Current Entry | 紙鋏み [かみばさみ] /(n) scissors for cutting paper/ (1636270) |
Headword 1 | 紙鋏み |
Reading 1 | かみはさみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | scissors for cutting paper |
Reference | random house japanese-english / english-japanese dictionary
isbn 0-679-78001-7 (pb) |
Comment | kami = paper
scissors = hasami (not basami) |
Name | jarrod |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Hmmmm. No. I'll back 広辞宛 and 大辞林 ahead of "random house". |
Current Entry | つけ始める [つけはじめる] /(v1) to begin to light (a cigarette)/ (1980890) |
Headword 1 | つけ始める |
Reading 1 | つけはじめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to begin to light (a cigarette) |
Comment | Given the lack of kanji for つけ in the headword hits for this word could be from any of the つける verbs. Including the notorious 付ける entry.
If, for example, 付け始める was added as a headword there should presumably be the same 12 senses as for 付ける (only with "to start to ..." added to each). I don't really want to face that, so I would suggest removing this entry (it's covered by 付ける + 始める(sense 3)) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I could change to gloss to "to begin to do a bewildering choice of things". 8-) |
Current Entry | 集め始める [あつめはじめる] /(v1) to begin to catch (attention, etc.)/ (2064580) |
Headword 1 | 集め始める |
Reading 1 | あつめはじめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (See 集める, 始める) to begin to catch (attention, etc.) |
English 2 | to begin to collect |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 食べ始める [たべはじめる] /(v1) to start eating/ (2145280) |
Headword 1 | 食べ始める |
Reading 1 | たべはじめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (See 食べる, 始める) to start eating |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 知り始める [しりはじめる] /(v1) to begin to know/ (1420460) |
Headword 1 | 知り始める |
Reading 1 | しりはじめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (See 知る, 始める) to begin to know |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | お母ちゃん |
Reading 1 | おかあちゃん |
Part-of-speech | n |
Misc | fam |
English 1 | mum |
English 2 | mom |
Cross-reference | 母ちゃん |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 母ちゃん |
Reading 1 | かあちゃん |
Part-of-speech | n |
Misc | fam |
English 1 | mum |
English 2 | mom |
Cross-reference | お母ちゃん |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 紙鋏み [かみばさみ] /(n) scissors for cutting paper/ (1636270) |
Headword 1 | 紙鋏み |
Reading 1 | かみばさみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | scissors for cutting paper |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=かみばさみ&kind=jn |
Comment | > kami = paper
> scissors = hasami (not basami) kami = paper hasami = scissors paper-scissors = kamibasami (not kamihasami). (Google japanese "euphonic change" |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 打つかる [ぶつかる] /(v5r) (uk) to strike/to collide with/(P)/ (1011180) |
Headword 1 | 打つかる |
Reading 1 | ぶつかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (uk) to strike |
English 2 | to collide with |
English 3 | to bump into |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 客観視 |
Reading 1 | きゃっかんし |
Part-of-speech | n |
English 1 | objective point of view |
Reference | alc:
* 三人称客観視点 third person objective point of view * 自分を客観視する see [view] oneself from the third person |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 客観化 |
Reading 1 | きゃっかんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | objectivization, externalization |
Reference | * 客観化
externalization // objectivization * 客観化する 【他動】 externalize * 客観化の訓練 objectivity training |
Comment | Paul: it's great that edict might reach the same number of entries as the だいじりん in four years. It's not that long for a dictionary. Edict has 120 000 entries and the だいじりん has 238 000 according to wikipedia. That means that edict would need to double in size in 4 years! |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | EDICT now has 133,000. 大辞林 has a lot of names which are in ENAMDICT, so we need to compare like with like. |
Current Entry | 足しになる [たしになる] /(exp) to be of help/to be useful/ (1404670) |
Headword 1 | 足しになる |
Reading 1 | たしになる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | to be of help |
English 2 | to be useful |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足し |
Reading 1 | たし |
Part-of-speech | n |
English 1 | top up (e.g. a little bit to remedy an insufficiency) |
Cross-reference | 足しになる |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=足し&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足しにする |
Reading 1 | たしにする |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | vs-i |
English 1 | to make up (an insufficiency) |
English 2 | to ease (a lack) |
Cross-reference | 足しになる |
Reference | この春休みには、海外費用の足しにするため、レストランでアルバイトをした。
During my last spring vacation I took a job in a restaurant to help pay the costs of my trip abroad. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 計算ずく |
Reading 1 | けいさんずく |
Part-of-speech | n |
