New Entries/Amendments for 2008-09-17

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 18 Sep.
Headword 1舟を漕ぐ
Headword 2舟をこぐ
Reading 1ふねをこぐ
Part-of-speechexp
Miscid
English 1nod off; to nod one's head while dozing
Cross-reference舟,漕ぐ
NameDouglas W. Dlin
Submission Typenew
Editorial Comment Merged with 船を漕ぐ.

Headword 1正典化
Reading 1せいてんか
Part-of-speechn
English 1canonize (in a biblical sense)
ReferenceSee below.
Commentt seems clear that -化 has a concept of -ize, but in the context of the text which I was reading [正典化への複雑な歩み] it seemed to make some sense but....
Could it be a meaning like 'complicated walking in the direction of canonization', I wondered; and I turned to your site for assistance because other references to hand did not assist.
Naturally I found 正典on your site, but I was left with making a submission for 正典化. I appreciate that 化 can be added to almost anything so it may seem unnecessary to include it, but again, for the novice, every bit of help is valuable in the process of seeking confirmation of the meaning. For all of us, seeking a definitive meaning in any language is not really a good prospect, but the clear value of every possible aid in every step in the process of leaning cannot be measured by the needs of those who have mastered the trivia.
In this context, the recent contribution by Dennis which got the comment 'I'm not sure drawing attention to homophones is such a good idea in a dictionary. OK in teaching guides, etc. Any other views on this?' is perhaps another example. The plight of the beginner is awesome. The public exposure of ignorance. The barrier which must be crossed time and time again.
As it happens, I believe that you are right about homophones because context is everything in language. Even with the sound of words which have only one clear meaning, one spelling and hopefully only one sound, the novice is still saying, 'Excuse me, could you please say that again. Perhaps, you will write it down for me .... Ah, yes, now I understand.' Such things are bound to be extremely difficult in the dynamic flow of conversation, but in the more basic world of spelling and meaning [the dictionary], there is much that can be done to aid the novice.
I know that you know this already so I am sorry to rabbit on. I do so only to support what you are trying to do and to confirm the value to me of all the hard work that goes into maintaining your site. Although there are lots of times when I am asked to make a submission, you never get to know about all the times when I find what I am looking for without any more ado.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment I have made this: 正典化 [せいてんか] /(n,vs) canonization (in a textual sense)/
and also added: 列聖 [れっせい] /(n,vs) canonization (i.e. establishment of sainthood)/

Current Entry船を漕ぐ [ふねをこぐ] /(exp,v5g) (1) to row a boat/(2) to nod off/to doze off/ (2267490)
Headword 1船を漕ぐ
Headword 2舟を漕ぐ
Headword 3船をこぐ
Headword 4舟をこぐ
Reading 1ふねをこぐ
Part-of-speechexp,v5g
English 1(1) to row a boat
English 2(2) to nod off
English 3to doze off
Commentbelongs here
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entryメープル /(?) Maple/GA/
Headword 1メープル
Part-of-speechn
English 1Maple
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1感傷劇
Reading 1かんしょうげき
Part-of-speechn
English 1sentimental drama
Cross-referenceパセティックドラマ
Referencehttp://members.jcom.home.ne.jp/fallon/eslog0202.htm

NameRoselle
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryジェル /(?) gel/GA/
Headword 1ジェル
Part-of-speechn
English 1(hair, soap) gel
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry生埋め [いきうめ] /(?) UNKNOWN/RH/
Headword 1生埋め
Reading 1いきうめ
Part-of-speechn
English 1buried alive
Referencegg5 in 崩壊 entry (first example)
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry野 [の(P);や;ぬ(ok)] /(n) (1) plain/field/(2) (の only) hidden (structural) member/(n-pref) (3) (の only) (See 野ウサギ) wild/(4) (や only) lacking a political post/(P)/ (1537250)
Headword 1
Headword 2
Reading 1
Reading 2
Reading 3
Part-of-speechn
English 1(1) plain
English 2field
English 3(2) (の only) hidden (structural) member
English 4(n-pref) (3) (の only) (See 野ウサギ) wild
English 5(4) (や only) lacking a political post
Commenti thought 埜 was just itaiji for this?
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry対米 [たいべい] /(adj-no) relating to the USA/toward America/with America/(P)/ (1655360)
Headword 1対米
Reading 1たいべい
Part-of-speechadj-no
English 1relating to the USA
English 2toward America
English 3with America
Reference(reply only, no amendment)
Comment> Finger trouble. "vi" users might guess how it got there.
Fully understood.

:wq
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1調心輪
Reading 1ちょうしんりん
Part-of-speechn
English 1aligning ring
Referencehttp://eow.alc.co.jp/aligning+ring/UTF-8/?ref=wh
http://trans.glova.jp/index.php (type: aligning ring)
http://www.jp.nsk.com/jp/press/05/pre050727.html (Jpn)
http://www.nsk.com/investors/financial/ar2006/report20.html (Eng)
*"aligning housing ring" non-standard used by a few Japanese translators
NameRobert Dale
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry不登校 [ふとうこう] /(n) (See 登校拒否) truancy/ (2111680)
Headword 1不登校
Reading 1ふとうこう
Part-of-speechn
English 1(See 登校拒否) truancy
English 2school non-attendance
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1主菜
Reading 1しゅさい
Part-of-speechn
English 1Main dish
English 2Main side dish
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=主菜&kind=jn&mode=0&base=1&row=0

http://recipe.gnavi.co.jp/search/nml/purpose4/
CommentMain dish as in main dish.
Main side dish in relation to ご飯 that is the 主食 and can be considered as the main one too.

Don't know how to define it nicely in English, so I leave it up to the natives.

References to 前菜 and 主食 would be nice. Maybe メインディッシュ too.
NameMarcel Montes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1好き同士
Reading 1すきどうし
Reading 2すきどし?
Part-of-speechn
English 1lover
English 2boyfriend
English 3girlfriend
English 4soul mate
CommentI'm trying to find what the closest mean of this word is.
NameR Wilhoit
Submission Typenew
Editorial Comment Looks OK.

Headword 1合意年齢
Reading 1ごういねんれい
Part-of-speechn
English 1age of consent
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Ref? 承諾年齢 also.

Headword 1レヤズ
Part-of-speechn
English 1cosplayer
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment I also added コスプレヤズ and xreffed this to it.

Headword 1アラフォー
Reading 1アラフォー
Part-of-speechexp
English 1Around 40
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=アラフォー&kind=jn&mode=0&kwassist=0

http://www.jiji.com/jc/g?g=ap002&cid=5077
NameChris White
Submission Typenew
Editorial Comment Added アラサー too.

Headword 1弼馬温
Reading 1ひっばおん
Part-of-speechn
English 1Protector of the Stables
ReferenceTitle given to Son Goku (in the novel "Saiyuuki") when he is given a job in Heaven. It's a demeaning job with no upward mobility, so he gets angry and rebels. The rest is literature...
CommentI found this word (in katakana) in Osamu Tezuka's "Boku no Son Goku", and a Google search of the katakana revealed the appropriate kanji.
NameSiva Kalyan
Submission Typenew
Editorial Comment Hmmm. Moved to enamdict.

Headword 1坐蒲
Reading 1ざふ 
Part-of-speechn
Miscek
English 1round cushion used for Zen meditation
Cross-reference座布団
NameErez joskovich
Submission Typenew
Editorial Comment Ref?

Headword 1管理主義
Reading 1かんりしゅぎきょういく
Part-of-speechn
English 1control-oriented education
ReferenceJ.Bridge to Intermediate Japanese, by Satoru Koyama, publisher: Bonjinsha, ISBN 978-4-89358-497-7, Chapter 8-3, page 170 (Reading), final para: では、これらの問題はなぜ起きるのでしょうか。よく耳にするのは、「日本の学校教育が管理主義的だから」という意見です。つまり、「日本の学校には自由がないから、学生たちはいつもフラストレーションを感じていて、それが暴力に変わるのだ」というわけです。
CommentThe word is defined as "control-oriented education"in English by the publisher (Bonjinsha) in the textbook's associated wordlist, published (as of 2008-09-16) at http://www.bonjinsha.com/jbridge/ (Select 英語の第8課)
NameKurt Sauer
Submission Typenew
Editorial Comment