Headword 1 | 資料館 |
Reading 1 | しりょうかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | muesum, refernce library |
Comment | 日本語能力試験の二級Text book and the genius japanese english dictionary |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 蹲む [しゃがむ] /(v5m,vi) (uk) to squat/to crouch/(P)/ (1005630) |
Headword 1 | 蹲む |
Reading 1 | しゃがむ |
Part-of-speech | v5m,vi |
English 1 | (uk) to squat |
English 2 | to crouch |
Reference | See below. |
Comment | Somewhat stepping into the arena of the self-exposure of a lack of knowledge, I am wondering whether or not you have the right kanji for しゃがむ. When one looks up the kanji used in your data base, namely: 蹲, the readings are うずくまる and つくばう. On beginning my search, I did start to look for しゃがみこむ and then I checked back for しゃがむ.
It seems to me that the correct kanji should be 躑 [Nelson 5920]. However, I have also noted that in some other dictionaries either 蹲 is used against しゃがむ or that the kanji is not referred to at all. So, perhaps if 躑 is too obscure, then perhaps also the readings for 蹲 should be expanded to include しゃがむ in the data base. I hope that makes some sense and that I am not off on a limb of obscurity myself. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have removed the 蹲む from that entry. None of my 漢和字典 show that kanji and only Nelson shows 躑 (I don't trust Nelson a lot.) 広辞宛 says that the *meaning* of 蹲 is しゃがむ, but it's not listed in the readings. |
Current Entry | 経営統合 [けいえいとうごう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 経営統合 |
Reading 1 | けいえいとうごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | business merger |
English 2 | merger |
English 3 | integration of management |
English 4 | fusion |
Reference | eijirou |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 版権 [はんけん] /(n) copyright/(P)/ (1481520) |
Headword 1 | 版権 |
Reading 1 | はんけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | copyright |
Comment | Building on a prior post, I would suggest there be links to 著作権 and 出版権, the differences amongst them I can only glean from their etymologies. Perhaps someone in the field might be able to specify the differences. Also a link to
特許権 is not completely out of order. After all, no two different things can be called synonymous (by definition), "big" being different from "large" after all, such that I kind of like "relationships" that even stretch the Venn overlaps. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't want to go too far at this stage in adding lots of rather loose links. Francis Bond is working on a Japanese Wordnet, which will provide a very rich set of such linkages, and has the potential of enabling a thesaurus function. Once they are available it will be the time to think about how to handle such things at the user interface level. |
Current Entry | 所有者 [しょゆうしゃ] /(n) owner/ (1343410) |
Headword 1 | 所有者 |
Reading 1 | しょゆうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | owner |
Comment | A link to: 持ち主(P);持主 [もちぬし] /(n) owner/proprietor/(P)/ (Seq.No.: 1605230)
Note: 持ち主 rightly warrants a P marker, though from the examples given I gather that 所有者 might have broader application. Dunno if it warrants a P though; kinda think not. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See comments above. |
Headword 1 | 商学部 |
Reading 1 | しょうがくぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | faculty of commerce |
Reference | http://eow.alc.co.jp/商学部/EUC-JP/ |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | new, not amend. Added "business school (in a university)". The Kenkushas say "department of commercial science", which is horrible. |
Current Entry | 不適正 [ふてきせい] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 不適正 |
Reading 1 | ふてきせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | improper |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | n->adj-na. Added: "inappropriate/illegitimate/unacceptable/unfair". |
Current Entry | 力相撲 [ちからずもう] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 力相撲 |
Reading 1 | ちからずもう |
Part-of-speech | n |
English 1 | sumo wrestling without techniques |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That GG5 translation is horrible. Koujien has "両者が力を十分に出して取り組みあう相撲。また、技よりも力で争う相撲。" I'll make it "sumo wrestling using strength instead of technique". |
Headword 1 | 真作 |
Reading 1 | しんさく |
Part-of-speech | n |
English 1 | an authentic work (as opposed to a fake) |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 新興住宅地 [しんこうじゅうたくち] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 新興住宅地 |
Reading 1 | しんこうじゅうたくち |
Part-of-speech | n |
English 1 | new residential area |
English 2 | new residential development |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 雑種犬 [ざっしゅけん] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 雑種犬 |
Reading 1 | ざっしゅけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | mixed breed dog |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | リーダー格 [リーダーかく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | リーダー格 |
Reading 1 | リーダーかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | leader |
English 2 | leading figure |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 私有地 [しゆうち] /(n) demesne/estate/ (1311400) |
Headword 1 | 私有地 |
Reading 1 | しゆうち |
Part-of-speech | n |
English 1 | demesne |
English 2 | estate |
English 3 | private land |
English 4 | private property |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 意を得る |
Reading 1 | いをえる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (1) to get (e.g. the gist of something) |
English 2 | to understand |
English 3 | (2) (See 我が意を得たり) to turn out as one thought |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 意を得ない [いをえない] /(adj-i) fail to make sense (of)/ (1859550) |
Headword 1 | 意を得ない |
Reading 1 | いをえない |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (See 意を得る) beyond one's comprehension |
English 2 | beyond one's grasp |
Comment | more commonly used than 意を得る, but i think this can be deleted, and perhaps a note added to 意を得る that it's commonly used in the negative form.
if kept, it should at least be more of an adjective in english |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 思考様式 [しこうようしき] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 思考様式 |
Reading 1 | しこうようしき |
Part-of-speech | n |
English 1 | way of thinking |
English 2 | thought pattern |
English 3 | thinking pattern |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 基層 [きそう] /binder course/substratum/RW/ |
Headword 1 | 基層 |
Reading 1 | きそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | base layer |
English 2 | substratum |
English 3 | binder course |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 基層文化 [きそうぶんか] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 基層文化 |
Reading 1 | きそうぶんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | deep culture |
English 2 | fundamental culture |
English 3 | (term created by German folkorist Hans Naumann) |
Reference | きそう‐ぶんか〔‐ブンクワ〕【基層文化】
民俗学の研究対象となる民族的な日常伝承文化。歴史学が対象としてきた表層文化に対していう。 also has a wikipedia page |
Comment | add x-ref to 表層文化 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 表層文化 |
Reading 1 | ひょうそうぶんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | culture of a higher order (as opposed to fundamental culture) |
Cross-reference | 基層文化 |
Reference | wikipedia: 基層文化 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 唐樒 |
Reading 1 | とうしきみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | star anise |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/トウシキミ |
Name | greg |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 原価監理 [げんかかんり] /(n) (eK) cost tracking/cost management/ (2073030) |
Headword 1 | 原価管理 |
Reading 1 | げんかかんり |
Part-of-speech | n |
English 1 | cost management |
English 2 | cost tracking |
Reference | koj |
Comment | wrong kanji. compare 35 "real" hits to 300k hits
"cost management" is better than "cost tracking", i think is (eK) really necessary here moreso than any other word? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Dropped eK. |
Current Entry | 蹲む [しゃがむ] /(v5m,vi) (uk) to squat/to crouch/(P)/ (1005630) |
Headword 1 | 蹲む |
Reading 1 | しゃがむ |
Part-of-speech | v5m,vi |
English 1 | (uk) to squat |
English 2 | to crouch |
Comment | From what I can tell 蹲む is only used in Japanese-English dictionaries. Kokugo dictionaries all have this as しゃがむ only. Gets about 50 real googits.
