Current Entry | 苗字(P);名字(P) [みょうじ] /(n) surname/family name/(P)/ (1604730) |
Headword 1 | 苗字 |
Headword 2 | 名字 |
Reading 1 | みょうじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | surname |
English 2 | family name |
Comment | As per my offering to the Group, 名字 should be linked and grouped with 名前 as very commonly occuring. In "practical" usage, 名前 universally stands for "name", with 名字 being more specific but a bit pedantic/noisome in conversation. Point being, the corpus is chaotic. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 苗字(P);名字(P) [みょうじ] /(n) surname/family name/(P)/ (1604730) |
Headword 1 | 苗字 |
Headword 2 | 名字 |
Reading 1 | みょうじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | surname |
English 2 | family name |
Comment | 苗字 does not appear to be the preferred reading elsewhere. Although 名字 seems to be more "popular", I prefer it because it's more readable and consistent with 名前. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I not that in WWW hits 苗字 outranks 名字. Dictionaries tend to have 名字 eith first, or alone. |
Current Entry | 養護(P);擁護(P) [ようご] /(n,vs) protection/nursing/protective care/(P)/ (1605850) |
Headword 1 | 擁護 |
Reading 1 | ようご |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) protection |
English 2 | advocation |
English 3 | support |
English 4 | (vs) (2) to protect (e.g. rights, etc.) |
English 5 | to advocate (e.g. free trade, etc.) |
English 6 | to support |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=擁護&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=茘&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=20994518868900 |
Comment | OK there are a bunch of issued with this entry. First and foremost that that 養護 and 擁護 do _not_ belong in the same entry. This is the 擁護 entry. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Noted. advocation -> advocacy. |
Headword 1 | 養護 |
Reading 1 | ようご |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | nursing |
English 2 | (protective) care |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=養護&kind=je&mode=0&kwassist=0
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=養護&kind=jn&mode=0&kwassist=0 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=蕕茘&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=20994418868500 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 層 [そう] /(n,n-suf) (1) layer/seam/bed/stream/class/(2) {math} sheaf/(3) storey (of a building)/story/floor/ (1399540) |
Headword 1 | 層 |
Reading 1 | そう |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) layer |
English 2 | seam |
English 3 | bed |
English 4 | stream |
English 5 | class |
English 6 | (2) {math} sheaf |
English 7 | (3) storey (of a building) |
English 8 | story |
English 9 | floor |
Comment | I think I might consider dropping the "storey" rendering. Why? I plowed through 30 pages of ALC and didn't find anything other than the "layer, stratum" usage. Although I didn't find the "sheaf (math)" usage either, I feel I am a better person for now knowing what "sheaf" means in math. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The "storey" sense is in other dictionaries, e.g. GG5. I wouldn't drop a sense because it didn't make it into Eijiro. |
Headword 1 | 竹折 |
Headword 2 | 竹折り |
Reading 1 | たけおり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Split or folded bamboo; objects made from split or folded bamboo |
Name | jt weymouth |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Reference? I can't find ANY backing for this. All 竹折 instances I can see are names. Please resubmit with a reference. |
Current Entry | 年間 [ねんかん] /(n-t) year/(P)/ (1468380) |
Headword 1 | 年間 |
Reading 1 | ねんかん |
Part-of-speech | n-t |
English 1 | year |
Comment | Let's add (period of) as with the -間 compounds to separate this entry from 年, which technically means "year". |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done. |
Current Entry | 層 [そう] /(n,n-suf) (1) layer/seam/bed/stream/class/(2) {math} sheaf/(3) storey (of a building)/story/floor/ (1399540) |
Headword 1 | 層 |
Reading 1 | そう |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) layer |
English 2 | seam |
English 3 | bed |
English 4 | stream |
English 5 | class |
English 6 | (2) {math} sheaf |
English 7 | (ctr) (3) storey (of a building) |
English 8 | story |
English 9 | floor |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=層&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
4層の建物で、100平米を越える建物となりますので、地階部分はコンクリート作りで、 不燃構造とする必要があります。 上30層、地下4層のビル2棟からなり、北京. の中心地である天安門広場の近隣の長安に位置する。 |
Comment | (3) should be a (ctr).
Apart from the dictionary link its use can be clearly confirmed by searching on strings like "層の建物" (737 Google hits) and 層のビル (84,100 hits) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 配置 [はいち] /(n,vs) arrangement (of resources)/disposition/(P)/ (1473150) |
Headword 1 | 配置 |
Reading 1 | はいち |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | arrangement (of resources) |
English 2 | disposition |
Comment | I really don't like any of these renderings, even by looking at the kanji alone. Especially "disposition" which is too easily confused with an individual's personality or "disposition". How about: leaving alone "arrangement (of resources)", which I think is good enough to at least limp along on its shaky legs and then replacing "disposition" with "configuration; layout". The intended meaning of "disposition" here is well beyond the comprehension of the young people in my country at least. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think "configuration; layout" is that accurate. I'm adding: deployment/stationing/posting. |
Current Entry | アブハジア /Abkhazia (p)/NA/ |
Headword 1 | アブハジア |
Part-of-speech | p |
English 1 | Abkhazia |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Er, no. You've just tried to move an ENAMDICT entry into EDICT/JMdict. It belongs firmly in ENAMDICT. |
Headword 1 | メドベージェフ |
Part-of-speech | s |
English 1 | Medvedev |
English 2 | Dmitri Anatolievitch Medvedev (1965-) |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 吮癰舐痔 |
Reading 1 | せんようしじ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | currying favor (favour) |
English 2 | brown-nosing |
English 3 | boot licking (bootlicking) |
English 4 | ass licking (asslicking) |
English 5 | (Chinese four-character phrase; literal meaning: "sucking pus from carbuncles and licking hemorrhoids") |
Comment | Current entry (where figurative and literal meanings are inappropriately mixed together):
吮癰舐痔 【せんようしじ】 (exp) (Chinese four-character phrase) brown-nosing; bootlicking; currying favour (favor) by sucking pus from carbuncles and licking hemorrhoids (haemorrhoids) [ I have seen a "current entry" field with some submissions listed on the daily pages - how does one get that? ] |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The "current entry" field happens when you use the "suggest an amendment" button on the word search results page. |
Headword 1 | 賛成論 |
Reading 1 | さんせいろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | supporting argument |
Comment | Since we already have 反対論 (opposing argument) I created this term by analogy and confirmed via Google that it exists and has currency... |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | インディヘナ |
Part-of-speech | n |
English 1 | native |
English 2 | indigena (spanish) |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Ref? The style we use is "(spa: indigena) native". |
Headword 1 | 定住植民地 |
Reading 1 | ていじゅうしょくみんち |
Part-of-speech | n |
English 1 | permanent colony |
Reference | 237 google hits |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 民法典 [みんぽうてん] /Civil Code/LW1/ |
Headword 1 | 民法典 |
Reading 1 | みんぽうてん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Civil Code |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 公用言語 |
Reading 1 | こうようげんご |
Part-of-speech | n |
English 1 | official language |
Cross-reference | 公用語 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 分離主義 |
Reading 1 | ぶんりしゅぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | separatism |
English 2 | secessionism |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 分離主義者 |
Reading 1 | ぶんりしゅぎしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | separatist |
English 2 | secessionist |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 分離論 |
Reading 1 | ぶんりろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | separatism |
English 2 | secessionism |
Cross-reference | 分離主義 |
Reference | gg5 |
Comment | sorry, seems like the last one was already there |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 連邦政府 [れんぽうせいふ] /(n) federal government (e.g. USA, Australia)/ (1948850) |
Headword 1 | 連邦政府 |
Reading 1 | れんぽうせいふ |
Part-of-speech | n |
English 1 | federal government (e.g. USA, Australia, Canada) |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Germany, Mexico, ... |
Current Entry | カーボンナノチューブ /(?) carbon nano tube/carbon nanotube/GA/ |
Headword 1 | カーボンナノチューブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | carbon nano-tube |
English 2 | carbon nanotube |
Comment | Promoting |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 虫の息 [むしのいき] /(exp,n) faint breath/at death's door/ (1426730) |
Headword 1 | 虫の息 |
Reading 1 | むしのいき |
Part-of-speech | exp,n |
English 1 | faint breath |
English 2 | at death's door |
Comment | the verb "to faint?" |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Don't think so. |
Current Entry | イオン性 [いおんせい] /ionicity (n)/ionic (adj,n)/LS/ |
Headword 1 | イオン性 |
Reading 1 | いおんせい |
Part-of-speech | (n) |
English 1 | ionicity |
English 2 | (2) (adj-f) ionic |
Reference | Promoting |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ナノチューブ /(?) nanotube/GA/ |
Headword 1 | ナノチューブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | nanotube |
Reference | And another. |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 夕景 |
Reading 1 | ゆうけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | evening scene (landscape) |
Cross-reference | 夕景色 |
Reference | gg5, alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 飛行機雲 [ひこうきぐも] /(n) jet stream or vapor trail (vapour)/ (1689880) |
Headword 1 | 飛行機雲 |
Reading 1 | ひこうきぐも |
Part-of-speech | n |
English 1 | vapor trail (vapour) |
Comment | A "jet stream" is something else, not caused by aircraft. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, ジェット気流. |
Current Entry | 中継車 [ちゅうけいしゃ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 中継車 |
Reading 1 | ちゅうけいしゃ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | outdside broadcasting van (OB Van) |
English 2 | mobile unit |
English 3 | outdoor broadcasting van |
Reference | http://eow.alc.co.jp/筝膓荵/UTF-8/
http://en.wikipedia.org/wiki/Outside_broadcasting, http://tinyurl.com/5n8t85 (中継車 画像), http://tinyurl.com/5u26cn (OB Van images) |
Name | Steven Sundstrom |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 延命草 |
Reading 1 | えんめいそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | plectranthus |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Ref? |
Current Entry | 左翼 [さよく] /(n) left wing/(P)/ (1291060) |
Headword 1 | 左翼 |
Reading 1 | さよく |
Part-of-speech | n |
English 1 | left-wing |
Reference | 右翼 right-wing |
Comment | left wing > left-wing
(makes it the exact opposite of 右翼) |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 貪欲法 |
Reading 1 | どんよくほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {math} greedy algorithm |
Cross-reference | 欲張り法 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/莢罨我 |
Comment | Will submit 欲張り法 next. |
Name | Matt Falkenhagen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 欲張り法 |
Reading 1 | よくばりほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {math} greedy algorithm |
Cross-reference | 貪欲法 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/莢罨我 |
Name | Matt Falkenhagen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 有意差 [ゆういさ] /(n) significant difference/ (1745790) |
Headword 1 | 有意差 |
Reading 1 | ゆういさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | significant difference |
English 2 | statistical signifigance |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/#.E6.9C.89.E6.84.8F.E5.B7.AE |
Name | Arlen Cuss |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 率直に言って |
Reading 1 | そっちょくにいって |
Part-of-speech | exp |
English 1 | frankly speaking |
Comment | 235,000 Google hits, and 12 examples.
This isn't a particularly difficult to interpret phrase, but it is well used (as (exp)s go) so I think we might as well have it. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 小遣い [こづかい] /(n) personal expenses/pocket money/spending money/incidental expenses/allowance/(P)/ (1348030) |
Headword 1 | 小遣い |
Headword 2 | お小遣い |
Reading 1 | こづかい |
Reading 2 | おこづかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | personal expenses |
English 2 | pocket money |
English 3 | spending money |
English 4 | incidental expenses |
English 5 | allowance |
Comment | この体も使われます。 |
Name | Arlen Cuss |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | We don't combine the お form in the same entry. Split & cross-ref. I've added お小遣い. |
Current Entry | 表面上 [ひょうめんじょう] /(n) on the surface/ostensible/ (1489900) |
Headword 1 | 表面上 |
Reading 1 | ひょうめんじょう |
Part-of-speech | n,adv |
English 1 | on the surface |
English 2 | ostensible |
English 3 | ostensibly |
English 4 | superficially |
Reference | 「問題は表面上解決したかに見えた。」
"On the surface [Superficially] it looked as though the problem had been solved." (新和英大辞典) |
Name | Arlen Cuss |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 本契約 [ほんけいやく] /(n) formal contract/ (1522450) |
Headword 1 | 本契約 |
Reading 1 | ほんけいやく |
Part-of-speech | n |
English 1 | formal contract |
Comment | Note: The attachment of 本 usually means the person, thing, etc. at hand or the one we are now talking about. And, yes, it may well be a "formal contract", but then aren't most written contracts formal? How 'bout "this contract; the contract (we are presently discussing); the contract at hand"? |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 副見出し [ふくみだし] /(n) subtitle/ (1500390) |
Headword 1 | 副見出し |
Reading 1 | ふくみだし |
Part-of-speech | n |
English 1 | subtitle |
Comment | I cannot argue the logical possibility that 副見出し exists (after all we have a fuku + everything). However, for "subtitle", and we need to clarify what we mean by subtitle:
1) Subheading: 副題, maybe 小見出し, the of which I read as a "small headline" in a newspaper; 2) Subtitle to a movie: 字幕 Note: the above have been ripped from the bowels of Yahoo and Space/ALC -- and are not my creations. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "subhead/subheading" is better. |