New Entries/Amendments for 2008-07-25

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 25 July.
Current Entry機嫌を取る;機嫌をとる [きげんをとる] /(exp) (1) to curry favour/to butter up/to fawn over/to humour someone (humor)/(2) to put in a good mood (e.g. a baby)/ (2069430)
Headword 1機嫌を取る
Headword 2機嫌をとる
Reading 1きげんをとる
Part-of-speechexp
English 1(1) to curry favour
English 2to butter up
English 3to fawn over
English 4to humour someone (humor)
English 5(2) to put in a good mood (e.g. a baby)
CommentI'm dubious that this is really two different senses. The three dictionaries I checked only have one sense.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll move it back to one sense.

Current Entry最 [さい] /(pref,adj-na) (1) the most/the extreme/(adj-t,adv-to) (2) prime/conspicuous/ (1956280)
Headword 1
Reading 1さい
Part-of-speechpref,adj-na
English 1(1) the most
English 2the extreme
English 3(adj-t,adv-to) (2) prime
English 4conspicuous
CommentThe (adj-t) of (2) would appear to be duplicated by the 最たる entry. Do we need both?

If we do have both then a (See 最たる) on (2) would be appropriate.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll add the xref.

Headword 1気品のある
Reading 1きひんのある
Part-of-speechadj-f
English 1elegant
English 2graceful
English 3refined
Cross-reference気品がある
Referenceそんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。
Rarely have I met such a graceful dancer.
Comment220,000 Google hits.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1気品がある
Reading 1きひんがある
Part-of-speechexp
English 1to be elegant
English 2to be graceful
English 3to be refined
Cross-reference気品のある
Reference彼女には生まれつきの気品がある。
She has inherent dignity.
Comment51,500 Google hits.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry見事(P);美事(ateji) [みごと] /(adj-na) (1) splendid/magnificent/beautiful/admirable/(n) (2) praiseworthy act/feat/commendable deed/(P)/ (1259620)
Headword 1見事
Headword 2美事
Reading 1みごと
Part-of-speechadj-na
English 1(1) splendid
English 2magnificent
English 3beautiful
English 4admirable
English 5(n) (2) praiseworthy act
English 6feat
English 7commendable deed
CommentDoes 見事 pass the test for "noun"?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Can it be the subject of a sentence? Possibly - 見事が gets ~3k googits. Not very common though.

Current Entry道(P);途;路;径 [みち] /(n) (1) road/street/way/path/course/route/lane/(2) distance/ways (e.g.
Headword 1
Headword 2
Headword 3
Headword 4
Reading 1みち
Part-of-speechn
English 1(1) road
English 2street
English 3way
English 4path
English 5course
English 6route
English 7lane
English 8(2) distance
English 9ways (e.g. "a long ways")
English 1(3) the way (of proper conduct, etc.)
English 1one's way
English 1morals
English 1(4) teachings (esp. Confucian or Buddhist)
English 1dogma
English 1(5) field (of medicine, etc.)
English 1subject
English 1(6) way
English 1method
English 1means
CommentAm I correct in assuming that (2) is for constructions like 〜の道が遠い ?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes.

Current Entry猫の手も借りたい [ねこのてもかりたい] /(n) be extremely busy/ (1845600)
Headword 1猫の手も借りたい
Reading 1ねこのてもかりたい
Part-of-speechexp
English 1be extremely busy
English 2lit: so busy one would even welcome the help of a cat
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry懇願 [こんがん] /(n,vs) (1) entreaty/supplication/(2) petition/(P)/ (1289840)
Headword 1懇願
Reading 1こんがん
Part-of-speechn,vs
English 1(1) entreaty
English 2supplication
English 3(2) petition
CommentReally two senses?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Probably not.

Headword 1現代用語
Reading 1げんだいようご
Part-of-speechn
English 1word of recent origin
English 2recent word
English 3modern term
Cross-reference新語
Referencealc:
* 現代用語
modern term

also see wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/憘撮茯
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry今春 [こんしゅん] /(n-adv,n-t) this spring/next spring/last spring/(P)/ (1289250)
Headword 1今春
Reading 1こんしゅん
Part-of-speechn-adv,n-t
English 1this spring
English 2spring this year
English 3this coming spring
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1郭言葉
Reading 1くるわことば
Part-of-speechn
Miscarch
English 1Vulgar words used by prostitutes from the Edo period
Referenceyahoo:

くるわ‐ことば【▽郭▽詞/▽郭言葉】
「くるわことば」を大辞林でも検索する

江戸時代、遊里で遊女たちが用いていた言葉。「ありんす」「ざんす」など。里言葉。遊里語。

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryスキー板 [すきーいた] /(n) ski (board)/TempSUB/
Headword 1スキー板
Reading 1すきーいた
Part-of-speechn
English 1ski (board)
English 2TempSUB
Comment> > As opposed to the boots, etc.
> Prolly snowboard.

Nah, you use _one_ 'snowboard', but _two_ スキー板 (one per foot). These are still just skis, but it's only the board bit not the boots.

スキー板 + スキー靴 + pointy sticks = the complete set
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry相談窓口 [そうだんまどぐち] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1相談窓口
Reading 1そうだんまどぐち
Part-of-speech?
English 1inquiry counter
English 2consulting service
English 2assistance service
Referencehttp://eow.alc.co.jp/相談窓口/EUC-JP/
CommentALC meanings edited slightly
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry誠に(P);実に(P);真に;寔に;洵に;實に(oK) [まことに(P);じつに(実に)(P);げに(実に);しんに(真に)] /(adv) (1) (実に is usu. じつに, and 誠に is usu. まことに) indeed/really/absolutely/truly/actually/(2) very/quite/(P)/ (1381160)
Headword 1誠に
Headword 2実に
Headword 3真に
Headword 4寔に
Headword 5洵に
Headword 6實に
Reading 1まことに
Reading 2じつに
Reading 3げに
Reading 4しんに
Part-of-speechadv
English 1(1) (実に is usu. じつに, and 誠に is usu. まことに) indeed
English 2really
English 3absolutely
English 4truly
English 5actually
English 6(2) very
English 7quite
CommentI'm not sure that (2) "very" is a different sense to (1) "really". Quite seems a little off compared to the others. Is this really two senses?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree. I'll drop the split.

Current Entry業務 [ぎょうむ] /(n) (1) business/affairs/duties/work/(2) procedure/task/action/function/(P)/ (1239540)
Headword 1業務
Reading 1ぎょうむ
Part-of-speechn
English 1(1) business
English 2affairs
English 3duties
English 4work
English 5(2) procedure
English 6task
English 7action
English 8function
CommentReally two senses?
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I don't think so.

Current Entry踏む(P);履む;践む [ふむ] /(v5m,vt) (1) to step on/to tread on/(2) to experience/to undergo/(3) to estimate/to value/to appraise/(4) to rhyme/(5) (arch) to inherit (the throne, etc.)/(P)/ (1450270)
Headword 1踏む
Headword 2履む
Headword 3践む
Reading 1ふむ
Part-of-speechv5m,vt
English 1(1) to step on
English 2to tread on
English 3(2) to experience
English 4to undergo
English 5(3) to estimate
English 6to value
English 7to appraise
English 8(4) to rhyme
English 9(5) (arch) to inherit (the throne, etc.)
English 1(6) to follow (rules, morals, principles, etc.)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=踏む&kind=jn&mode=0&kwassist=0
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1想像に任せる
Reading 1そうぞうにまかせる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv1
English 1to leave something to someone's imagination (e.g. I'll leave that to your imagination)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=まかせる&kind=jn
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1運転を見合わせる
Reading 1うんてんをみあわせる
Part-of-speechv5u
English 1suspend movement
English 2remain still
Reference在来線は9路線が全線で一時運転を見合わせた。(今日の朝日新聞から)
Commentpls verify/refine
NameJ.Fedesca
Submission Typenew
Editorial Comment Seems OK, but is it needed?

Headword 1成り行きに任せる
Reading 1なりゆきにまかせる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5r
English 1to leave to take it's own course
English 2to let a matter take care of itself
Referenceその件は成り行きに任せるしかない。
You can only let the matter take its own course.

事態は成り行きに任せなければならない。
You must let things take their own course.

成り行きに任せなさい。
Let things take their own course.


http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=まかせる&kind=jn
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry運任せ [うんまかせ] /(n) trusting or resignation to fate/ (1667300)
Headword 1運任せ
Headword 2運まかせ
Reading 1うんまかせ
Part-of-speechn
English 1trusting or resignation to fate
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1美作勝山
Reading 1みまさかかつやま
Part-of-speechp
English 1mimasakakatsuyama
ReferenceSee below
CommentThe above is clearly a place, but I cannot find a definitive reading. There are quite a few Google hits for this combination of kanji. Your data base has many hits for the various parts, but not for this particular combination. My reading may not be correct. I hope that this submission is useful.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment That's correct. See the Wikipedia entry for 美作勝山郵便局.

Current Entry任せる(P);委せる(oK) [まかせる] /(v1,vt) (1) to entrust to another/to leave to/(2) to do something at one's leisure/(P)/ (1467150)
Headword 1任せる
Headword 2委せる
Reading 1まかせる
Part-of-speechv1,vt
English 1(1) to entrust (e.g. a task) to another
English 2to leave to
English 3(2) (See 想像に任せる) to passively leave to someone else's facilities
English 4(3) (See 成り行きに任せる) to leave to take its natural course
English 5(4) to continue (something) in a natural fashion (without particular aim)
English 6(5) (See 力任せ) to rely fully on one's (full strength, great ability, long time taken) to get something done
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=まかせる&kind=jn
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry障害(P);障がい;障碍;障礙 [しょうがい(P);しょうげ(障碍;障礙)] /(n,vs) (1) obstacle/impediment/hindrance/difficulty/barrier/(2) (しょうがい only) handicap/impairment/disability/disorder/malfunction/(P)/ (1352060)
Headword 1障害
Headword 2障がい
Headword 3障碍
Headword 4障礙
Reading 1しょうがい
Reading 2しょうげ
Part-of-speechn,vs
English 1(1) obstacle
English 2impediment
English 3hindrance
English 4difficulty
English 5barrier
English 6(2) (See 視力障害) (しょうがい only) handicap
English 7impairment
English 8disability
English 9disorder
English 1malfunction
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment