Current Entry | 始める(P);創める [はじめる] /(v1,vt,aux-v) (1) to start/to begin/to commence/(2) to initiate/to originate/(P)/ (1307550) |
Headword 1 | 始める |
Headword 2 | 創める |
Reading 1 | はじめる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to start |
English 2 | to begin |
English 3 | to commence |
English 4 | (2) to initiate |
English 5 | to originate |
English 6 | (aux-v) (3) to start to (verb) |
English 7 | to begin to (verb) |
Comment | How about having the (aux-v) separated out?
I also find the dividing line between (1) and (2) above very difficult to see. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Me too. Since you have no Sense 2 markers, I'm going to follow GG5 and make Sense 2 "to open (e.g. a store)/to start up/". The aux-v will be Sense 3 as you suggest. |
Headword 1 | 認め合う |
Reading 1 | みとめあう |
Part-of-speech | n |
English 1 | to mutually recognize |
Reference | alc:
* 同一集団に属することを互いに認め合う identify with each other as a group * 見解の相違を認め合う agree to differ [disagree] |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 桿状核球 |
Reading 1 | かんじょうかくきゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Band cell |
English 2 | Stab cell |
Reference | http://202.216.128.227/chemicals/21-25-2.htm
http://www.naoru.com/hakkekkyuu.htm http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?staB-cell |
Name | Aaron M. Kromash |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 運良く(P);運よく [うんよく] /(adv) luckily/(P)/ (1172670) |
Headword 1 | 運良く |
Headword 2 | 運よく |
Reading 1 | うんよく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (ant: 運悪く) luckily |
Comment | And and (ant: ) back. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ベレッタ |
Reading 1 | ベレッタ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Beretta (Italian firearm manufacturer) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 緑に覆われた山 [みどりにおおわれたやま] /(n) mountain robed in verdure/ (1910480) |
Headword 1 | 緑に覆われた山 |
Reading 1 | みどりにおおわれたやま |
Part-of-speech | exp |
English 1 | mountain robed in verdure |
Comment | 127 'real' Google hits, a bunch of which are from Edict or other dictionaries. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm surprised there are 127. |
Current Entry | 緑の衣で覆われた山 [みどりのころもでおおわれたやま] /(n) mountain covered with a garment of green/ (1910490) |
Headword 1 | 緑の衣で覆われた山 |
Reading 1 | みどりのころもでおおわれたやま |
Part-of-speech | n |
English 1 | mountain covered with a garment of green |
Comment | 27 'real' Google hits, all from Edict or other dictionary type sources. I think we can live without this one, for sure. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 使う(P);遣う [つかう] /(v5u,vt) (1) to use (a thing, method, etc.)/to make use of/to put to use/(2) to use (a person, animal, puppet, etc.)/to employ/to handle/to manage/to manipulate/(3) to use (time, money, etc.)/to spend/to consume/(4) to use (language)/to speak/(5) (id) to take (one's lunch)/to circulate (bad money)/(P)/ (1305990) |
Headword 1 | 使う |
Headword 2 | 遣う |
Reading 1 | つかう |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | (1) to use (a thing, method, etc.) |
English 2 | to make use of |
English 3 | to put to use |
English 4 | (2) (See 人使い) to use (a person, animal, puppet, etc.) |
English 5 | to employ |
English 6 | to handle |
English 7 | to manage |
English 8 | to manipulate |
English 9 | (3) to use (time, money, etc.) |
English 1 | to spend |
English 1 | to consume |
English 1 | (4) to use (language) |
English 1 | to speak |
English 1 | (5) (id) to take (one's lunch) |
English 1 | to circulate (bad money) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 使う(P);遣う [つかう] /(v5u,vt) (1) to use (a thing, method, etc.)/to make use of/to put to use/(2) to use (a person, animal, puppet, etc.)/to employ/to handle/to manage/to manipulate/(3) to use (time, money, etc.)/to spend/to consume/(4) to use (language)/to speak/(5) (id) to take (one's lunch)/to circulate (bad money)/(P)/ (1305990) |
Headword 1 | 使う |
Headword 2 | 遣う |
Reading 1 | つかう |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | (1) to use (a thing, method, etc.) |
English 2 | to make use of |
English 3 | to put to use |
English 4 | (2) to use (a person, animal, puppet, etc.) |
English 5 | to employ |
English 6 | to handle |
English 7 | to manage |
English 8 | to manipulate |
English 9 | (3) to use (time, money, etc.) |
English 1 | to spend |
English 1 | to consume |
English 1 | (4) (See 言葉遣い) to use (language) |
English 1 | to speak |
English 1 | (5) (id) to take (one's lunch) |
English 1 | to circulate (bad money) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ソトワール |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | sautoir: a long necklace (longer than opera-length), often with an ornament (a tassel or pendant) at the end. |
Comment | I came across this word in the course of doing a translation. I'd never even heard of the (Franco-)English word before. Most of the Google references are for auctions or blogs.
