Headword 1 | 悪っぽい |
Reading 1 | わるっぽい |
Part-of-speech | adj-f |
English 1 | badish |
English 2 | like being bad |
Reference | See below. |
Comment | This is another one of those common suffixes. In this case, I understand that it means: like ; -ish; e.g., boyish, etc.
I appreciate that it can be added to thousands of words; but if one can only find the meaning of the suffix itself in a reference work, then how does one find the reading of the main part of the word or expression to which the suffix is added; especially when there are often so many variations to the readings. It frequently seems much easier to translate the written Japanese text directly into English than to find the correct Japanese readings. I have chosen the above reading from the options, but I was hoping to find the true reading of 悪っぽい from some reliable reference source like your site, rather than searching through text books in the hope of coming across what I was seeking. If one said, 'Why not ask a Japanese person?', I would still have some doubts because if I simply asked an English person some similar point about English I would also have doubts. The value of reference tools which are in the public domain is the peer review, e.g., as per your remarks about some of the entries in Nelson. And, I suppose the value of your site is the possibility of having everything; subject only to human endeavour. I take my hat off to respect the great human endeavour which your site demonstrates by its amazing completeness. It is simply that when one is given such a comprehensive coverage of the Japanese language, there is always a tendency to seek for more. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アジア諸国 [アジアしょこく] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | アジア諸国 |
Reading 1 | アジアしょこく |
Part-of-speech | ? |
English 2 | RH |
Reference | See below. |
Comment | Sorry to come back again on 'UNKNOWN'.
The above headword is aslo in 'Jpn-Eng General (EDICT)'. The entry is: アジア諸国 【アジアしょこく】 (n) (See 亜細亜, 諸国) Asian countries; Asian nations. When you state that 'the pairs that are already in EDICT, ENAMDICT, etc. have been removed, so what you see is the remainder.' I am wondering if it is the case that when something gets into the UNKNOWN/RH by some default process, that it is difficult to remove it and hence the build up to 150,000 entries. If that is the case, then perhaps it is best if I just ignore this classification when it shows up. In short, perhaps I should just make a new submission, rather than seeking to amend the UNKNOWN/RH. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | アジア諸国 got into EDICT very recently - since I last stripped out matching kanji/readings from the "revhenkan" file. I just ran the strip process, and pulled out ~300 entries. |
Current Entry | 農薬 [のうやく] /(n) agricultural chemicals/(P)/ (1470780) |
Headword 1 | 農薬 |
Reading 1 | のうやく |
Part-of-speech | n |
English 1 | agricultural chemical (i.e. pesticide, herbicide, fungicide, etc.) |
English 2 | agrochemical |
English 3 | agrichemical |
Reference | OED
|
Comment | "agrochemical" is the word.
i think "pesticide" belongs in an i.e. clause |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 掻い込む [かいこむ] /(v5m,vt) to scoop into/ (1851880) |
Headword 1 | 掻い込む |
Reading 1 | かいこむ |
Part-of-speech | v5m,vt |
English 1 | to scoop into |
English 2 | to hold [carry, take] something under one's arm |
Reference | Kenkyusha's New English-Japanese Dictionary |
Comment | This is the only meaning I have found for this in my reading. |
Name | Name Charles Fox |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | パチキ |
Headword 2 | パッチギ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | Headbutt |
Comment | From Korean bakchigi |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 簀子 [すのこ] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 簀子 |
Reading 1 | すのこ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Merge with 簀の子 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 簀の子 [すのこ] /(n) drainboard/bamboo blind/reed mat/ (1777700) |
Headword 1 | 簀の子 |
Reading 1 | すのこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | drainboard; floor grates; duckboard |
English 2 | uk (usually kana) |
English 3 | slatted wood used as a base for storing futons inside a cupboard |
English 3 | any kind of slatted wood |
Reference | Google images |
Comment | A sunoko is not a bamboo blind or a reed mat. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 検閲 [けんえつ] /(n,vs) inspection/examination/censorship/(P)/ (1257840) |
Headword 1 | 検閲 |
Reading 1 | けんえつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | censorship |
English 2 | inspection |
English 3 | examination |
Comment | I think it's better to put censorship first... It's the sole translation given by gg5 |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, I did that. |
Current Entry | 遡及 [さっきゅう;そきゅう] /(n,vs) tracing back/retroactivity/ (1581240) |
Headword 1 | 遡及 |
Headword 2 | 溯及 |
Reading 1 | さっきゅう |
Reading 2 | そきゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | tracing back |
English 2 | retroactivity |
Reference | wikipedia |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 近現代 [きんげんだい] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 近現代 |
Reading 1 | きんげんだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | the modern era |
English 2 | present day |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アオガラ |
Reading 1 | あおがら |
Part-of-speech | n |
English 1 | blue tit |
English 2 | Parus caeruleus |
Reference | アオガラ(学名:Parus caeruleus)は、スズメ目シジュウカラ科に分類される鳥類の一種。 |
Comment | See Japanese Wikipedia for details |
Name | Jared |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 赤外線源 [せきがいせんげん] /(?) UNKNOWN/RH/ |
Headword 1 | 線源 |
Reading 1 | せんげん |
Part-of-speech | ? |
English 1 | source of radiation; radiation source |
Reference | http://eow.alc.co.jp/膩羣/UTF-8/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 占有率 |
Reading 1 | せんゆうりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | duty-cycle factor (DRAM) |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Ref? 占有率 is already ans entry: "(market) share". |
Current Entry | 癒し系 [いやしけい] /(n,adj-no) healing (system)/rejeuvenating/refreshing/soothing/ (2061530) |
Headword 1 | 癒し系 |
Reading 1 | いやしけい |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | healing (system) |
English 2 | rejeuvenating |
English 3 | refreshing |
English 4 | soothing |
Comment | rejeuvenating s/b rejuvenating |
Name | David Stormer |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | フイジカル |
Part-of-speech | n |
English 1 | ? |
Reference | 梅崎は、フイジカルの差を痛感して、一時筋力強化に努めたが、最近、また考えを変えたようです。 |
Comment | http://www.plus-blog.sportsnavi.com/uj_lovesoccer/article/312 |
Name | Sankara |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Typo for フィジカル? |