Current Entry | 長ずる [ちょうずる] /(vz,vi) (see 長じる) to grow/to grow up/(2) to be good at/to excel in/ |
Headword 1 | 長ずる |
Reading 1 | ちょうずる |
Part-of-speech | vz,vi |
English 1 | (1) (See 長じる) to grow |
English 2 | to grow up |
English 3 | (2) to be good at |
English 4 | to excel in |
Comment | Capital 'S' in '(See xyzzy)' seems to be the standard used in other entries. (I'm guessing that the lack of capitalisation is why WWWJDIC hasn't hyperlinked 長じる ?)
This entry also had a (2) but no (1). I've added that, but should the "(See )" reference be before the (1)? -- it seems to me to apply to both senses. [If it should be before, similar comment applies to 長じる's (See ) marking.] |
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
See/see work the same. At present the 長ずる entry is in a holding file
waiting to move into the database (I do this about once per month.) The text
"(see xxx)" gets converted to (effectively) " Sense numbers are a bit the same. During the database conversion the "(1)"is dropped and "(2)", "(3)", etc. are changed to new_sense tags. In the EDICT generation the senses come out (1), (2), etc. There's no problem leaving the (1) off the version in the holding file (but I've put it in to stop confusing people. The relative location of the fields in the interim entry isn't important. It gets fixed up when it goes into the database. |
Current Entry | 七味 [しちみ] /(n) (1) seven delicious flavors (flavours)/(2) (See 七味唐辛子) (abbr) lend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)/shichimi/ (1880850) |
Headword 1 | 七味 |
Reading 1 | しちみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) seven delicious flavors (flavours) |
English 2 | (2) (See 七味唐辛子) (abbr) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.) |
English 3 | shichimi |
Comment | Fix typo in sense 2 ("blend" was missing a 'b').
|
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Ah thanks. When there is no indication inthe Comment as to the amendment, I have to do visual comparison of the old and the new. Sometimes people send in "amendments" with nothing actually changed, which is a bit frustrating. |
Current Entry | 脳内 [のうない] /intracerebral (adj)/intracranial (adj)/intracranially (adv) (n)/LS/ |
Headword 1 | 脳内 |
Reading 1 | のうない |
Part-of-speech | n |
English 1 | intracerebral (adj) |
English 2 | intracranial (adj) |
English 3 | intracranially (adv) (n) |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | When you promote something from the LSD file, can you fix up the POS. In this case it's "adj-no" and (adv). |
Current Entry | 多幸感 [たこうかん] /euphoria (n)/euphoric (adj,n)/LS/ |
Headword 1 | 多幸感 |
Reading 1 | たこうかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | euphoria |
English 2 | euphoric |
Reference | gg5 ; maybe add 多幸 as xref |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 多幸症 [たこうしょう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 多幸症 |
Reading 1 | たこうしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | euphoria |
English 2 | euphoric |
Reference | gg5
xref: 多幸感 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 見る影もない |
Headword 2 | 見る影も無い |
Reading 1 | みるかげもない |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | So miserable that it is painful to look at |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/ |
Name | Sergey Kharlamov |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I prefer "mere shadow of one's former self". |
Headword 1 | 見るに堪えない |
Reading 1 | みるにたえない |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | So miserable that it is painful to look at |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/ |
Name | Sergey Kharlamov |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 見るに忍びない |
Reading 1 | みるにしのびない |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | So miserable that it is painful to look at |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/ |
Name | Sergey Kharlamov |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヴェポライザー |
Part-of-speech | n |
English 1 | vaporiser |
Cross-reference | 気化器 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 富裕層 |
Reading 1 | ふゆうそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | wealthy people |
English 2 | the rich |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 徳克薩斯 |
Headword 2 | 得克薩斯 |
Reading 1 | てきさす |
Reading 3 | てきさす |
Part-of-speech | n |
English 1 | Texas (State in the US) |
Reference | http://plaza.rakuten.co.jp/yizumi/diary/200803040000/
http://nikka.3.pro.tok2.com/movie1.htm http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Library/8070/jpn-chn.html |
Comment | this is the Chinese Texas, but sounds the same in Japanese too |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Only marginal use in Japanese - most of those pages are using or quoting Chinese. |
Headword 1 | 居住区 |
Reading 1 | きょじゅうく |
Part-of-speech | n |
English 1 | residential area |
English 2 | quarter |
English 3 | neighbourhood |
English 4 | neighborhood |
Reference | gg5, alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 居住地区 |
Reading 1 | きょじゅうちく |
Part-of-speech | n |
English 1 | residential area |
English 2 | quarter |
English 3 | neighbourhood |
English 4 | neighborhood |
Cross-reference | 居住区 |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゆるキャラ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | mascot character devised for PR purposes by local government bodies, government departments, etc. |
Reference | NHK, 「クローズアップ現代」TV Programme 15 June 2008 |
Name | Name Edwina Palmer |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 割り下 [わりした] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 割り下 |
Reading 1 | わりした |
Part-of-speech | n |
English 1 | stock mixed with soy sauce, mirin and sugar (used to flavor sukiyaki) |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 去る者追わず |
Reading 1 | さるものおわず |
Part-of-speech | n |
English 1 | do not chase the one who leaves (confucius) |
Reference | yahoo
去(さ)る者は追わず 「さるものはおわず」を大辞林でも検索する 《「孟子」尽心下の「それ予の科を設くるや、往(さ)る者は追わず、来たる者は拒まず」から》自分から離れて行こうとする者は、その意志に任せて、強いて引き留めない。 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Noun?! Also Confucius, please. |
Headword 1 | 来る者拒まず |
Reading 1 | くるものこばまず |
Part-of-speech | n |
English 1 | accept one who comes to you |
Cross-reference | 去る者追わず |
Reference | yahoo:
「春秋公羊伝」隠公二年から》心を寄せて近づいて来る者は、どんな者でも受け入れるという意。「―、去る者は追わず」 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 来る者は拒まず |
Reading 1 | くるものはこばまず |
Part-of-speech | n |
English 1 | accept one who comes to you |
Cross-reference | 去る者は追わず |
Reference | yahoo:
「春秋公羊伝」隠公二年から》心を寄せて近づいて来る者は、どんな者でも受け入れるという意。「―、去る者は追わず」 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 破る(P);敗る [やぶる] /(v5r,vt) to tear/to violate/to defeat/to smash/to destroy/(P)/ (1471200) |
Headword 1 | 破る |
Headword 2 | 敗る |
Reading 1 | やぶる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | to tear |
English 2 | to violate |
English 3 | to defeat |
English 4 | to smash |
English 5 | to destroy |
English 5 | to break (a password) |
Reference | Yamaha RTX1000 router manual usage |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 支配的地位 [しはいてきちい] /(n) dominant position/RH/TempSUB/ |
Headword 1 | 支配的地位 |
Reading 1 | しはいてきちい |
Part-of-speech | n |
English 1 | dominant position |
English 2 | driver's seat |
English 3 | TempSUB |
Reference | http://eow.alc.co.jp/遺/UTF-8/
> 支配的地位にいる > in the driver's seat (←added) > 市場支配的地位 > market-dominant position |
Comment | > for 支配的地位, GG5 has "being in control/being in the saddle".
Are you sure GG5 doesn't have something like "to be in control/to be in the saddle" for "支配的地位*にいる*" ? As seen in Eijiro the 'in' and 'be' aren't part of 地位 itself, but are from the phrase in which it is used. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Good point. It has "にある". |
Current Entry | 産 [さん] /(n) (1) (See お産) birth/(n,n-suf) (2) native of/product of/(3) assets/property/fortune/ (2106250) |
Headword 1 | 産 |
Reading 1 | さん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See お産) birth |
English 2 | (n,n-suf) (2) native of |
English 3 | product of |
English 4 | (3) assets |
English 5 | property |
English 6 | fortune |
Comment | > Paul: the ~ seems to be on an inappropriate sentence.
You just haven't had an update since the sense order was last changed / a new sense was last added. It's fine on my local copy. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゆるキャラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 緩い, キャラクター) (weak) mascot character (e.g. devised for PR purposes by local government, etc.) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/c
ゆるキャラとは「ゆるいキャラクター」を略したもので、国や地方公共団体、その他の公共機関等が、イベント、各種キャンペーン、村おこし、名産品の紹介などのような地域全般の情報PR、当該団体のコーポレートアイデンティティなどに使用するキャラクターのことである。 |
Comment | Could have a few more items in the (, etc.) list. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 見る影もない |
Headword 2 | 見る影も無い |
Reading 1 | みるかげもない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have no trace left (of former glories, talent, looks, etc.) |
English 2 | to be a shadow (of one's former self) |
Reference | しかし、かつての姿は見る影もない。
もし火災などでなくなり生前の面影が見る影もないときは、 棺桶の顔の辺りにある観音開きの扉は開けないのでしょうか? http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=472&ctg_in=3 あの人、今では見る影もないけど、10年前はすごい売れっ子歌手だったのよ。 He was a wildly popular singer ten years ago, but now he's just a shadow of his former self. |
Comment | The "(of one's former self)" bit may be explicit or implicit. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 胃カメラ [いカメラ] /(n) gastrocamera/ (1971410) |
Headword 1 | 胃カメラ |
Reading 1 | いカメラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | endoscope |
English 2 | gastrocamera |
Comment | I think "endoscope" is the correct technical term for this piece of equipment, although the other definition should be retained -- the kanji implies an endoscope used for stomach examinations rather than colonoscopy. |
Name | Jacob Churosh |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |