Headword 1 | 着色剤 |
Reading 1 | ちゃくしょくざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | pigment |
English 2 | coloring agent |
English 3 | (food) coloring |
English 4 | stain |
Cross-reference | 着色料 |
Reference | 211,000 hits when Googled |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 着色料 |
Reading 1 | ちゃくしょくりょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (food) coloring |
English 2 | pigment |
English 3 | dye |
English 4 | coloring agent |
Reference | Japanese Wikipedia
1,990,000 hits when Googled |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ロンド /(n) rondo (ita:)/ (1148220) |
Headword 1 | ロンド |
Part-of-speech | n |
English 1 | rondo (ita:) |
Name | ronnie |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Amendment? |
Current Entry | 結婚指輪 [けっこんゆびわ] /(n) wedding ring/ (1254800) |
Headword 1 | 結婚指輪 |
Reading 1 | けっこんゆびわ |
Part-of-speech | n |
English 1 | wedding ring |
English 2 | wedding band |
Reference | common usage |
Name | linguist |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll take your word for it (we say "wedding ring".) |
Current Entry | 登校 [とうこう] /(n,vs) attendance (at school)/(P)/ (1444760) |
Headword 1 | 登校 |
Reading 1 | とうこう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | attendance (at school) |
English 2 | going to school |
Reference | almost all of the examples seem to refer to the latter meaning. |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 時間貸し |
Reading 1 | じかんかし |
Part-of-speech | n |
English 1 | pay by the hour (parking) |
Reference | * 時間貸しの
【形】 pay-by-the-hour alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 一括購入 [いっかつこうにゅう] /(n) lump-sum purchase/ (1728010) |
Headword 1 | 一括購入 |
Reading 1 | いっかつこうにゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | lump-sum purchase |
English 1 | bulk purchase |
English 2 | group purchase |
Reference | http://eow.alc.co.jp/一括購入/EUC-JP/ |
Comment | ALC has more translations than I've provided. The best translation in the context I'm seeing the word would be "bulk purchase"
|
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 厳戒態勢 |
Reading 1 | げんかいたいせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | high alert |
English 2 | a state of high alert |
English 3 | on alert |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 国境警備 |
Reading 1 | こっきょうけいび |
Part-of-speech | n |
English 1 | border security |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 共焦点走査型顕微鏡 |
Reading 1 | きょうしょうてんそうさがたけんびきょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | confocal scanning microscope |
Reference | http://eow.alc.co.jp/共焦点走査型顕微鏡/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 分注器 |
Reading 1 | ぶんちゅうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | dispensing burette |
Reference | http://eow.alc.co.jp/分注器/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 床敷 [とこしき] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 床敷 |
Reading 1 | とこしき |
Part-of-speech | ? |
English 1 | animal bedding |
English 2 | sand thrown on ship decks |
English 2 | any kind of floor covering |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=床敷&mode=1&kind=all |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ウラルアルタイ語族 [ウラルアルタイごぞく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ウラルアルタイ語族 |
Reading 1 | ウラルアルタイごぞく |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} Ural-Altaic |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ヤードポンド法 [ヤードポンドほう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | ヤードポンド法 |
Reading 1 | ヤードポンドほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | imperial units |
English 2 | yard-pound units |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 牛糞 [ぎゅうふん] /(n) cattle manure/cow dung/cowpat/bullshit/ (2058040) |
Headword 1 | 牛糞 |
Headword 2 | 牛ふん |
Reading 1 | ぎゅうふん |
Part-of-speech | n |
English 1 | cattle manure |
English 2 | cow dung |
English 3 | cowpat |
English 4 | bullshit |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 粁 [きろめいとる] /(n) (uk) kilometer/kilometre/ (1240730) |
Headword 1 | 粁 |
Reading 1 | キロメートル |
Reading 2 | きろめーとる |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) kilometer |
English 2 | kilometre |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 現生 [げんなま] /(n) real money/cash/ (1655520) |
Headword 1 | 現生 |
Headword 2 | 現なま |
Reading 1 | げんなま |
Part-of-speech | n |
English 1 | real money |
English 2 | cash |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 交通麻痺 [こうつうまひ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 交通マヒ |
Headword 2 | 交通麻痺 |
Headword 3 | 交通まひ |
Reading 1 | こうつうまひ |
Reading 2 | こうつうマヒ |
Part-of-speech | n |
English 1 | traffic paralysis |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=2&sm=1&sc=&gr=ml&qt=交通&sv=JE&lp=0 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 最小二乗 [さいしょうじじょう] /least square (n)/LS/ |
Headword 1 | 最小二乗 |
Headword 2 | 最小2乗 |
Reading 1 | さいしょうじじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | least square |
Reference | http://ci.nii.ac.jp/naid/110003198125/
最小2乗最小ノルム化フィルタ(Least Square Minimum Norm Filter) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=最小二乗&kind=jn 最小二乗法 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry as さいしょうにじょう. It seems it can be both さいしょうにじょう and さいしょうじじょう. |
Current Entry | 超多段シフト [ちょうただんシフト] /(n) kanji input method/ (1429480) |
Headword 1 | 超多段シフト |
Reading 1 | ちょうただんシフト |
Part-of-speech | n |
English 1 | super multi shift (a kanji input method) |
Reference | http://ci.nii.ac.jp/naid/110002724498/ |
Comment | 超多段シフト doesn't mean "kanji input method", 超多段シフト(方式) _is_ a kanji input method. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 尾鰭 [おびれ] /(n) (sometimes おひれ) caudal fin/tail fin/ (1643505) |
Headword 1 | 尾鰭 |
Headword 2 | 尾びれ |
Reading 1 | おびれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (sometimes おひれ) caudal fin |
English 2 | tail fin |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 紐育 |
Reading 1 | にゅーよーく |
Part-of-speech | p |
English 1 | New York (p) |
Comment | Currently in as にゅうようく, should be にゅーよーく or ニューヨーク. There are quite a few other ones like this (c.f. New Zealand). |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | ニューヨーク is there already. |
Current Entry | 粍 [みりめいとる] /(n) (uk) millimeter/ (1528560) |
Headword 1 | 粍 |
Reading 1 | みりめーとる |
Reading 2 | ミリメートル |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) millimeter |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 利鞘 [りざや] /(n) profit margin/ (1758490) |
Headword 1 | 利鞘 |
Headword 2 | 利ざや |
Reading 1 | りざや |
Part-of-speech | n |
English 1 | profit margin |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 一人一人(P);一人ひとり [ひとりひとり(P);ひとりびとり(一人一人)] /(n-t) one by one/each/one at a time/(P)/ (1612530) |
Headword 1 | 一人一人 |
Headword 2 | 一人ひとり |
Reading 1 | ひとりひとり |
Reading 2 | ひとりびとり |
Part-of-speech | n-t |
English 1 | one by one |
English 2 | each |
English 3 | one at a time |
Comment | Possibly a (suf) ? It often seems to be used after a noun like 選手一人一人 (48,000 Google hits). |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 選手一人一人 [せんしゅひとりひとり] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 選手一人一人 |
Reading 1 | せんしゅひとりひとり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 一人一人) each athlete |
Reference | 選手一人一人が最善を尽くした。
Every player did his best. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 足が棒になる [あしがぼうになる] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 足が棒になる |
Reading 1 | あしがぼうになる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | to have one's legs become stiff, tired |
Reference | 足が棒になった。 [T]
My legs feel heavy as lead. 足が棒になるまで歩いた。 [T] I walked till my legs got stiff. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 代々木競技場 [よよぎきょうぎじょう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 代々木競技場 |
Reading 1 | よよぎきょうぎじょう |
Part-of-speech | p |
English 1 | Yoyogi Stadium |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 大なり小なり [おおなりしょうなり] /(exp) to a greater or lesser extent (degree)/more or less/ (1984340) |
Headword 1 | 大なり小なり |
Reading 1 | だいなりしょうなり |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to a greater or lesser extent (degree) |
English 2 | more or less |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=大なり小なり&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 知った事ではない [しったことではない] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 知った事ではない |
Headword 2 | 知ったことではない |
Reading 1 | しったことではない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be of no concern to one |
English 2 | to be nothing to do with one |
Comment | Similar use of 知る as in the phrase 知るか |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 地方行政機関 [ちほうぎょうせいきかん] /local administrative organ/LW2/ |
Headword 1 | 地方行政機関 |
Reading 1 | ちほうぎょうせいきかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | local administrative organ |
English 2 | local government |
Reference | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
And our council is the local government for our area. http://www.ndl.go.jp/jp/service/kansai/asia/link/middleeast/link_kwt/link_kwt02.html Local Governments · 地方行政機関 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 恥ずかしがり屋 [はずかしがりや] /(n) shy person/ (1901770) |
Headword 1 | 恥ずかしがり屋 |
Headword 2 | 恥ずかしがりや |
Reading 1 | はずかしがりや |
Part-of-speech | n |
English 1 | shy person |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 朝っぱらから [あさっぱら] /(?) UNKNOWN/ |
Headword 1 | 朝っぱらから |
Reading 1 | あさっぱらから |
Part-of-speech | exp |
English 1 | early in the morning |
Reference | 朝っぱらからごきげんだね。
You look happy, so bright and early. http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=c宴&dtype=3&dname=2na&stype=1&pagenum=1&index=00058200 朝っぱらから酔っていた It was only morning and he was already drunk. |
Comment | Implies that it is early for the activity / state mentioned. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 超高齢化社会 [ちょうこうれいかしゃかい] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 超高齢化社会 |
Reading 1 | ちょうこうれいかしゃかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (super) ageing society |
Reference | 欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one in order to cope with the coming unprecedented ageing society towards the next century. 女子大生の少子超高齢化社会観 : 共学大学と女子大学とのアンケート結果から Conciousness Toward Society of the Tendency both Decreasing of Children and Super Aging : Concerning Students of a Woman's University,Compared with Coeducational Students |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 出店 |
Reading 1 | しゅってん |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to set up a food stall or booth (bazar, festival) |
Reference | 広辞苑:”店を出すこと。新たに支店を作ったり売場を設けたりすること。「バザーに出店する」”(This is copied from the 広辞苑 and therefore copyrighted.) |
Comment | A more popular reading of 出店 is でみせ。 でみせ seems to be used as a noun (n) only, while しゅってん seems to be used as a verb (vs) only. |
Name | Jorg Schuler |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Can also mean "to open a branch office". |
Current Entry | 勝手に [かってに] /(adv) arbitrarily/of it's own accord/involuntarily/wilfully/willfully/as one pleases/ (1346200) |
Headword 1 | 勝手に |
Reading 1 | かってに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | arbitrarily |
English 2 | of its own accord |
English 3 | involuntarily |
English 4 | wilfully |
English 5 | willfully |
English 6 | as one pleases |
Comment | Took the apostrophe out of "it's" in the definition, "of it's own accord," as "its" is the possessive pronoun. |
Name | Nina |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. I caught another one too. |