Here's a page describing a sautoir: http://en.mimi.hu/jewelry/sautoir.html |
Name | David Stormer |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 主体的 [しゅたいてき] /(adj-na) subjective/(P)/ (1325860) |
Headword 1 | 主体的 |
Reading 1 | しゅたいてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | subjective |
English 2 | proactive |
Reference | ALC examples.
(and my own Fingerspitzengefühl) |
Comment | I ran into a Japanese sentence that didn't translate nicely with "subjectively", glossing over the ALC example sentences led me to "proactive". |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "subjective" is a bit misleading. "independent/responsible" is better. |
Current Entry | 保健師 [ほけんし] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 保健師 |
Reading 1 | ほけんし |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Public Health Nurse |
English 2 | RH |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/篆ュ見 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | しゃこめし |
Part-of-speech | n |
English 1 | shako meshi, rice cooked with shrimp |
Comment | Jim, this definitely has rice in it, otherwise the "meshi" wouldn't make much sense. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Doesn't めし also mean "meal/dish"? In the case of しゃこめし, I Googled for it and found pictures of bowls of しゃこ cooked various ways without rice. |
Current Entry | 衛生管理者 [えいせいかんりしゃ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 衛生管理者 |
Reading 1 | えいせいかんりしゃ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Health supervisor |
English 2 | RH |
Reference | From the other entry in WWWJDIC. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 共同(P);協同(P) [きょうどう] /(n,vs) (1) (esp. 共同) doing together (as equals)/sharing/common (land, etc.)/joint (statement, etc.)/(2) cooperation/co-operation/collaboration/association/(P)/ (1591660) |
Headword 1 | 共同 |
Headword 2 | 協同 |
Reading 1 | きょうどう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) (esp. 共同) doing together (as equals) |
English 2 | sharing |
English 3 | common (land, etc.) |
English 4 | joint (statement, etc.) |
English 5 | (2) cooperation |
English 6 | co-operation |
English 7 | collaboration |
English 8 | association |
Comment | > GG5 has this as only one sense, and glosses 共同する as "to collaborate, to cooperate, ...".