English 1 | calculated, well calculated |
Reference | alc:
* 計算ずくの 【形】 well-calculated * 計算ずくの武力行使 calculated use of force * 計算ずくの決断をする make a calculated decision * 情熱は計算ずくでない。 Passion doesn't count cost.〔イギリスの作家Somerset Maugham(1874-1965)作「The Razor's Edge」からの名言〕 * 〜しようと計算ずくの努力をする make a calculated effort to |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I don't like "well calculated". "premeditated" is better. |
Current Entry | 平均化 [へいきんか] /(n,vs) {comp} balance/ (2387830) |
Headword 1 | 平均化 |
Reading 1 | へいきんか |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | averaging |
English 1 | {comp} balance |
Reference | ALC; company documents |
Comment | I'm not familiar with a comp. term "balance," the current primary (and only) definition of the word. In any case, the usual and basic meaning seems to be (the process of) averaging. "Balance" would appear to be a specialized (secondary) application of the general concept of averaging. |
Name | Fritz |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 異世代 |
Reading 1 | いせだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | intergenerational |
Reference | alc:
* 異世代学習の場で教鞭を取る teach intergenerational studies * 異世代間交流 exchanges among different generations http://ja.wikipedia.org/wiki/遺篁 |
Comment | The translation could probably refined by carefully reading the wikipedia entry |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | adj-f? |
Headword 1 | 同世代 |
Reading 1 | どうせだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | same generation, one's generation |
Reference | alc:
* 同世代のさまざまなミュージシャンと、レコーディングを共にすることができた。 I had the pleasure of recording with a lot of contemporary musicians. * 同世代の中で最も優れた俳優として頭角を現す emerge as the finest actor of one's generation * 同世代の手本 touchstone of one's generation * 同世代の手本となる become the yardstick for one's generation * 同世代人たち age group * 同世代分析 cohort analysis [analyses]〔「分析・解析」の単数形=analysis、複数形=analyses〕 * 同世代群 contemporary group * 40代の黒木瞳さんは、同世代の女性から強い支持が集まりました。 Kuroki, who is in her 40s, gathered strong support from women of her generation.全文を表示する * ジョン・F・ケネディは同世代で最もカリスマ的な人物といわれてきた。 JFK has been described as the most charismatic man of his generation. * 私たちが同世代の音楽を必要とする理由はさまざまですが、特に後世に残すものとして必要なのだと思います。 I think we need the music of our time for all sorts of reasons, not least, what we'll leave to posterity. |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 異世代間 |
Reading 1 | いせだいかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | intergenerational |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) hub |
English 2 | (2) to ostracize, to reject (s.o.) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/
ハブ - 「仲間はずれにすること」を意味する、若者言葉の一つ。村八分の項を参照。 |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 偏差値 |
Reading 1 | へんさち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) deviation value |
English 2 | (2) academic performance relative to the group average |
Reference | alc:
* 偏差値 T-score《数学・統計》 // adjusted standard deviation score // class curve // deviation score // deviation value // deviation《統計》 * 偏差値情報 information on the difficulty of entrance exams [examinations] * 偏差値測定 deviation measurement * 彼はいつも偏差値が高かった。 He always kept the class curve high. * 標準偏差値 standard deviate * 正規偏差値 normal equivalent deviate * 知能偏差値 intelligence standard score wikipedia: * 学力検査の結果を表す学力偏差値は、入学試験の合格率の判定などに広く使われている。学力偏差値を指して単に偏差値と言うこともある。 * 知能検査の結果を表す知能偏差値は、教育などに役立てるために、知能指数などとともに使われている。 |
Comment | Heard in the expression 偏差値が高い to mean that a student is smart / does well in school. |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 帰って来る [かえってくる] /(vk) to return/to come back/ (1864140) |
Headword 1 | 帰って来る |
Headword 2 | 帰ってくる |
Reading 1 | かえってくる |
Part-of-speech | vk |
English 1 | to return |
English 2 | to come back |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 来る [くる] /(vk,vi,aux-v) (1) to come (spatially or temporally)/to approach/to arrive/(2) (See 戻って来る) to come back/to do ... and come back/(3) to come to be/to become/to get/to grow/to continue/(vk,vi) (4) to come from/to be caused by/to derive from/(5) (See と来たら) to come to (i.e. |
Headword 1 | 来る |
Reading 1 | くる |
Part-of-speech | vk,vi,aux-v |
English 1 | (1) to come (spatially or temporally) |
English 2 | to approach |
English 3 | to arrive |
English 4 | (2) (See 行って来る) to come back |
English 5 | to do ... and come back |
English 6 | (3) to come to be |
English 7 | to become |
English 8 | to get |
English 9 | to grow |
English 1 | to continue |
English 1 | (vk,vi) (4) to come from |
English 1 | to be caused by |
English 1 | to derive from |
English 1 | (5) (See と来たら) to come to (i.e. "when it comes to spinach ...") |
Comment | On reflection, the above makes a better (See ...) link for sense 2. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 意地張る |
Headword 2 | 意地はる |
Reading 1 | いじはる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be stubborn |
English 2 | to be obstinate |
English 3 | to be perverse |
English 4 | to not give in |
Cross-reference | 意地を張る |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 謎 [なぞ] /(n) (1) riddle/puzzle/enigma/(adj-no) (2) enigmatic/mysterious/(P)/ (1459690) |
Headword 1 | 謎 |
Reading 1 | なぞ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) riddle |
English 2 | puzzle |
English 3 | enigma |
English 4 | mystery |
English 5 | (adj-no) (2) enigmatic |
English 6 | mysterious |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 浮く [うく] /(v5k,vi) (1) to float/(2) to become merry/(3) to become loose/(P)/ (1497420) |
Headword 1 | 浮く |
Reading 1 | うく |
Part-of-speech | v5k,vi |
English 1 | (1) to float |
English 2 | (2) to become merry |
English 3 | (3) to become loose |
English 4 | (4) (col) to feel out of it |
English 5 | to be cut off (e.g. from those around you) |
Reference | 若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。
Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune. |
Comment | Typical usage クラスから浮いている |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 読み耽ける;読み耽る [よみふける] /(v5r,vi) to be absorbed in reading/ (1688420) |
Headword 1 | 読み耽ける |
Headword 2 | 読み耽る |
Reading 1 | よみふける |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (See 耽る) to be absorbed in reading |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 耽る(P);耽ける [ふける] /(v5r,vi) (1) to indulge in/to give oneself up to/to be obsessed by/(aux-v) (2) to be engrossed in/to be lost in/to be absorbed in/(P)/ (1419010) |
Headword 1 | 耽る |
Headword 2 | 耽ける |
Reading 1 | ふける |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) to indulge in |
English 2 | to give oneself up to |
English 3 | to be obsessed by |
English 4 | (aux-v) (2) (See 読み耽ける) to be engrossed in |
English 5 | to be lost in |
English 6 | to be absorbed in |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 福祉 [ふくし] /(n) (1) welfare/social security/social service/(2) well-being/(P)/ (1501060) |
Headword 1 | 福祉 |
Reading 1 | ふくし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) welfare (service, money) |
English 2 | social security |
English 3 | social service |
English 4 | (2) well-being |
English 5 | welfare |
Comment | If this is really two senses then maybe it should be split up more like the above?
Tentatively you could call the following sense 1 特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。 Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity. 彼は福祉を受けて生活する人たちを軽蔑した。 He despised those who lived on welfare. 福祉の重要性はいくら強調してもしすぎるということはない。 The importance of welfare cannot be over-emphasized. 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 I think welfare isn't enough to go around. 福祉予算を犠牲にして打ち上げられた人工衛星は、正常に動作しなかった。 The artificial satellite launched at the cost of the welfare budget did not work properly. And the rest sense 2 その団体は老人福祉に関わっている。 The organization is concerned with the welfare of the aged. ペニシリンは人類の福祉に大いに貢献した。 Penicillin has contributed much to the welfare of mankind. わたしたち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかな金でも大いに役立とう。 Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way. 公共の福祉のために働く。 I work for public welfare. 自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。 He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land. 人類の福祉のために。 For the welfare of humanity. 政府は公共福祉を促進するべきである。 The government should promote common welfare. 彼の政策は国民の福祉に重点を置く。 His policy puts the accent on national welfare. 彼は30年間国民の福祉のために働いてきた。 He has worked for the welfare of his people for 30 years. But they're all "welfare". |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think it's just one sense. |
Current Entry | 黒い [くろい] /(adj-i) (1) black/(2) dark/(P)/ (1287420) |
Headword 1 | 黒い |
Reading 1 | くろい |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (1) black |
English 2 | (2) dark |
English 3 | (3) illicit |
English 4 | wicked |
English 5 | underground |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=黒い&kind=jn&mode=0&kwassist=0 |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 片腕 [かたうで] /(n) one arm/right-hand man/ (1511860) |
Headword 1 | 片腕 |
Reading 1 | かたうで |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) one arm |
English 2 | (2) right-hand man |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 社会保険労務士 |
Reading 1 | しゃかいほけんろうむし |
Part-of-speech | n |
English 1 | social insurance worker |
Reference | www.sharosi-siken.or.jp/ - |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 交付 |
Reading 1 | こうふ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to deliver;furnish(with copies);to issue(copies of documents) |
Reference | www.sharosi-siken.or.jp/ - |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 交付 |
Reading 1 | こうふ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to deliver;furnish(with copies);to issue(copies of documents) |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ソフトカバー |
Part-of-speech | n |
English 1 | soft cover (book) |
Reference | 3 880 000 google hits |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |