Current Entry | 寝返りを打つ [ねかえりをうつ] /(exp,v5t) to turn over in one's sleep/ (2203070) |
Headword 1 | 寝返りを打つ |
Reading 1 | ねがえりをうつ |
Part-of-speech | exp,v5t |
English 1 | to turn over in one's sleep |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 身を隠す [みをかくす] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 身を隠す |
Reading 1 | みをかくす |
Part-of-speech | exp,v5s |
English 1 | to hide oneself |
Reference | 私は彼に会わないように身を隠した。
I hid myself so that I might not meet him. 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 She hid herself for fear of meeting the man. 彼等は暗がりに身を隠した。 They hid themselves in the shadows. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 身を投げる [みをなげる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 身を投げる |
Reading 1 | みをなげる |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | to throw oneself (e.g. off a cliff, etc.) |
Reference | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
Then, with a last, terrible SCREAM, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. 彼女は橋から身を投げて自殺した。 She committed suicide by jumping off the bridge. 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | す可き [すべき] /(exp) (uk) should do (abbr. of suru+beki)/ought to do/ (1006200) |
Headword 1 | す可き |
Reading 1 | すべき |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (uk) should do (abbr. of suru+beki) |
English 2 | ought to do |
Reference | See below. |
Comment | With regard to my response to Paul's comment on 交換しあい, the other today, I believe that I have again found a an expression which endorses my point. The above is a suffix which I saw attached to 特筆. When I read 特筆すべき, I was not wholly sure what it meant so I searched my dictionary without any success. I looked up some grammar books, but I could not find much help. べき could be found, but not すべき. When I accessed your site on this occasion, I searched for 特筆すべき and there was the answer. Then, thinking about the meaning of すべき, I searched for that too. As you would know already, up came the answer: should do (abbr. of suru+beki). Excellent, the hurdle surmounted, the step to understanding achieved, now I can move on with confidence.
I am not saying that the explanation of that expression does not appear anywhere in any of my reference books, but sometimes it is very difficult to find what is obvious somewhere in amongst a 100 pages of text or so. Indeed, I have to say that as I progress in my understanding of Japanese, it becomes easier to understand what the textbook-writer was trying to say in the early stages of a textbook, but often failing to say it in a way that the beginner can understand. I believe that my reference to the above expression helps to add justification to the great value of your site in going beyond the 'dictionary' concept and moving into a concept of helping someone cross the boundary line between 'not understanding' and 'understanding'. I appreciate that you do not need a lecture on these matters so please regard my observations as a plea from a sluggish brain that needs many stepping stones to cross the small stream; fearing that the bold leap across may result in a sprained ankle the other side. My work in conflicts and disputes has taught me that many of those caught up in the trauma of conflicts and disputes avoided using the small stepping stones that would have helped them safely on their journey. So, more stepping stones, rather than less is my plea. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 声を張り上げる [こえをはりあげる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 声を張り上げる |
Reading 1 | こえをはりあげる |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | to raise one's voice |
English 2 | to shout |
Reference | みんなは声を張り上げて歌った。
Everybody sang at the top of their voice. 声を張り上げて。 At the top of one's lungs. 彼らは声を張り上げて叫んだ。 They shouted at the top of voices. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 息を切らす [いきをきらす] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 息を切らす |
Reading 1 | いきをきらす |
Part-of-speech | exp,v5s |
English 1 | to be out of breath |
Reference | その犬は息を切らしていた。
The dog was out of breath. たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. マラソンの選手は、息を切らしていた。 The marathon runners were out of breath. 私は息を切らして教室にかけこんだ。 I ran into the classroom out of breath. 私は息を切らせて走った。 I ran out of breath. 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 They were out of breath after swimming across the river. 息を切らして座り込んだ。 I was out of breath and sat down. 彼は息を切らして駅に着いた。 He arrived at the station out of breath. 彼は息を切らして走った。 He was short of breath as he ran. 彼は息を切らして走り続けた。 He was gasping for breath as he ran. 彼女はバスケットボールをして息を切らしている。 She is panting from playing basketball. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 吐き気を催す [はきけをもよおす] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 吐き気を催す |
Reading 1 | はきけをもよおす |
Part-of-speech | exp,v5 |
English 1 | to feel nauseous |
English 2 | to feel sick |
