New Entries/Amendments for 2008-09-14

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 14 Sep.
Current Entry蹲む [しゃがむ] /(v5m,vi) (uk) to squat/to crouch/(P)/ (1005630)
Headword 1蹲む
Reading 1しゃがむ
Part-of-speechv5m,vi
English 1(uk) to squat
English 2to crouch
ReferenceSee below.
CommentI have read your comments and also the amendment-comments by Rene Malenfant. It is interesting to hear these observations; especially the one about Nelson.
I am not sure about the various linkings between different databases, but I have been doing some more searching around. I have not had much success for 躑 and しゃがむ beyond Nelson; save that your own kanji search throws up the following:-
躑 6D36 [7722:e755] U8e91 B157 S22 N4594 V5920 MN37963 MP10.0963 P1-7-15 I7d14.1 Q6712.7 Yzhi2 Wcheog テキ しゃが.む たちもとお.る squat; sit on heels; loiter.
As you will see, しゃが.む is present in connection with this odd kanji.
Anyway, I hope that is of some use, but it all goes to demonstrate that language is no science.
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1御掛け下さい
Reading 1おかけください
Part-of-speechexp
Miscuk
English 1please sit down
English 2please have a seat
CommentThis expression is in the list for JLPT level 2 as well as various Japanese courses - I thought it was important to include it.
NameAlex
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1口頭による名誉毀損
Reading 1こうとうによるめいよきそん
Part-of-speechn
English 1oral defamation;defamation,libel
Referenceorion.t.hosei.ac.jp/hideaki/respons.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment 50 Googits - marginal.

Current Entry幽窓 [ゆうそう] /(n) quiet window/ (1540490)
Headword 1幽窓
Reading 1ゆうそう
Part-of-speechn
English 1quiet window
CommentShould this word be in the dictionary?
I can't find an entry for it in any of the usual suspects.
Google isn't much help either.
And what is a "quiet window" anyway?
NameDavid Ranvig
Submission Typeamend
Editorial Comment Dunno. It's an old entry - benn there over 10 years.


(0)
Current Entry何か物 [なにかもの] /(exp) a thing or what/something or other/TempSUB/
Headword 1何か物
Reading 1なにかもの
Part-of-speechexp
English 1a thing or what
English 2something or other
English 3TempSUB
CommentI'm pretty sure this just means "something". Some examples of this in use from other JEs:

手に何か黒い物を持っていた
He had something black in his hand.

何か(暖かい)飲み物が欲しい
I want something (hot) to drink.


I'm not sure this really needs an entry at all. I think this is just an example of the normal use of 何か and these are two completely individual words. "何かいいこと" gets far more hits than "何か物". (And do you get the feeling that is 何か acting almost adverbially in these sentences? That would mean that it's not actually acting on the noun 物 and they should be kept apart.)

If this is kept, "something or other", "something" or "anything" do seem like fitting translations.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry事故 [じこ] /(n) accident/incident/trouble/circumstances/reasons/(P)/ (1313850)
Headword 1事故
Reading 1じこ
Part-of-speechn
English 1(1) accident
English 2incident
English 3mishap
English 4hitch
English 5trouble
English 6(2) circumstances
English 7reasons
Commentsplit senses
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry時代 [じだい] /(n-t) period/epoch/era/(P)/ (1316300)
Headword 1時代
Reading 1じだい
Part-of-speechn-t,n
English 1(1) period/era/age/epoch
English 2(2) the times/those days
English 3(3) oldness/ancientness/antiquity
English 4(4) (See 時代物) (abbr) antique/period piece
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry訳がない(P);訳が無い;わけが無い [わけがない] /(exp) (uk) (there is) no reason/(P)/ (2037230)
Headword 1訳がない
Headword 2訳が無い
Headword 3わけが無い
Reading 1わけがない
Part-of-speechexp
English 1(uk) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible)
CommentThis is much better as "there is no way that..." Consider the example sentences that use it:

# 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」 [T]
"How can you win, Satan?" asked God. "All the famous ballplayers are up here."

# 彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。 [T]
He has no daily necessities, much less luxuries.

# 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 [T]
The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building.