I thought (2) was things like "the association" / "cooperative" etc. but it doesn't seem to be used like that much. I'm quite happy to see this to go to one sense, or you could separate out the (vs). |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll go to one sense. |
Current Entry | 乞食 [こじき(P);こつじき] /(n,vs) (1) (sens) beggar/(2) begging/(P)/ (1271620) |
Headword 1 | 乞食 |
Reading 1 | こじき |
Reading 2 | こつじき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (sens) beggar |
English 2 | (n,vs) (2) begging |
Comment | Wouldn't (1) be (n) only? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | That's what I did. |
Current Entry | 続け様 [つづけざま] /(n) one after another/ (1688190) |
Headword 1 | 続け様 |
Headword 2 | 続けざま |
Reading 1 | つづけざま |
Part-of-speech | n |
English 1 | one after another |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | アメリカ連合国 |
Reading 1 | あめりかれんごうこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | The Confederade States of America |
English 2 | The Confederacy |
Name | Ben Karp |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Sounds like a sports drink. |
Current Entry | 突く(P);衝く;撞く;捺く [つく] /(v5k,vt) (1) to poke/to prod/to prick/to stab/(2) to push/to thrust/to nudge/to hit/to strike/(3) to use (a cane)/to prop oneself up with/to press against (the floor, etc.)/(4) to attack/(5) to brave (the rain, etc.)/(P)/ (1456890) |
Headword 1 | 突く |
Headword 2 | 衝く |
Headword 3 | 撞く |
Headword 4 | 捺く |
Reading 1 | つく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to prick |
English 2 | to stab |
English 3 | (2) to poke |
English 4 | to prod |
English 5 | to push |
English 6 | to thrust |
English 7 | to nudge |
English 8 | to hit |
English 9 | to strike |
English 1 | (3) to use (a cane) |
English 1 | to prop oneself up with |
English 1 | to press against (the floor, etc.) |
English 1 | (4) to attack |
English 1 | (5) to brave (the rain, etc.) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=突く&kind=jn |
Comment | I think the difference between (1) and (2) is supposed to be that (1) is "with pointy object" and (2) is "with blunt object". Although, in that case poke and prod are probably in the wrong sense.
Maybe (1) and (2) should just be stuck together. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 一押し [ひとおし] /(n,vs) push/another try/ (1161180) |
Headword 1 | 一押し |
Headword 2 | ひと押し |
Reading 1 | ひとおし |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | push |
English 2 | another try |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 一押し;いちおし [いちおし] /(n) recommendation/recommend (vs)/TempSUB/ |
Headword 1 | 一押し |
Headword 2 | いち押し |
Headword 3 | 一推し |
Headword 4 | いち推し |
Reading 1 | いちおし |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | recommendation |
English 2 | recommend |
English 3 | TempSUB |
Comment | Extra headwords. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 室 [しつ] /(n,n-suf) (1) room/(2) (rare) wife (of someone of high rank)/(3) (rare) scabbard/(4) (See 二十八宿) Chinese |
Headword 1 | 室 |
Reading 1 | しつ |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) room |
English 2 | (2) (rare) wife (of someone of high rank) |
English 3 | (3) (rare) scabbard |
English 4 | (4) (See 二十八宿) Chinese "Encampment" constellation (one of the 28 mansions) |
Comment | Is (rare) an official tag? I thought it was (obsc). |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 言い掛かり(P);言掛かり [いいがかり] /(n) false accusation/pretext/commitment/(P)/ (1609100) |
Headword 1 | 言い掛かり |
Headword 2 | 言掛かり |
Headword 3 | 言いがかり |
Reading 1 | いいがかり |
Part-of-speech | n |
English 1 | false accusation |
English 2 | pretext |
English 3 | commitment |
Reference | Anthy IME offers 言いがかり as the first option.
Googits for 言いがかり beat 言い掛かり by a factor 8. ALC links 言い掛かり to 言いがかり and uses only the latter. |
Comment | I would suggest moving the (P) marker to 言いがかり as well.
I can't imagine the 言い掛かり form being that popular. There seem to be a lot of entries with some form of 掛かる that are only indexed using the all kanji headwords. This makes words like 言いがかり unfindable, although those forms tend to be more common than the full kanji forms. Perhaps this is something to look at as a whole? |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Putting 言いがかり first. It's not common enough for a P. Demoting 言い掛かり. |
Current Entry | 娘 [むすめ] /(n) (1) (my) daughter/(2) girl (i.e. a young, unmarried woman)/(P)/ (1531190) |
Headword 1 | 娘 |
Reading 1 | むすめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (my) daughter |
English 2 | (2) (See 娘・こ) girl (i.e. a young, unmarried woman) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 導管実体 |
Reading 1 | どうかんじったい |
Part-of-speech | n |
English 1 | pass-through entity |
English 2 | look-through entity |
English 3 | (fiscally) transparent entity |
Reference | A Dictionary of English Legal Terminology by Ozaki Tetsuo at page 290 |
Name | Simon Williams |
Submission Type | new |
Editorial Comment |