Reference | レストランの不潔な皿に私達は吐き気を催させられた。
The dirty plates in the restaurant disgusted us. 講義の途中で彼女は吐き気を催した。 Halfway through the lecture, she began to feel sick. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 馬脚を表わす;馬脚を露わす [ばきゃくをあらわす] /(exp) to reveal the true nature/ (1928870) |
Headword 1 | 馬脚を表わす |
Headword 2 | 馬脚を露わす |
Headword 3 | 馬脚を露す |
Reading 1 | ばきゃくをあらわす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to reveal the true nature |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 島人 |
Reading 1 | とうじん |
Reading 2 | しまんちゅ |
Part-of-speech | n |
English 1 | islanders |
Reference | 島人ぬ宝 |
Comment | Okinawa-ben, song by BEGIN |
Name | Tim Duncan |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll make that a separate entry, xrefed to 島人. |
Current Entry | 幅を利かせる [はばをきかせる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 幅を利かせる |
Reading 1 | はばをきかせる |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | to throw one's weight around |
English 2 | to exercise one's authority |
English 3 | to make one's presence felt |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=幅を利かせる&kind=jn
彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 He gets his way by throwing his weight around. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 腹を割った [はらをわった] /(exp) (See 腹を割って) frank/ (2247100) |
Headword 1 | 腹を割った |
Reading 1 | はらをわった |
Part-of-speech | exp,adj-f |
English 1 | (See 腹を割って) frank |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 腹を決める [はらをきめる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 腹を決める |
Reading 1 | はらをきめる |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | to (resolve oneself and) decide |
Reference | 彼が帰国の腹を決めたのは病気だったからだ。
It was because he was ill that he decided to return home. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 名を汚す [なをけがす] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 名を汚す |
Reading 1 | なをけがす |
Part-of-speech | exp,v5s |
English 1 | to shame the name (of) |
English 2 | to blot the reputation (of) |
Reference | お前のふるまいはわが家の名を汚した。
Your behavior brought disgrace on our family. 彼は当校の名を汚した。 He blotted the good reputation of our school. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 運び屋 |
Reading 1 | はこびや |
Part-of-speech | n |
English 1 | courier |
English 2 | smuggler |
English 3 | carrier (e.g. of illegal drugs) |
Reference | Yahoo!Jp:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=喝&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=16337014736900 |
Comment | Not really a good reference, but the Japanese version of the PC game Grand Theft Auto: San Andreas uses this in place of "Courier" in the English version. (so I prefer that term)
|
Name | Z. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 命を捧げる [いのちをささげる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 命を捧げる |
Reading 1 | いのちをささげる |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | to give one's life (e.g. in battle) |
English 2 | to devote one's life (e.g. to a cause) |
Reference | この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. 彼の兄はその活動に命を捧げた。 His brother dedicated his life to the activity. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 情報源 [じょうほうげん] /(n) {comp} source of information/message source/ (1356430) |
Headword 1 | 情報源 |
Reading 1 | じょうほうげん |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} source of information |
English 2 | message source |
Comment | I thing I might be a bit cautious on the rendering of as "{comp} source of information", my reason being that its being a relative easy entry, I might actually be led to believe it was a computer (comp) term only. What I would suggest is that we "tashikameru" all the (comp) labellined entries so as not to give them one face only. Btw, I really appreciate the oh-so-many-(comp) entries, because my "Japanese existence" predates computers, electricity, telephones and even indoor toilets in Japan. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've added "intelligence source" and split "{comp} message source" into a second sense. |
Current Entry | お開きにする [おひらき] /(?) UNKNOWN/ |
Headword 1 | お開きにする |
Reading 1 | おひらきにする |
Part-of-speech | vs-i |
English 1 | to break up (e.g. a meeting) |
English 2 | to call it a night |
Reference | そろそろパーティーをお開きにする時間じゃないか。
It's about time we brought this party to an end, isn't it? そろそろお開きにしよかー。 [T] Well, shall we call it a day? 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 "Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?" "No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!" |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 狐の嫁入り [きつねのよめいり] /(n) rain shower while the sun shines/sun shower/ (1845780) |
Headword 1 | 狐の嫁入り |
Headword 2 | きつねの嫁入り |
Reading 1 | きつねのよめいり |
Part-of-speech | n |
English 1 | rain shower while the sun shines |
English 2 | sun shower |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ぎゅうぎゅう詰め [ぎゅうぎゅうづめ] /(?) UNKNOWN/ |
Headword 1 | ぎゅうぎゅう詰め |
