Current Entry | 根差す [ねざす] /(v5s,vi) to root in/to come from/ (1850520) |
Headword 1 | 根差す |
Headword 2 | 根ざす |
Reading 1 | ねざす |
Part-of-speech | v5s,vi |
English 1 | to root in |
English 2 | to come from |
Comment | should be merged with 根ざす |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一度ならず |
Reading 1 | いちどならず |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | exp |
English 1 | not just once |
English 2 | many times |
English 3 | again and again |
Reference | * 一度ならず
again and again // more than once * 一度ならず二度までも not once but twice |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 口を突いて出る |
Reading 1 | くちをついてでる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to rush out from one's mouth (words, phrases, etc.) |
Reference | GG5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 百科全書 [ひゃっかぜんしょ] /(n) encyclopedia/ (1488040) |
Headword 1 | 百科全書 |
Reading 1 | ひゃっかぜんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | encyclopedia |
English 2 | Diderot's "Encyclopédie universelle des arts et sciences" |
Reference | According to the Japanese Wikipedia, this is the name of Diderot's encyclopedia (which is *not* called 'Hyakka-Jiten'). |
Name | Siva Kalyan |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | みじん切り |
Reading 1 | みじんきり |
Part-of-speech | exp |
English 1 | cutted into little dice. Used in cooking(i.e. oignons) |
Reference | enter みじん切り in google, you can find it is used in many recipes. |
Name | Benjamin REISS |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added みじん切り to the 微塵切り entry. |
Current Entry | ハロン /(n) furlong/(P)/ (1096390) |
Headword 1 | ハロン |
Part-of-speech | n |
English 1 | furlong |
English 1 | halon |
Name | Brian Baker |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気中濃度 |
Reading 1 | きちゅうのうど |
Part-of-speech | n |
English 1 | atmospheric concentration |
English 2 | aerial density |
English 3 | airborne concentration |
Reference | http://eow.alc.co.jp/気中濃度/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 微塵切り [みじんぎり] /(n) finely chopped (cooking)/ (1486070) |
Headword 1 | 微塵切り |
Headword 1 | みじん切り |
Reading 1 | みじんぎり |
Part-of-speech | n |
English 1 | finely chopped (cooking) |
Comment | This is usually in kana. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, みじん切り is worth a "P". |
Current Entry | イギリス文学 [イギリスぶんがく] /(n) English literature/TempSUB/ED/ |
Headword 1 | イギリス文学 |
Reading 1 | イギリスぶんがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | English literature |
English 2 | TempSUB |
English 3 | ED |
Comment | Cross-reference to 英文学 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 髪結い床 [かみゆいどこ] /(n) barbershop/ (1680190) |
Headword 1 | 髪結い床 |
Reading 1 | かみゆいどこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Edo-era barbershop |
Reference | Sanseido Kokugo dictionary found from link from WWWJDIC search results page.
|
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 引っ張り凧 [ひっぱりだこ] /(n) being very popular/being in great demand/ (1169460) |
Headword 1 | 引っ張り凧 |
Headword 1 | 引っ張り蛸 |
Reading 1 | ひっぱりだこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | being very popular |
English 2 | being in great demand |
English 2 | octopus dried on skewers |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=引っ張り凧&mode=1&kind=jn |
Comment | It's usually in kana. Can you tell me again what I have to write to indicate that?
|
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It depends. If the pure-kana form is more common, put "(uk)" in front of the first gloss. In this case it seems 引っ張りだこ is the most common form, so I have moved it to the front. |
Current Entry | 弱みに付け込む [よわみにつけこむ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 弱みに付け込む |
Reading 1 | よわみにつけこむ |
Part-of-speech | ? |
English 2 | RH |
Comment | weekness -> weakness in Paul's entry. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Caught it. |
Headword 1 | アルファギーク |
Headword 2 | アルファ・ギーク |
Part-of-speech | n |
English 1 | alpha geek (a kind of computer nerd) |
Reference | E.G. http://www.amazon.co.jp/絨馽弱湿≪<若≪c-WEB-PRESS-plus-PRESS鴻激若/dp/477413452X
|
Comment | Strangely, the Japanese term gets more Google hits than the English term, although I'm fairly sure that it's not wasei eigo. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 無駄遣い(P);無駄使い [むだづかい] /(n,vs) wasting ... on (e.g. money)/squandering/flogging a dead horse/(P)/ (1530520) |
Headword 1 | 無駄遣い |
Headword 2 | 無駄使い |
Reading 1 | むだづかい |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | wasting ... on (e.g. money) |
English 2 | squandering |
English 3 | waste |
Comment | "Flogging a dead horse" seems like an odd way to express this, like something out of one of those weird "New College" or "Lighthouse" Japanese-English dictionaries in Japan.
