hardworking
English 5painstaking
English 6diligent
English 7(3) (まめ only) healthy
English 8fit
CommentI think (1), read as まめ, is probably (arch).
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Probably.

Headword 1色気より食い気
Headword 2色気より食気
Reading 1いろけよりくいけ
Part-of-speechexp
English 1Fair words fill not the belly.
English 2Food before romance.
Reference色気より食い気。
Fair words fill not the belly. [Proverb]

色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry快適な作業環境 [かいてきなさぎょうかんきょう] /(n) {comp} comfortable work environment/ (2345340)
Headword 1快適な作業環境
Reading 1かいてきなさぎょうかんきょう
Part-of-speechn
English 1{comp} comfortable work environment
CommentBetter suited as an example sentence, not an entry in its own right I think.

Suggest delete.
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree. 作業環境 (not yet an entry) gets 1.4M Googits, so I'll cut it back to that.

Headword 1入居案内
Reading 1にゅうきょあんない
Part-of-speechn
English 1tenant guide
Referencehttp://suruga.godream.ne.jp/rapo/nyuukyo.html

入居案内
Tenant Guide
Comment15,400 Google hits.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry恐らく [おそらく] /(adv) perhaps/(P)/ (1236650)
Headword 1恐らく
Reading 1おそらく
Part-of-speechadv
English 1perhaps
English 2likely
English 3probably
English 4I dare say
ReferenceSanseido and ALC for one.
Also in the example corpus, from which I took "I dare say" (used in several sentences).

Can look it up in more dictionaries if so desired.
CommentThis one has been bothering me for a while.

I always use (and encounter) おそらく as a word meaning "Probably", "Likely" or even "Most likely". I think it represents a quite wide array of meanings from "probably" to "most likely". Certainly not just "perhaps"?
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1当然視
Reading 1とうぜんし
Part-of-speechn
English 1seen as inevitable; reasonable
Reference消費税率アップを当然視する間違った財政再建論。
NameJ
Submission Typenew
Editorial Comment Isn't this 当然 + 視する? All the examples I could find of 当然視 were like that.

Current Entry快適な作業環境 [かいてきなさぎょうかんきょう] /(n) {comp} comfortable work environment/ (2345340)
Headword 1作業環境
Reading 1さぎょうかんきょう
Part-of-speechn
English 1work environment
CommentHow about just cutting it down as above?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Exactly what I did.

Headword 1エンタメ
Part-of-speechn
English 1entertainment
ReferenceUsed as the heading of the "entertainment" section of the Asahi Shimbun. Google turns up further occurrences of this word, with this meaning.
CommentSurprisingly, I wasn't able to find this word in any dictionary; perhaps it's a recent coinage. A strange one at that -- contracting "エンターテーンメント" to "エンタメ"
Submission Typenew
Editorial Comment I've added that it's an abbreviation of エンターテインメント.