# 私より年上のわけが無い。 [T]
He cannot be older than I.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1可い
Reading 1べい
Part-of-speechaux
Miscuk
English 1(1) (ktb:, thb:) word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation
English 2(2) (See 可き) (arch) should/must
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryべ /(prt) (See だろう) sentence ending particle that makes the verb or copula before it act as a volitional or conjectural/ (2213460)
Headword 1
Headword 2
Headword 3べえ
Part-of-speechaux
English 1(See 可い) (ktb:, thb:) word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryべ /(prt) (See だろう) sentence ending particle that makes the verb or copula before it act as a volitional or conjectural/ (2213460)
Headword 1
Headword 2
Headword 3べえ
Part-of-speechaux
English 1(1) (See 可い) (ktb:, thb:) word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation
English 2(suf) (2) (ぺ only) familiar suffix used after a personal name
Referencedaijr, daijs
Commentmight as well add this
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1油樽
Reading 1あぶらたる
Reading 2ゆそん
Part-of-speechn
English 1oil barrel
English 2oil cask
Referencekunyomi: wadoku -> (German: Oelfass)
onyomi: my wife's casio electronic dictionary
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1洋服箪笥
Reading 1ようふくだんす
Part-of-speechn
English 1wardrobe or closet for Western clothes
CommentZ.さん had suggested "chest of drawers (for western-style clothes in particular)" and reasoned as follows: "in America we don't put clothes in a cupboard". I am sure that harldy anybody puts clothes into a cupboard - in my world people use wardrobes for that.:-) About "not hanging clothes": in Germany and some other countries people use large (height can be up to 2m) "boxes" with doors to _hang_ clothes in (German: "Kleiderschrank"). Since a "tansu" is definitely not a "chest of drawers" but in appearance and function close to a German "Kleiderschrank", i recommend "wardrobe" (if free-standing) or "closet" (if built in) for "tansu".
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment What I made it is:
洋服箪笥 (ようふくだんす) (n) wardrobe (esp. for Western clothes); chest of drawers; clothespress

Headword 1洋服箪笥
Reading 1ようふくだんす
Part-of-speechn
English 1wardrobe or closet to hang Western clothes in
English 2chest of drawers to store western clothes in
CommentRemembered a bit too latethat there _are_ "tansu" with drawers instead of tall free space inside (which is the kind i have seen in the houses i have lived in)
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1--- this is a dummy entry ---
CommentSorry, don't know how to give feedback other than by using the entry form, thus the dummy entry.

On September 11 someone had submitted the name of the architect "Arata Isozaki" and added the following comment: (quote) It fails if there is a space in the kana fields and says there is a kanji there. To be completely accurate the failure message should mention that there is a "non kana" entry, not a "kanji entry". (unquote) To which Jim had replied as follows: (quote) The messages say: "the proposed entry has non-Japanese character(s) in one of the kanji fields." or "the proposed entry has non-Japanese character(s) in one of the kana fields". No mention of "kanji entry" AFAICT.(unquote) Unfortunately i have more than once (and not long ago) encountered that same error message the submitter complains about! :-)
NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment The "kanji entry" mystifies me. The word "entry" only occurs in the program that processes the form in the following strings:
- the proposed entry has non-Japanese character(s) in one of the kanji fields.
- the proposed entry has non-Japanese character(s) in one of the kana fields.
- the proposed entry has kanji in one of the kana fields.
- the proposed entry has a kanji headword, but no kana fields.
- the proposed entry does not have any characters in the headword and/or kana fields.
- the proposed entry does not have any characters in the English fields.
- the proposed entry does not have an email address. Check the submissions WWW page for feedback.

Current Entry幽窓 [ゆうそう] /(n) quiet window/ (1540490)
Headword 1幽窓
Reading 1ゆうそう
Part-of-speechn
English 1quiet window
CommentIt seems to be from a poem. See page 44 of the following.

http://homepage2.nifty.com/shinkei/pdf/kanshi-1.pdf

幽窓 = 幽かな寂しい窓、部屋
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Worth keeping?

Headword 1お掛け下さい
Headword 2おかけ下さい
Headword 3御掛け下さい
Reading 1おかけください
Part-of-speechexp
CommentNeeds more headwords, is still (uk).

Note that this could be (and is) used in the polite versions of a whole bunch of 掛ける phrases, not just for 'sit'. (e.g. お声をお掛け下さい, つながりにくい場合は06-6310-7373にお掛け下さい。)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll add a note about other 掛ける meanings.