Reading 1 | ぎゅうぎゅうづめ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | jam packed |
Reference | どの電車も通勤者でぎゅうぎゅう詰めだった。
The trains were jammed with commuters. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | どういう風の吹き回しか [どういうかぜのふきまわしか] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | どういう風の吹き回しか |
Reading 1 | どういうかぜのふきまわしか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | whatever brought that on? |
Reference | あら、あまり興味なかったはずなのに、どういう風の吹き回しかな。
Really? You didn't show much interest before. I wonder what's got into you? [F] |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | どういう風の吹き回しか [どういうかぜのふきまわしか] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | どうした風の吹き回しか |
Reading 1 | どうしたかぜのふきまわしか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | whatever brought that on? |
Reference | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。
Whatever made you call me? [M] |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 下手の横好き [へたのよこずき] /(n) being crazy about something but being very bad at it/ (1185210) |
Headword 1 | 下手の横好き |
Headword 2 | へたの横好き |
Reading 1 | へたのよこずき |
Part-of-speech | exp |
English 1 | being crazy about something but being very bad at it |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | やっとの事で [やっとのことで] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | やっとの事で |
Reading 1 | やっとのことで |
Part-of-speech | exp |
English 1 | just managing |
English 2 | with great difficulty |
Reference | その老婦人はやっとの事で階段を上った。
The old lady climbed the stairs with difficulty. 私はやっとの事で彼に返事をした。 I gave an answer to him with great difficulty. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アーリントン墓地 [アーリントンぼち] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | アーリントン墓地 |
Reading 1 | アーリントンぼち |
Part-of-speech | p |
English 1 | Arlington Cemetery |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アメリカ映画 [あめりかえいが] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | アメリカ映画 |
Reading 1 | アメリカえいが |
Part-of-speech | n |
English 1 | American film |
English 2 | American movie |
Reference | # アメリカ映画は他のどの国の映画よりも人気がある。
American films are more popular than those of any other country. アメリカ映画よりフランス映画のほうが好きです。 I prefer French films to American ones. そのアメリカ映画は大成功をおさめた。 The American movie was a great success. 私はアメリカ映画が大好きだ。 I love American movies. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アメリカ英語 [あめりかえいご] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | アメリカ英語 |
Reading 1 | アメリカえいご |
Part-of-speech | n |
English 1 | American English |
Reference | アメリカ英語を使っているあいだは、このかたちは使わない。 [T]
You shall not use this form while speaking American English. イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 [T] There are some differences between British English and American English. イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 [T] British English differs from American English in many ways. その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 [T] Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アメリカ文化 [あめりかぶんか] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | アメリカ文化 |
Reading 1 | アメリカぶんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | American culture |
Reference | アメリカ文化では、雄弁は金である。
In American culture, speech is golden. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アルコール分 [あるこーるぶん] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | アルコール分 |
Reading 1 | アルコールぶん |
Part-of-speech | n |
English 1 | alcoholic content |
Reference | アルコール分の入っていない飲み物はありますか。 [T]
Do you have any non-alcoholic drinks? このビールはアルコール分が5%だ。 [T] This beer contains 5 lcohol. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | イギリス文学 [いぎりすぶんがく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | イギリス文学 |
Reading 1 | イギリスぶんがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | English literature |
Reference | 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
He is well read in English literature. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | イタリア料理 [いたりありょうり] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | イタリア料理 |
Reading 1 | イタリアりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Italian food |
English 2 | Italian cooking |
Reference | # イタリア料理がとても口にあう。 [T]
I find Italian food very desirable. # ボクいいイタリア料理の店しってるんだ。 [T] I know a good Italian restaurant. # 彼は、イタリア料理が好きだ。 [T] He likes Italian food. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | オックスフォード大学 [おっくすふぉーどだいがく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | オックスフォード大学 |
Reading 1 | オックスフォードだいがく |
Part-of-speech | p |
English 1 | Oxford University |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | キャンセル料 [きゃんせるりょう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | キャンセル料 |
Reading 1 | キャンセルりょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cencellation charge |
Reference | キャンセル料3割もとられるんだって。 [T]
Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | キリスト教国 [きりすときょうこく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | キリスト教国 |
Reading 1 | きりすときょうこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Christian countries |
Reference | キリスト教国では日曜日は休業日である。
Sunday is a holiday in Christian countries. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クイーンメリー号 [クイーンメリーごう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | クイーンメリー号 |
Reading 1 | クイーンメリーごう |
Part-of-speech | u |
English 1 | The Queen Mary |
Reference | 女王にあやかって、その船にクイーンメリー号と名付けた。
They named the ship "Queen Mary" after the Queen. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クレーム処理 [くれーむしょり] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | クレーム処理 |
Reading 1 | クレームしょり |
Part-of-speech | n |
English 1 | handling complaints |
Reference | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。
I've had it. All I've done today is handle complaints. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ケネディ空港 [ケネディくうこう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ケネディ空港 |
Reading 1 | ケネディくうこう |
Part-of-speech | p |
English 1 | Kennedy Airport |
Reference | # ケネディ空港まで頼むよ。 [T]
Kennedy Airport, please. # 午後の早い時間にケネディ空港に着きたいのです。 [T] I want to arrive at Kennedy Airport early in the afternoon. # 私は友達を見送るために、ケネディ空港へ行った。 [T] I went to Kennedy Airport to see my friend off |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | コンパクト化 [こんぱくとか] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | コンパクト化 |
Reading 1 | こんぱくとか |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | compacting |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | サイモンとガーファンクル /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | サイモンとガーファンクル |
Part-of-speech | o |
English 1 | Simon and Garfunkel |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | サッカー選手 [さっかーせんしゅ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | サッカー選手 |
Reading 1 | サッカーせんしゅ |
Part-of-speech | n |
English 1 | soccer player |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | システィナ礼拝堂 [システィナれいはいどう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | システィナ礼拝堂 |
Reading 1 | システィナれいはいどう |
Part-of-speech | p |
English 1 | Sistine Chapel |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | シベリア鉄道 [シベリアてつどう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | シベリア鉄道 |
Reading 1 | シベリアてつどう |
Part-of-speech | u |
English 1 | Siberian Railway |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ストレス解消 [すとれすかいしょう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ストレス解消 |
Reading 1 | ストレスかいしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | stress reduction |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ストロンチウム90 [ストロンチウムきゅうじゅう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ストロンチウム90 |
Reading 1 | ストロンチウムきゅうじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | strontium 90 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | スペイン料理 [すぺいんりょうり] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | スペイン料理 |
Reading 1 | スペインりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Spanish food |
English 2 | Spanish cooking |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | スポーツ選手 [すぽーつせんしゅ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | スポーツ選手 |
Reading 1 | スポーツせんしゅ |
Part-of-speech | n |
English 1 | athlete |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ソビエト社会主義共和国連邦 [ソビエトしゃかいしゅぎきょうわこくれんぽう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ソビエト社会主義共和国連邦 |
Reading 1 | ソビエトしゃかいしゅぎきょうわこくれんぽう |
Part-of-speech | p |
English 1 | Union of Soviet Socialist Republics |
English 2 | USSR |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | タイタニック号 [タイタニックごう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | タイタニック号 |
Reading 1 | タイタニックごう |
Part-of-speech | u |
English 1 | The Titanic |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ニュース番組 [にゅーすばんぐみ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ニュース番組 |
Reading 1 | ニュースばんぐみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | news programme |
English 2 | news program |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | バスケットボール部 [ばすけっとぼーるぶ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | バスケットボール部 |
Reading 1 | バスケットボールぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | basketball club |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | バスケット部 [ばすけっとぶ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | バスケット部 |
Reading 1 | バスケットぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | basketball club |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | バドミントン部 [ばどみんとんぶ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | バドミントン部 |
Reading 1 | バドミントンぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | badminton club |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | パーティー券 [ぱーてぃーけん] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | パーティー券 |
Reading 1 | パーティーけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | party ticket |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ヒースロー空港 [ヒースローくうこう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ヒースロー空港 |
Reading 1 | ヒースローくうこう |
Part-of-speech | p |
English 1 | Heathrow Airport |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | フランス映画 [ふらんすえいが] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | フランス映画 |
Reading 1 | フランスえいが |
Part-of-speech | n |
English 1 | French film |
English 2 | French movie |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | フランス文学 [ふらんすぶんがく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | フランス文学 |
Reading 1 | フランスぶんがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | French literature |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | プラスチック製 [ぷらすちっくせい] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | プラスチック製 |
Reading 1 | プラスチックせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (made of) plastic |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | プレハブ小屋 [ぷれはぶごや] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | プレハブ小屋 |
Reading 1 | プレハブごや |
Part-of-speech | n |
English 1 | prefab hut |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ボクシング部 [ぼくしんぐぶ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ボクシング部 |
Reading 1 | ぼくしんぐぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | boxing club |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | マイナス成長 [まいなすせいちょう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | マイナス成長 |
Reading 1 | マイナスせいちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | negative growth |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ミサイル攻撃 [みさいるこうげき] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ミサイル攻撃 |
Reading 1 | ミサイルこうげき |
Part-of-speech | n |
English 1 | missile attack |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ユナイテッド航空 [ユナイテッドこうくう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ユナイテッド航空 |
Reading 1 | ユナイテッドこうくう |
Part-of-speech | o |
English 1 | United Airlines |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | レコード会社 [れこーどがいしゃ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | レコード会社 |
Reading 1 | れこーどがいしゃ |
Part-of-speech | ? |
English 2 | RH |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | レコード会社 [れこーどがいしゃ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | レコード会社 |
Reading 1 | レコードがいしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | record company |
Comment | A misplaced mouse click may mean this was sent as a blank a second ago. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ロンドン大学 [ロンドンだいがく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ロンドン大学 |
Reading 1 | ロンドンだいがく |
Part-of-speech | p |
English 1 | London University |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ワーテルローの戦い [ワーテルローのたたかい] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ワーテルローの戦い |
Reading 1 | ワーテルローのたたかい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Battle of Waterloo |
Comment | More of an Enamdict thing? |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 安物買いの銭失い [やすものかいのぜにうしない] /(exp) you get what you pay for/buying cheap goods is a waste of money (because the quality is always so poor)/ (2152900) |
Headword 1 | 安物買いの銭失い |
Reading 1 | やすものがいのぜにうしない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | you get what you pay for |
English 2 | buying cheap goods is a waste of money (because the quality is always so poor) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 威信にかかわる [いしん] /(?) UNKNOWN/ |
Headword 1 | 威信にかかわる |
Headword 2 | 威信に関わる |
Reading 1 | いしんにかかわる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | to affect someone's prestige |
English 2 | to be beneath one's dignity |
Reference | こういう行いは君の威信にかかわる。
Such conduct is beneath your dignity. http://quizlet.com/search/ishin+ni+kakawaru+(紲篆<)/ |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 意に満たない [いにみたない] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 意に満たない |
Reading 1 | いにみたない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | unsatisfactory |
Reference | 結果は彼の意に満たないものだった。
The result was unsatisfactory to him. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 一難去ってまた一難 [いちなん] /(?) UNKNOWN/ |
Headword 1 | 一難去ってまた一難 |
Reading 1 | いちなんさってまたいちなん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (it's been) one thing after another |
Reference | 一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 過去の遺産 |
Reading 1 | かこのいさん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | legacy of the past |
Comment | too obvious? |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Maybe. |
Headword 1 | どうということはない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | nothing special |
English 2 | no big deal |
English 3 | doesn't matter |
Cross-reference | どうということもない |
Reference | basically the same as : どうということもない
alc has: * どうということはないことで for so small a matter * どうということはないごく普通のワイン generic wine〔カジュアルな日常用テーブルワイン。カリフォルニアやオーストラリアのワイン・スタイルの一つ〕 * だからといってどうということはない。/そんなのは理由にならない。 That doesn't change anything. * (人)にとってはどうということはない not impress someone much |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 目線 [めせん] /(n) one's gaze/ (1808280) |
Headword 1 | 目線 |
Reading 1 | めせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | one's gaze |
English 2 | from the point of view of |
Reference | 国民目線の政治 for example |
Comment | I'll try to add some examples too |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | New sense. |
Headword 1 | 国土交通相 |
Reading 1 | こくどこうつうしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | minister of land, infrastructure and transportation |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Caps, please. See the 国土交通省 entry. |
Headword 1 | 自切 |
Reading 1 | じせつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | autotomy |
English 2 | self amputation |
English 3 | act of cutting off a part of one's own body in order to escape a predator |
Reference | alc
wikipedia |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 薬事監視員 [やくじかんしいん] /(?) UNKNOWN/ |
Headword 1 | 薬事監視員 |
Reading 1 | やくじかんしいん |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Pharmaceutical inspector |
Reference | http://www.ipss.go.jp/site-ad/yougo/gyousei.html |
Comment | References a government website. |
Name | Aaron M. Kromash |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 指 [ゆび] /(n) finger/(P)/ (1309650) |
Headword 1 | 指 |
Reading 1 | ゆび |
Reading 2 | および |
Reading 3 | おゆび |
Part-of-speech | n |
English 1 | finger |
English 2 | toe |
English 3 | digit |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | "toe" needs to be added
new (ok) readings |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Won't および & おゆび go into an お指 entry? |
Current Entry | 湯 [ゆ] /(n) hot water/(P)/ (1448580) |
Headword 1 | 湯 |
Reading 1 | ゆ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) hot water |
English 2 | (2) hot bath |
English 3 | hot spring |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 返辞 [へんじ] /(n,vs) reply/response/ (1680580) |
Headword 1 | 返辞 |
Reading 1 | へんじ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | reply |
English 2 | response |
Comment | delete--merge |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 返事 [へんじ] /(n,vs) reply/answer/(P)/ (1512220) |
Headword 1 | 返事 |
Headword 2 | 返辞 |
Reading 1 | へんじ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | reply |
English 2 | answer |
English 3 | response |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ベル /(n) bell/BEL/(P)/ (1120010) |
Headword 1 | ベル |
Part-of-speech | n |
English 1 | bell |
English 2 | BEL |
Comment | BEL?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think it should be bel. |
Current Entry | 床屋 [とこや] /(n) barber/(P)/ (1349410) |
Headword 1 | 床屋 |
Reading 1 | とこや |
Part-of-speech | n |
English 1 | barbershop |
English 2 | barber |
Reference | koj, daij, prog, nc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 引っ張り凧 [ひっぱりだこ] /(n) being very popular/being in great demand/ (1169460) |
Headword 1 | 引っ張り凧 |
Headword 2 | 引っ張りだこ |
Reading 1 | ひっぱりだこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | being very popular |
English 2 | being in great demand |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鵜の目鷹の目 |
Reading 1 | うのめたかのめ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | eyes of a predator |
English 2 | keen eyes |
English 3 | lit: eyes of a cormorant , eyes of a hawk |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=鵜の目鷹の目&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 運転免許試験 |
Reading 1 | うんてんめんきょしけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | driving test |
Reference | 運転免許試験に合格して彼はみんなをびっくりさせた。
He amazed everyone by passing his driving test. 彼は運転免許試験に合格しなかった。 He failed to pass his driving test. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 外国人旅行者 |
Reading 1 | がいこくじんりょこうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | foreign tourist |
Reference | 外国人旅行者には免税の特権がある。
We give foreign tourists the privilege of tax exemption. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 核シェルター |
Reading 1 | かくシェルター |
Part-of-speech | n |
English 1 | nuclear bomb shelter |
Reference | その都市には数カ所の核シェルターがある。
There are a few nuclear bomb shelters in the city. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 就学許可証 |
Reading 1 | しゅうがくきょかしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | study permit |
Reference | 就学許可証とはカナダで就学するために必要な許可証で、英語の名称は「STUDY PERMIT」です。 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 付近(P);附近 [ふきん] /(n,n-suf,vs) (1) neighbourhood/neighborhood/vicinity/environs/(2) (obsc) approaching/(P)/ (1496240) |
Headword 1 | 付近 |
Headword 2 | 附近 |
Reading 1 | ふきん |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) neighbourhood |
English 2 | neighborhood |
English 3 | vicinity |
English 4 | environs |
English 5 | (2) (obsc) approaching |
Comment | Is this REALLY a vs? (beyond the ability for any noun to be suru'd casually implying に or を)
|
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Only in the second sense, which is vard to confirm. |