New Entries/Amendments for 2008-07-30

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 30 July.
Current Entry意地張る;意地ばる;意地はる(ik) [いじばる;いじはる(ik)] /(exp,v5r) (See 意地を張る) to be stubborn/to be obstinate/to be perverse/to not give in/ (2399360)
Headword 1意地張る
Headword 2意地ばる
Headword 3意地はる
Reading 1いじばる
Reading 2いじはる
Part-of-speechexp,v5r
English 1(See 意地を張る) to be stubborn
English 2to be obstinate
English 3to be perverse
English 4to not give in
Comment> 広辞苑でも「いじばる」しか載ってませんでした。
> でも、日常会話では「いじはる」の方が私は多いと思います。
> ってことで、間違いではないと思います。

というのは参考にした日本人の意見でした。
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry知恵(P);智恵;智慧 [ちえ] /(n) (1) wisdom/wit/sagacity/sense/intelligence/(2) (usu. 智慧) {Buddh} prajna (insight leading to enlightenmen)/(P)/ (1420530)
Headword 1知恵
Headword 2智恵
Headword 3智慧
Reading 1ちえ
Part-of-speechn
English 1(1) wisdom
English 2wit
English 3sagacity
English 4sense
English 5intelligence
English 6(2) (usu. 智慧) {Buddh} prajna (insight leading to enlightenment)
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Amendment?

Headword 1サ店
Reading 1サてん
Part-of-speechn
Miscabbr
Misccol
English 1coffee lounge
English 2coffee shop
English 3cafe
Cross-reference喫茶店
Reference「サ店」ってどういう意味でしょうか?

喫茶店→きっさてん→キッサテン→略して「サ店」です。
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1遊具
Reading 1ゆうぐ
Part-of-speechn
English 1play equipment
English 2giant inflatable play equipment
Reference * 遊具
play equipment
* 遊具セット
play set
* ジャングルジム・滑り台・はしごなどが一体化された遊具
fort set // play set // play system
* 屋外遊具
outdoor play equipment
* 彫刻遊具
sculptural playground equipment

http://www.fnn-news.com/news/headlines/articles/CONN00137573.html
ビニール製の遊具 is used to describe an inflatable playground

goo:

遊戯に用いる器具。遊び道具。

三省堂提供「大辞林 第二版」より凡例はこちら
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment I think the "giant inflatable" is too specific.

Current Entry横 [よこ] /(n) (1) (See 横になる) horizontal (as opposed to vertical)/lying down/(2) side-to-side (as opposed to front-to-back)/width/breadth/(3) side (of a box, etc.)/(4) beside/aside/next to/(5) (See 横から口を挟む) unconnected/(P)/ (1180570)
Headword 1
Reading 1よこ
Part-of-speechn
English 1(1) (See 横になる) horizontal (as opposed to vertical)
English 2lying down
English 3(2) (See 首を横に振る) side-to-side (as opposed to front-to-back)
English 4width
English 5breadth
English 6(3) side (of a box, etc.)
English 7(4) beside
English 8aside
English 9next to
English 1(5) (See 横から口を挟む) unconnected
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry宜しく(P);夜露死苦(ateji);宜敷く(ateji) [よろしく] /(adv,exp) (1) (uk) well/properly/suitably/(2) best regards/please remember me/please treat me favorably (favourably)/(P)/ (1224890)
Headword 1宜しく
Headword 2夜露死苦
Headword 3宜敷く
Reading 1よろしく
Part-of-speechadv
English 1(1) (uk) well
English 2properly
English 3suitably
English 4(exp) (2) best regards
English 5please remember me
English 6please treat me favorably (favourably)
English 7please take care of
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry顛末記 [てんまつき] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1顛末記
Reading 1てんまつき
Part-of-speech?
English 1a full account
English 2RH
ReferenceKK-san's translation
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry平たい [ひらたい] /(adj-i) flat/even/level/simple/plain/(P)/ (1506900)
Headword 1平たい
Reading 1ひらたい
Part-of-speechadj-i
English 1flat
English 2even
English 3level
English 4simple
English 5plain
Comment> Do we really need 平たく?

There are (according to Google) more uses of 平たく than 平たい, but not by a vast amount. I would instead suggest adding an (exp) entry for 平たく言えば, which has 242,000 Google hits (more than half the amount estimated for 平たく itself)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment 平たく言えば added.

Headword 1急ぎ
Reading 1いそぎ
Part-of-speechn
CommentWord is classified as adverbial noun / noun (n-adv,n) but defined as "urgent; hasty," i.e. by adjectives. If it is basically a noun, the definition ought to be "urgency; haste," as suggested by usages like 急ぎの仕事 'rush job'. ALC's basic definition is "haste."
NameFritz
Submission Typeamend
Editorial Comment Revise the POS and gloss.

Current Entry肌 [はだ] /(n,n-suf) (1) skin/body/(2) grain (e.g. of wood)/texture/(3) (See 肌が合う) disposition/temperament/character/type/(P)/ (1476450)
Headword 1
Reading 1はだ
Part-of-speechn,n-suf
English 1(1) skin
English 2body
English 3(2) grain (e.g. of wood)
English 4texture
English 5(3) (See 肌が合う) disposition
English 6temperament
English 7character
English 8type
CommentOne approach would be to split 'body' into a different sense, add a x-ref to 肌を許す (and add 肌を許す as an entry)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment 肌を許す is an entry already. Good idea; I have split sense 1.


(0)
Current Entryキャンプを張る [キャンプをはる] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1キャンプを張る
Reading 1キャンプをはる
Part-of-speechexp,v5r
English 1to pitch camp
Reference満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。
Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryバトンを渡す [バトンをわたす] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1バトンを渡す
Reading 1バトンをわたす
Part-of-speechexp,v5s
English 1(1) to pass the baton (e.g. in a relay race)
English 2(2) to pass the torch (to one's successor)
English 3(3) {comp} to pass the '(musical) baton' (e.g. a set of questions) to the next people
Referenceリレーでバトンを渡す。
Pass the baton in a relay race.
Comment(2) is from Eijiro, (3) can be seen around Mixi and other communities, blogs, etc.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry噂をすれば影 [うわさをすればかげ] /(?) UNKNOWN/
Headword 1噂をすれば影
Reading 1うわさをすればかげ
Part-of-speechexp
English 1(See 噂をすれば影が射す) speak of the devil
Reference噂をすれば影、キャシーが来たわ。
Speak of the devil, here comes Kathy. [F]
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry影を落とす [かげをおとす] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1影を落とす
Reading 1かげをおとす
Part-of-speechexp,v5s
English 1to cast a shadow (lit. or figurative)
Reference雲が影を落とすと夜よりも暗くなる。
Clouds cast a shadow blacker than the night.

戦傷がアメリカン・ドリームに影を落とす
American Dream clouded by war illness.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry英雄色を好む [えいゆういろをこのむ] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1英雄色を好む
Reading 1えいゆういろをこのむ
Part-of-speechexp
English 1Great men have great fondness for the sensual pleasures.
Referencehttp://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs_e.php
Comment32,400 Google hits. Not my favourite saying, but I suppose we should have it.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry家庭を持つ [かていをもつ] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1家庭を持つ
Reading 1かていをもつ
Part-of-speechexp,v5t
English 1to have a family (e.g. wife or husband and children)
English 2to raise a family
Reference幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。
Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family.
CommentMaybe not that obvious that a 家庭 is something you can 持つ
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry暇を取る [ひまをとる] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1暇を取る
Reading 1ひまをとる
Part-of-speechexp,v5r
English 1to take a vacation
English 2to take a holiday
Referenceこの仕事が完了したら1ヶ月の休暇を取るつもりだ。
I intend to take a month's vacation on completion of this work.
その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。 [T]
Under the new law, husband can take days off to care for their children.


たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。 [T]
A good many people have told me to take a holiday.

医者は私に長期の休暇を取るように勧めた。
The doctor advised me to take a long holiday.

私は休暇を取る余裕がない。
I cannot afford a holiday.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry行間を読む [ぎょうかんをよむ] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1行間を読む
Reading 1ぎょうかんをよむ
Part-of-speechexp,v5m
English 1to read between the lines
Reference何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。 [T]
You have to read between the lines to get the most out of anything.

行間を読むことは必ずしも易しくない。 [T]
It is not always easy to read between the lines.

行間を読むべきなんだよ。 [T]
You should read between the lines.

行間を読むように心がけてみよう。 [T]
Let's try to read between the lines.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1時を移さず
Reading 1ときをうつさず
Part-of-speechexp
Part-of-speechadv
English 1at once
English 2immediately
Reference時を移さずそうした。 [T]
I lost no time in doing it.

時を移さず救急車がやってきた。 [T]
An ambulance arrived immediately.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry手を汚す [てをよごす] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1手を汚す
Reading 1てをよごす
Part-of-speechexp,v5s
English 1to dirty one's hands
Reference自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。
I don't want to get my hands dirty.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry感情を害する [かんじょうをがいする] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1感情を害する
Reading 1かんじょうをがいする
Part-of-speechexp,vs-i
English 1to hurt someone's feelings
English 2to offend someone
Reference私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。
I didn't say anything to hurt his feelings.

人の感情を害するようなことを言うな。
Don't say such things that hurt others' feelings.

彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。
She didn't mean to offend anyone with her remark.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry気を揉む [きをもむ] /(exp) to worry/to fret/to get anxious/ (2097260)
Headword 1気を揉む
Headword 2気をもむ
Reading 1きをもむ
Part-of-speechexp,v5m
English 1to worry
English 2to fret
English 3to get anxious
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry胸をときめかす [むねをときめかす] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1胸をときめかす
Headword 2胸を時めかす
Reading 1むねをときめかす
Part-of-speechexp,v5s
English 1to make one's heart flutter
Reference乙女たちは彼に胸をときめかす。
He makes young girls, hearts flutter.

今も私は少女漫画で胸をときめかすのが大スキです♪
CommentPretty marginal. Only 456 'real' Google hits (although we do have an existing example).
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry敬意を払う [けいいをはらう] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1敬意を払う
Headword 2敬意をはらう
Reading 1けいいをはらう
Part-of-speechexp,v5u
English 1to pay respect (to)
Reference年上の人には敬意を払うべきだ。
Respect is due to older people.

労働者階級には敬意を払うべきである。
Respect is due to the proletariat.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry決着を付ける [けっちゃくをつける] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1決着を付ける
Headword 2決着をつける
Reading 1けっちゃくをつける
Part-of-speechexp,v1
English 1to settle (a dispute)
Reference我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.

私たちの最優先事項は、その論争にはっきりと決着をつけることだ。
Our top priority is to settle the dispute once and for all.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry血を見る争い [ちをみるあらそい] /(exp) struggle with bloodshed/ (1894190)
Headword 1血を見る争い
Reading 1ちをみるあらそい
Part-of-speechexp
English 1struggle with bloodshed
CommentOnly 97 'real' Google hits. The gloss is a little confusing as well (struggle with = struggle including, not struggle with = struggle against)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment What does it really mean?

Current Entry言葉を交える [ことばをまじえる] /(exp) to exchange words/ (1877060)
Headword 1言葉を交える
Reading 1ことばをまじえる
Part-of-speechexp,v1
English 1to exchange words
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry言葉を交わす [ことばをかわす] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1言葉を交わす
Reading 1ことばをかわす
Part-of-speechexp,v5s
English 1(See 言葉を交える) to exchange words
Reference女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。
Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry光を放つ [ひかりをはなつ] /flash (vi)/LS/
Headword 1光を放つ
Reading 1ひかりをはなつ
Part-of-speechexp,vs-i
English 1to shed light
English 2to cast light
Reference太陽は光を放つ。
The sun sends out light.
CommentI think the existing RW entry is a bit limited.

Not sure it's that useful an entry, but as it's around I suppose we can have it. It is pretty common (350,000 google hits) while also pretty obvious.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry口を開く [くちをひらく] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1口を開く
Reading 1くちをひらく
Part-of-speechexp,v5k
English 1to open one's mouth (to talk)
Reference私は口を開くとすぐに彼女が私をさえぎった。
I had hardly opened my mouth, when she interrupted me.

彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。
He never opens his mouth without complaining about something.

彼女はあまりしゃべらないが、いったん口を開くと弁が立つ。
She doesn't talk much, but once she does speak she is eloquent.
CommentAnother slightly dubious (too obvious?) phrase.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment