Current Entry | ñ¼°Êíµ [¤¿¤ó¤·¤¤Ü¤] /(n) single entry bookkeeping/ (1417500) |
Headword 1 | ñ¼°Êíµ |
Reading 1 | ¤¿¤ó¤·¤¤Ü¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | single entry bookkeeping |
Comment | Need to hyphenate "single entry bookkeeping" So, single-entry bookkeeping |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¾¦Å¹ [¤·¤ç¤¦¤Æ¤ó] /(n) shop/business firm/(P)/ (1347180) |
Headword 1 | ¾¦Å¹ |
Reading 1 | ¤·¤ç¤¦¤Æ¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | shop |
English 2 | business firm |
Comment | I would guess that "business firm" would be comma-separated. Whatever, I don't like the English rendering. Better would be "a shop; a small store" 'cause it's hardly enterprise or zai-batsu level. Btw, I have fallen deeply in love with the Customize page - no need to "autofill" name and email, other small wonders, etc. Thanks. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ³è¤òÆþ¤ì¤ë;³å¤òÆþ¤ì¤ë(iK) [¤«¤Ä¤ò¤¤¤ì¤ë] /(exp) (1) (See ³è) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)/(2) to breathe life into/to stimulate/to encourage someone/to give someone a pep talk/ (1866060) |
Headword 1 | ³è¤òÆþ¤ì¤ë |
Headword 2 | ³å¤òÆþ¤ì¤ë |
Reading 1 | ¤«¤Ä¤ò¤¤¤ì¤ë |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (See ³è) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.) |
English 2 | (2) to breathe life into |
English 3 | to stimulate |
English 4 | to encourage someone |
English 5 | to give someone a pep talk |
Comment | I still think that the use of the kanji ³å with either of the two senses given above is incorrect (well, I suppose iK is enough for that), but that it can be also be used correctly(?) for that kanji with a _different_ meaning.
Recently I came across a perfect example of that in a RPG: ¡Ö³å¤¡¤¡¤¡¤¡¤Ä¤Ã¤Ã¡ª¡ª¡× ¡Ö¤¢¤À¤Ã¡ª¡× ¡Ö¤¤¤Æ¤Æ¤Æ¡¦¡¦¡¦¡¦Ã¯¤À¤è¡¢¤¤¤¤Ê¤ê¸å¤í¤«¤é¿Í¤ò²¥¤ê¤Ä¤±¤ë¤Ê¤ó¤Æ¡× ¡¦¡¦¡¦ ¡Ö¤¦¤à¡¢º£Æü¤â³Ø¹»¤ËÉÔÔ¿¤ÊÇÚ¤¬Â¿¤¯¤Æ¤Ê¡£¤½¤ä¤Ä¤é¤ÎÀ®ÇԤ˼ê´Ö¼è¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤Ã¤¿¤ï¡£¤Þ¤¢¡¢¾ª¤¬³å¤òÆþ¤ì¤¿¤ª±¢¤Ç¤½¤ä¤Ä¤é¤â²þ¿´¤·¤Æ¡¢¤³¤ì¤«¤éµÝÆ»Éô¤Ç¿´¿È¤òÃ䨤뤳¤È¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¤¬¤Ê¡× In other words I'm agreeing with the following native speaker. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q137805058 [³å] Áµ½¡¤ÇÎå¤Þ¤·¼¸¤ë¤È¤¤Î¶«¤ÓÀ¼¡£¤³¤ì¤è¤ê¡¢ÂçÀ¼¤ò½Ð¤¹¤³¤È¡¢ÂçÀ¼¤Ç¼¸¤ë¤³¤È¡¢ÂçÀ¼¤Ç¶¼¤¹¤³¤È¤Ê¤É¤Î°ÕÌ£¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¤¬¡¢¡Ö³å¤òÆþ¤ì¤ë¡×¤È¤¤¤¦¤Ç¤·¤ç¤¦¤«¡£ |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Do you have a specific recommendation? |
Headword 1 | ·Þ¼Ö |
Reading 1 | ¤²¤¤¤·¤ã |
Part-of-speech | n |
English 1 | taxi en route to a customer |
Reference | ¹¼±ñ |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤ä¤Ã¤«¤à |
Part-of-speech | v5m |
Part-of-speech | vi |
Misc | uk |
Misc | col |
English 1 | to be jealous; |
English 2 | to be envious |
Reference | ¹¼±ñ |
Comment | This is a Kanto colloquial regionalism with no kanji. |
Name | linguist |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Éü¿ô |
Reading 1 | ¤Õ¤¯¤¹¤¦ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | the plural (number); a plural |
Reference | "Man"¤ÎÊ£¿ô¤Ï²¿¤Ç¤¹¤«¡£What is the plural (form) of "man"? |
Name | James |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ËÜÀÚ±© |
Reading 1 | ¤Û¤ó¤»¤Ã¤Ñ |
Part-of-speech | n |
English 1 | functioning cuff buttons on a jacket (i.e., those that can be buttoned and unbuttoned); |
English 2 | surgeon's cuffs |
Cross-reference | Ëܳ«¤ |
Reference | http://blog.livedoor.jp/hajime369/
ËÜÀÚ±©¡Ê¤Û¤ó¤»¤Ã¤Ñ¡Ë¡¢¤Þ¤¿Ëܳ«¤¡Ê¤Û¤ó¤Ó¤é¤¡Ë¤È¤¤¤Ã¤¿¸Æ¤ÓÊý¤â¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ ¤³¤ì¤Ï¥¸¥ã¥±¥Ã¥È¤Îµ¸ýÉôʬ¤Î¥Ü¥¿¥ó¥Û¡¼¥ë¤¬³«¤¯»ÅÍͤǤ¹¡£¤«¤±¤¿¤ê³°¤·¤¿¤ê¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤ëËÜÀÚ±©¤Î»ÅΩ¤Æ¤Ï¡¢¥Ó¥¹¥Ý¡¼¥¯¤Ê¤É¥ª¡¼¥À¡¼¥¹¡¼¥Ä¤«¤é»Ï¤Þ¤ê¤Þ¤·¤¿¡£ See also http://en.wikipedia.org/wiki/Suit_(clothing)#Styles |
Comment | Obscure, but there it is. |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ëܳ«¤ |
Reading 1 | ¤Û¤ó¤Ó¤é¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | functioning cuff buttons on a jacket (i.e., those that can be buttoned and unbuttoned); |
English 2 | surgeon's cuffs |
Cross-reference | ËÜÀÚ±© |
Reference | See the submission for ËÜÀÚ±©¡Ê¤Û¤ó¤»¤Ã¤Ñ¡Ë |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ï¢ÍíÈ× |
Reading 1 | ¤ì¤ó¤é¤¯¤Ð¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | bus tie |
Reference | http://www.j-tokkyo.com/1999/H02B/JP11168806.shtml |
Comment | Part of electrical feeder system. |
Name | Simon Forrest |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤ª¤ß¤Ç¤È¤¦ /(int) (See ¤ªÌܽÐÅÙ¤¦) congratulations/ (2275090) |
Headword 1 | ¤ª¤ß¤Ç¤È¤¦ |
Part-of-speech | int |
English 1 | (See ¤ªÌܽÐÅÙ¤¦) congratulations |
Comment | > Gets about 1000 WWW hits, but whether these are "just"
> typos I can't tell. I only found 71 'real' Google hits. I tend towards 'drop'. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Dropped. |
Current Entry | ¥¤¥ó¥Õ¥©¥á¡¼¥·¥ç¥ó¥Æ¥¯¥Î¥í¥¸¡¼;¥¤¥ó¥Õ¥©¥á¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥Æ¥¯¥Î¥í¥¸¡¼ /(n) (see £É£Ô) information technology/IT/TempSUB/ |
Headword 1 | ¥¤¥ó¥Õ¥©¥á¡¼¥·¥ç¥ó¥Æ¥¯¥Î¥í¥¸¡¼ |
Headword 2 | ¥¤¥ó¥Õ¥©¥á¡¼¥·¥ç¥ó¡¦¥Æ¥¯¥Î¥í¥¸¡¼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see £É£Ô) information technology |
English 2 | IT |
English 3 | TempSUB |
Comment | > The perils of processing things seriatum.
I always start at the bottom and work towards the top. That way I get to see the corrections before the mistakes ;-) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Àöú´ï |
Reading 1 | ¤»¤ó¤¿¤ó¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | coal washing system, (or machine), coal washer |
Name | Ozan Kocoglu |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Zero Google hits is very suspicious. I think it's ÁªÃºµ¡. |
Headword 1 | Éû¿½½ñ |
Reading 1 | ¤Õ¤¯¤·¤ó¤·¤ç |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | A document required by Japanese Immigration offices from a school permitting those with student visas to work part time jobs. |
Reference | http://www.jpss.jp/life/parttime/5-1visa.html
Âç³ØÅù¤ËºßÀÒ¤¹¤ëα³ØÀ¸¤Î¾ì¹ç¤Ï¡¢¡Ö»ñ³Ê³°³èÆ°µö²Ä¡×¿½ÀÁ¤ÎºÝ¤Ë¡ÖÉû¿½½ñ¡×¤¬É¬Íפˤʤê¤Þ¤¹¡£ |
Comment | Not sure if this word comes up in other areas, but I (and thousands of others each year) need it in order to get an "arbeito" as a ryugakusei. Can't find it, or anything close to it, in any dictionary.
Sorry I'm no J-E translating pro, and I hope you can make something of this word. |
Name | Craig Farnham |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | »ØÌæ¤Î²¡°õ¤ò¤Ê¤¹ [¤·¤â¤ó¤Î¤ª¤¦¤¤¤ó¤ò¤Ê¤¹] /(exp) to put one's fingerprint on a document;to fingerprint;to affix one's fingerprints on documents/TempSUB/ |
Headword 1 | »ØÌ没°õ |
Reading 1 | ¤·¤â¤ó¤ª¤¦¤¤¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | (obsc) fingerprint (as intentionally applied to documents, etc.) |
English 2 | TempSUB |
Reference | http://www.kanshiki.com/19.html
http://www.kanshiki.com/img/image.gif |
Comment | > This expression gets no WWW hits. References?
I get 292 'real' Google hits for »ØÌ没°õ, only 17 for »ØÌæ¤Î²¡°õ »ØÌæ³èÍѤθ½¼Â¤È¾Íè ... »ØÌ没°õ¤Ï¡¢É¬¤º·ÀÌóÅö»ö¼Ô¤ÎÌÜÁ°¤ÇľÀܲ¡Æ褹¤ë¤È¤¤¤¦¤³¤È |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ðôÄÇæ±± |
Reading 1 | ¤±¤¤¤Ä¤¤¤À¤Ã¤¤å¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cervical dislocation |
Reference | http://eow.alc.co.jp/ðôÄÇæ±±/EUC-JP/
http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-GB:official&hs=7B6&q=é ¸æ¤Žè„±è‡¼+cervical+dislocation&btnG=Search |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ·ËÇí¤ [¤«¤Ä¤é¤à¤] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ·ËÇí¤ |
Reading 1 | ¤«¤Ä¤é¤à¤ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | rotary cutting |
English 2 | RH |
Reference | http://groups.google.co.jp/group/honyaku/browse_frm/thread/7beceaa5892bc860?hl=en# |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | µ¡Ç½ÅÉÎÁ |
Reading 1 | ¤¤Î¤¦¤È¤ê¤ç¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | functional coating |
English 2 | functional paint |
Reference | http://groups.google.co.jp/group/honyaku/browse_frm/thread/f4a207c1d9ed4f93?hl=en# |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¥¤¥ó¥Õ¥©¡¼¥Þ¥ó¥È /(n) survey respondant (from informant)/ (2085120) |
Headword 1 | ¥¤¥ó¥Õ¥©¡¼¥Þ¥ó¥È |
Part-of-speech | n |
English 1 | informant (often with regard to survey respondents) |
Comment | It looks like this use of 'informant' _isn't_ a 'made in Japan' variation. Anyway the gloss should probably be changed accordingly. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤Ç¤¤Ã¤³¤Ê¤¤ /(exp) can never be able to/ (2063900) |
Headword 1 | ¤Ç¤¤Ã¤³¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | can never be able to |
Reference | see below |
Comment | With some hesitancy, I am wondering if the reading should be ¤Ç¤¤Æ¤³¤Ê¤¤. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Try a Google search on both. |