Current Entry | 菊人形 [きくにんぎょう] /(n) chrysanthemum-shaped puppet/ (1226260) |
Headword 1 | 菊人形 |
Reading 1 | きくにんぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | chrysanthemum-shaped puppet |
Comment | As a "choku-yaku" I can't disagree with the definition given. However, 菊人形 is more commonly used to mean "a beautiful woman who is an airhead"; "a beautiful but stupid girl" (a "flower doll"). |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | New version: 菊人形 (きくにんぎょう) (n) (1) doll clothed in chrysanthemum flowers and branches; doll made from chrysanthemum flowers; (2) beautiful but stupid girl |
Current Entry | 手をつける;手を付ける [てをつける] /(exp,v1) to (start) work on/ (2222160) |
Headword 1 | 手をつける |
Headword 2 | 手を付ける |
Reading 1 | てをつける |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | (1) to (start) work on |
English 2 | (2) to embezzle |
English 3 | to use (money obtained in illegal fashion) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=手を付ける&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ニュースクライアント |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} news client (software) |
Comment | 2,770 Google hits |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 最新版 [さいしんはん] /(n) {comp} latest version/ (2357890) |
Headword 1 | 最新版 |
Reading 1 | さいしんばん |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} latest version |
Reference | 2005年度版(ばん)以降(いこう)にゲームに追加された新ムシすべてを収録。「2006」のムシまで入った最新版(さいしんばん)です。 |
Comment | さいしんばん not さいしんはん |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 先が見える |
Reading 1 | さきがみえる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to envision how things will turn out (usu. unfortunate) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=先が見える&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 引眉 |
Headword 2 | 引き眉 |
Reading 1 | ひきまゆ |
Part-of-speech | n |
English 1 | painted eyebrows |
Cross-reference | 引き眉 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/引眉 |
Name | greg |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 裳着 |
Reading 1 | もぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | ancient coming-of-age ceremony for girls |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/裳着 |
Name | greg |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Heian period. |
Current Entry | とする /(exp,vs-i) (1) (after volitional form of verb) to try to (verb)/(2) to take as/to treat as/(3) to use for/(4) to suppose that (such) is the case/(5) to decide that/to think that/(6) to make into/to change into/(7) (after sound symbolism word) to feel/to look/ (2136890) |
Headword 1 | とする |
Part-of-speech | exp,vs-i |
English 1 | (1) (after volitional form of verb) to try to (verb)/(after dictionary form) to (decide to) do |
English 2 | (2) to take as |
English 3 | to treat as |
English 4 | (3) to use for |
English 5 | (4) to suppose that (such) is the case |
English 6 | (5) to decide that |
English 7 | to think that |
English 8 | (6) to make into |
English 9 | to change into |
English 1 | (7) (after sound symbolism word) to feel |
English 1 | to look |
Reference | 久しぶりに会ったんだから、酒でも飲みながら、昔話にでも花を咲かせるとするか。
It's been so long since we've met, let's have a drink or two and talk about the good old days. 今夜は勉強しなくてもよい。しばらくテレビでも見るとするか。 I don't have to study tonight. I think I'll watch television for a while. |
Comment | Possible extension to sense (1) for examples as above.
(1) (after volitional form of verb) to try to (verb)/(after dictionary form) to (decide to) do |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 肌 [はだ] /(n,n-suf) (1) skin/body/(2) grain (e.g. of wood)/texture/(3) (See 肌が合う) disposition/temperament/character/type/(P)/ (1476450) |
Headword 1 | 肌 |
Reading 1 | はだ |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) skin |
English 2 | (2) grain (e.g. of wood) |
English 3 | texture |
English 4 | (3) (See 肌が合う) disposition |
English 5 | temperament |
English 6 | character |
English 7 | type |
Comment | I cannot find any references to the use of body for this. And my Japanese acquaintances were wondering about my use for the word as 'body'.
Body is commonly known as 体. |
Name | Jeroen Ruigrok van der Werven |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
GG5 has: 〔皮膚〕 skin; 〔肌身〕 a [the] body.
Obviously only for specific and rather personal contexts, as the examples show: 女の肌に触れる touch a woman's 「skin [body]; 〔性的関係をもつ〕 sleep with a woman; 《文》 lie with a woman; know a woman 肌を合わせる bring one's bodies together 《for warmth》; 〔性的関係をもつ〕 sleep together; 《文》 have carnal knowledge of each other (女が)男に肌を許す give herself to a man etc. |
Headword 1 | 平たく |
Headword 2 | ひらたく |
Reading 1 | ひらたく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | 平たく[言うと/言えば] to put it simply, to put it in layman's terms |
Comment | There is an entry for 平たい, but none for 平たく which, used before 言うと or 言えば has the meaning of "to put it simply" or "to say it in layman's terms" etc. Does this require a new entry, or just an amendment to 平たい? |
Name | David Stormer |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 平たい and 平たく are different words, so they can't share the one entry. Also 平たく is a regular adverbial formation from 平たい. Generally the -く forms of -い adjectives are not included unless they are not obvious from the adjective, Do we really need 平たく? |
Headword 1 | 通流 |
Reading 1 | つうりゅう |
Part-of-speech | vs |
English 1 | conduction |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 了見;料簡;了簡 [りょうけん] /(n,vs) (1) idea/thought/intention/design/inclination/decision/(2) motive/(3) discretion/(4) forgiveness/toleration/ (1553330) |
Headword 1 | 了見 |
Headword 2 | 料簡 |
Headword 3 | 了簡 |
Reading 1 | りょうけん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) idea |
English 2 | thought |
English 3 | intention |
English 4 | design |
English 5 | inclination |
English 6 | decision |
English 7 | (2) motive |
English 8 | (3) discretion |
English 9 | (4) forgiveness |
English 1 | toleration |
Comment | > Yes. GG5 lists (in its first sense) "〔動機〕 a motive; ".
Maybe either "motive" could be moved to a gloss in (1), or "intention" and maybe "inclination" be added to the "motive" sense. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll delete sense 2 and move "motive" into 1. |
Headword 1 | 押し縮め |
Reading 1 | おしちぢめ |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | to squeeze |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | No ref. Not a verb (certainly not a -う one.) Could it be 押し縮める? |
Headword 1 | コールバーグ・クラビス・ロバーツ |
Part-of-speech | n |
English 1 | KOHLBERG KRAVIS ROBERTS & CO. |
Reference | 大手投資ファンド、コールバーグ・クラビス・ロバーツ(KKR)は27日、ニューヨーク証券取引所(NYSE)への株式上場準備に入ったと発表した。10―12月にも完了する計画。-Nikkei |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 遮断壁 [しゃだんぺき] /(n) bulkhead/ (1638010) |
Headword 1 | 遮断壁 |
Reading 1 | しゃだんぺき |
Reading 2 | しゃだんかべ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bulkhead |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Refs? (I can't find any support for this.) |
Headword 1 | 軟木 |
Reading 1 | なんぼく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ant: 硬木) softwood |
Reference | 一般に針葉樹を軟木 (Softwood)、広葉樹を硬木(Hardwood)といわれています。
木工芸では、木を、硬木(こうぼく)、軟木(なんぼく)と、唐木(からき)に分類します。 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 硬木 |
Reading 1 | こうぼく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ant: 軟木) hardwood |
Reference | 一般に針葉樹を軟木 (Softwood)、広葉樹を硬木(Hardwood)といわれています。 |
Comment | 硬木(こうぼく)、軟木(なんぼく)と、唐木(からき)に分類します。 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 唐木 |
Reading 1 | からき |
Part-of-speech | n |
English 1 | exotic wood (rosewood, ebony, blackwood, etc.) |
English 2 | fancy wood |
Reference | http://kirakuya.shop-pro.jp/?mode=cate&cbid=269125&csid=0&sort=n |
Comment | The gloss includes an element of "best guess"
This appears to be 'tropical hardwood' as opposed to 'English hardwood'. Maybe. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added to it quoting GG5: "(a) 「rare [costly, precious] non-Japanese wood; (a) precious imported hardwood." |
Current Entry | 思いを遂げる [おもいをとげる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 思いを遂げる |
Reading 1 | おもいをとげる |
Part-of-speech | ? |
English 2 | RH |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | マネージャー(P);マネジャー(P);マネージャ /(n) manager/(P)/ (1129040) |
Headword 1 | マネージャー |
Headword 2 | マネジャー |
Headword 3 | マネージャ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) manager (e.g. of a business, an idol, etc.) |
English 2 | (2) in a sports team (esp. at school) someone who does the routine drudge work |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/マネージャー |
Comment | If you believe manga then (2) would be a) a girl and b) about 50eam mascot. As far as I know 'manager' isn't used the same way outside of Japan. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 思いを遂げる [おもいをとげる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 思いを遂げる |
Reading 1 | おもいをとげる |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | to achieve one's desire |
Reference | 長い年月を経てチャールズ皇太子と思いを遂げたカミラ女史
療護施設からアパートでの自活へと思いを遂げた。 経緯はどうあれ、好きな女の子と思いを遂げた訳ですから、調子に乗るのも分かる気がします |
Comment | 12,100 Google hits |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 買い換える;買い替える [かいかえる] /(v1,vt) to buy a replacement/to replace by buying something new/ (2012810) |
Headword 1 | 買い換え |
Headword 2 | 買い替え |
Reading 1 | かいかえ |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | buying a replacement |
English 2 | replacing by buying something new |
Comment | This is a new entry. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | タイブレーカー /(n) tiebreaker/ (1987070) |
Headword 1 | タイブレーカー |
Headword 1 | タイブレーク |
Part-of-speech | n |
English 1 | tiebreaker |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | キメ顔 |
Reading 1 | キメがお |
Part-of-speech | n |
Misc | sl |
English 1 | posed look (sexy face, etc.) |
Reference | http://youtube.com/watch?v=b_khDy2Bo8I (work safe)
キメ顔とは、 「あるテーマに沿った、決まった手順で表現されるお顔の表情のこと」 を言います。 http://thfa.web.fc2.com/hfa_4cell_002.html キメ顔してもダメです。 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 不許可 [ふきょか] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 不許可 |
Reading 1 | ふきょか |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (ant: 許可) |
English 2 | not permitting |
English 3 | not authorizing |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=不許可&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人工内耳 |
Reading 1 | じんこうないじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cochlea implant |
Cross-reference | 内耳 |
Reference | ただ現行の人工内耳 (cochlea implant) は外リンパ液が入っているScTに電極を挿入するので膜迷路は通常は破綻します |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 絶縁 [ぜつえん] /(n,vs) breaking off relations/disconnection/insulation (esp. electrical)/isolation/(P)/ (1386760) |
Headword 1 | 絶縁 |
Reading 1 | ぜつえん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) breaking off relations |
English 2 | disconnection |
English 3 | (2) insulation (esp. electrical) |
English 4 | isolation |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=絶縁&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 木工芸 |
Reading 1 | もっこうげい |
Part-of-speech | n |
English 1 | woodworking |
Cross-reference | 木工 |
Reference | http://dir.yahoo.co.jp/Recreation/Crafts/Woodworking/ |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 子連れ [こつれ] /(n) taking one's children along/ (1825370) |
Headword 1 | 子連れ |
Reading 1 | こつれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | taking one's children along |
Comment | Got a ref for the reading on this? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Should be こづれ, and the 子連れ/こづれ entry is off the mark. |
Current Entry | 子連れ [こづれ] /(n) one's child/one's children/ (2398670) |
Headword 1 | 子連れ |
Reading 1 | こづれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | one's child |
English 2 | one's children |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=子連れ&kind=jn |
Comment | This one's reading matches, but the definition seems to be wrong. Despite it being a 2xxxxxx series number I can't see it in the submissions logs. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 大口バス [おおぐちバス] /(n) (See ブラックバス) largemouth bass/bigmouth bass/ (2132400) |
Headword 1 | 大口バス |
Reading 1 | おおぐちバス |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See ブラックバス) largemouth bass |
English 2 | bigmouth bass |
Comment | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-01/subs2007-01-10.html
This was submitted by Rene, but the dictionary link he quoted gives the reading as おおくちバス, not おおぐちバス. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Seems it can be both. オオクチバス is much more common than オオグチバス. |
Current Entry | 大口バス [おおくちバス;オオクチバス] /(n) largemouth bass (Micropterus salmoides)/ (2398400) |
Headword 1 | 大口バス |
Reading 1 | おおくちバス |
Reading 2 | オオクチバス |
Part-of-speech | n |
English 1 | largemouth bass (Micropterus salmoides) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=大口バス&kind=jn |
Comment | This would appear to be correct, I can't see when it arrived in the submission logs though. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 仇を討つ [あだをうつ] /(exp,v5t) (See 敵を討つ) to take revenge/ (2219070) |
Headword 1 | 仇を討つ |
Reading 1 | あだをうつ |
Part-of-speech | exp,v5t |
English 1 | (See 敵を討つ・かたちをうつ) to take revenge |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 石斧 [せきふ] /(n) stone axe/ (1703120) |
Headword 1 | 石斧 |
Reading 1 | せきふ |
Reading 2 | いし おの |
Part-of-speech | n |
English 1 | stone axe |
English 2 | stone axe |
Reference | Nelson 1997 ed. 3985.8 |
Comment | The above combination of the kanji in Nelson gives the reading as your database, but it also gives いし おの. However, in trying to read the tenor of your observations, I thought that (even though the second reading may be classified as a description) it may also be useful to add it in to the database as another reading. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | That "いし おの" in the "new" Nelson was copied straight in from the "Classic". John Haig was supposed to have checked every 熟語, but I have my doubts. I can find no evidence of it being read いしおの currently. |
Current Entry | 尊;命 [みこと] /(n) (1) (after the name of a god or a noble) Lord/Highness/(2) (arch) (derog) you/ (1604460) |
Headword 1 | 尊 |
Headword 2 | 命 |
Reading 1 | みこと |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (after the name of a god or a noble) Lord |
English 2 | Highness |
English 3 | (2) (arch) (derog) you |
Comment | 尊; 命 【みこと】 (n) (1) (after the name of a god or a noble) Lord; Highness; (2) (arch) (derog) you
御言; 命 【みこと】 (n) (hon) the spoken words of the emperor or a noble Just noting that 命(みこと) could be either one of two entries. There are other kanji headwords so it doesn't affect indexing (even if there were examples for them, which there aren't) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, that's a messy one. |