Suggest deleting it and putting a neutral word "waste" in there. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Agreed. |
Headword 1 | 婚姻挙行者 |
Reading 1 | こんいんきょかしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marriage solemnizer;marriage solemnizor |
Reference | http://tacchy-al.cocolog-nifty.com/pnalove/2006/08/post_89a9.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | solemnizor?? Here they're called "marriage celebrant". |
Headword 1 | 民事上の身分 |
Reading 1 | みんじじょうのみぶん |
Part-of-speech | n |
English 1 | civil status;civil state(of a person) |
Reference | http://tacchy-al.cocolog-nifty.com/pnalove/2006/08/post_89a9.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 7 Googits. What does it actually mean? |
Headword 1 | 民法上の身分 |
Reading 1 | みんぽうじょうのみぶん |
Part-of-speech | n |
English 1 | civil status;civil state(of a person) |
Reference | transnews.at.infoseek.co.jp/omura_a.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | A bit better (225 Googits), but that gloss is rather meaningless. |
Headword 1 | なし崩しに |
Reading 1 | なしくずしに |
Part-of-speech | n |
English 1 | little by little |
Reference | http://eow.alc.co.jp/なし崩し/EUC-JP/ |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Extended the existing 済し崩し entry. |
Headword 1 | 予算執行調査 |
Reading 1 | よさんしっこうちょうさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | survey of expenditure |
Reference | None, I've invented this translation based on what I understand from reading web pages. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 導電性高分子 |
Reading 1 | どうでんせいこうぶんし |
Part-of-speech | n |
English 1 | conducting polymer |
English 2 | conductive polymer |
Reference | Wikipedia etc. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ポリチオフェン誘導体 |
Reading 1 | ポリチオフェンゆうどうたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | polythiophene derivative |
Reference | http://eow.alc.co.jp/ポリチオフェン誘導体/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | パイ共役 |
Reading 1 | パイきょうやく |
Part-of-speech | n |
English 1 | pi conjugation |
Reference | http://eow.alc.co.jp/パイ共役/EUC-JP/ |
Comment | You could put "ALC" or "Sanseido" buttons by the references box to save copy and pasting. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 有機エレクトロニクス |
Reading 1 | ゆうきエレクトロニクス |
Part-of-speech | n |
English 1 | organic electronics |
Reference | Google
ALC http://eow.alc.co.jp/有機エレクトロニクス/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | パルクール |
Headword 2 | パルクール |
Part-of-speech | vs |
English 1 | Parkour - urban gymnastics |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | -> パルクール /(n,vs) (fre: parcours (du combattant)) parkour/ |
Current Entry | 第一次世界大戦 [だいいちじせかいたいせん] /(n) World War I/First World War/ (1759170) |
Headword 1 | 第一次世界大戦 |
Headword 2 | 第1次世界大戦 |
Reading 1 | だいいちじせかいたいせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | World War I |
English 2 | First World War |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 第三次世界大戦 |
Headword 2 | 第3次世界大戦 |
Headword 3 | 第啓\こβ臉 |
Reading 1 | だいいちじせかいたいせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | World War III |
English 2 | Third World War |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I must have missed it. |
Headword 1 | 第三次世界大戦 |
Headword 2 | 第3次世界大戦 |
Reading 1 | だいいちじせかいたいせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | World War III |
English 2 | Third World War |
Comment | OK, 第啓\こβ臉 was getting a bit carried away. ^ ^: |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ロットアップ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sold out |
English 2 | out of production |
English 3 | wasei: lot up |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/≪ |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | マスターアップ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (game) development deadline |
English 2 | wasei: master up |
Reference | http://gamedic.jpn.org/game/game_ma01.htm |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 朋也 [ともなり] Tomonari (g) [ともや] Tomoya (g) |
Headword 1 | 岡崎 |
Reading 1 | ともなり |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Tomonari (g) [ともや] Tomoya (g) |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | ???? |