しゃがむ is not listed as a reading for 蹲 in either of my kanwa dictionaries, although the definition is right. 躑 just seems wrong. My kanwas list it as meaning "edging forward" or something. "躑む" gets one googit. I would guess Nelson meant to use 蹲, but screwed up the kanji. If 蹲む is kept as a headword, I might mark it (iK) (or gikun?). Deleting it may be better: "しゃがむ" = 300,000 hits, "蹲む" = 50 "しゃがんだ" = 200,000 hits, "蹲んだ" = 30 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 選る(P);択る [よる] /(v5r,vt) (See 選ぶ) to choose/to select/(P)/ (1612210) |
Headword 1 | 選る |
Headword 2 | 択る |
Reading 1 | よる |
Reading 2 | える |
Reading 3 | すぐる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (See 選ぶ) to choose |
English 2 | to select |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | すぐる=選る only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 選りすぐる [えりすぐる] /(v5r,vt) to choose the best/ (2036570) |
Headword 1 | 選りすぐる |
Reading 1 | えりすぐる |
Reading 2 | よりすぐる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | to choose the best |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | エル |
Part-of-speech | n |
English 1 | ell (unit of length, approx. 45 inches) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 彫る [ほる(P);える] /(v5r,vt) (1) to carve/to engrave/to sculpture/to chisel/(2) to tattoo/(P)/ (1427950) |
Headword 1 | 彫る |
Headword 2 | 雕る |
Headword 3 | 鐫る |
Reading 1 | ほる |
Reading 2 | える |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (1) to carve |
English 2 | to engrave |
English 3 | to sculpture |
English 4 | to chisel |
English 5 | (2) (ほる only) to tattoo |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | 雕る,鐫る=える only
える should be (ok) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 放る(P);抛る [ほうる] /(v5r,vt) (1) to let go/to abandon/to leave undone/(2) to throw/to toss/to fling/(P)/ (1516530) |
Headword 1 | 放る |
Headword 2 | 抛る |
Reading 1 | ほうる |
Reading 2 | ほる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (1) to let go |
English 2 | to abandon |
English 3 | to leave undone |
English 4 | (2) to throw |
English 5 | to toss |
English 6 | to fling |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 放る |
Reading 1 | ひる |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to expel (from the body) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 嚏る |
Reading 1 | ひる |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | vt |
Misc | arch |
English 1 | (usu. as 鼻をひる) to sneeze |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 嚔ひる |
Headword 2 | 嚔る |
Reading 1 | はなひる |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | vi |
Misc | arch |
English 1 | to sneeze |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | 嚔る=(io)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 嚏の木 |
Reading 1 | はなひりのき |
Reading 2 | ハナヒリノキ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Leucothoe grayana (species of ericaceous plant) |
Reference | koj, daij, google
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 洗い直す [あらいなおす] /(v5s,vt) to wash again/to reconsider/ (1849030) |
Headword 1 | 洗い直す |
Reading 1 | あらいなおす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to wash again |
English 2 | (2) to reconsider |
Comment | Aren't these better of as two senses?
Unless "to wash again" is a different way of saying "to reconsider". (After all, I'm not a native English speaker) |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Correct. Two senses. |
Current Entry | 胡麻をする;胡麻を擂る [ごまをする] /(exp) to butter up/to try to get on the good side of/ (2093290) |
Headword 1 | 胡麻をする |
Headword 2 | 胡麻を擂る |
Reading 1 | ごまをする |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to butter up |
English 2 | to try to get on the good side of |
Comment | > Not sure what you mean.
胡麻をする conjugates as a v5r verb, so a (v5r) tagging might be nice, but I'm not sure if this is acceptable for (exp) entries because obviously the whole expression isn't a verb, only 擂る. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It's OK the have "(exp,v5r)". |
Current Entry | 洋服 [ようふく] /(n) Western-style clothes (cf traditional Japanese clothes)/(P)/ (1546020) |
Headword 1 | 洋服 |
Reading 1 | ようふく |
Part-of-speech | n |
English 1 | western-style clothes (cf. traditional Japanese clothes) |
Comment | Western a proper noun? |
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm happy to debate this. I tend to use "west" for the direction, and "West" for the vague geo-politcal grouping. |
Current Entry | 洋服箪笥 [ようふくだんす] /(n) Western clothes cupboard/ (1546030) |
Headword 1 | 洋服箪笥 |
Reading 1 | ようふくだんす |
Part-of-speech | n |
English 1 | chest of drawers (for western-style clothes in particular) |
Comment | Don't know about Australia but in America we don't put clothes in a cupboard. :)
(although I know the technical definition can be as broad as simply "a small room or cabinet set aside for storage") |
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |