New Entries/Amendments for 2008-09-23

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 23 Sep.
Current Entry漕ぎ着ける [こぎつける] /(v1,vt) to row up to/to attain to/ (1400520)
Headword 1漕ぎ着ける
Headword 2こぎ着ける
Reading 1こぎつける
Part-of-speechv1,vt
English 1to row (a boat) up to (a pier)
English 2to attain
English 3to reach (a certain stage)
English 4to manage to do
Reference新英和中辞典 第6版 (研究社)
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry羅 [ら] /a net/BU/
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1(1) a net
English 2(2) Latin (language) (see 羅甸)
Referenceら【羅】
「ら」を大辞林でも検索する

[音]ラ(呉)(漢) [訓]うすぎぬ

1 鳥を捕らえる網。網にかけて捕らえる。「雀羅(じゃくら)・網羅・爬羅剔抉(はらてっけつ)」

2 網の目のように並べ連ねる。並ぶ。「羅列/森羅万象」

3 うすぎぬ。「羅衣/綺羅(きら)・軽羅・綾羅(りょうら)・一張羅」

4 梵語・外国語の音訳字。「羅宇(ラウ・ラオ)・羅漢・羅紗(ラシャ)・羅甸(ラテン)/伽羅(きゃら)・修羅(しゅら)・魔羅・金毘羅(こんぴら)・曼陀羅(まんだら)」

[難読]呉羅(ゴロ)・新羅(しらぎ)・遍羅(べら)・羅馬尼亜(ルーマニア)・羅馬(ローマ)・羅府(ロサンゼルス)

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
Commentused on wikipedia to indicate latin
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment I prefer GG5's "silk gauze; thin silk". The Latin is an abbreviation of 羅甸, which is an ateji reading.

Headword 1構造色
Reading 1こうぞうしょく
Part-of-speechn
English 1iridescence
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/罕
NameVilhelm Sjoberg
Submission Typenew
Editorial Comment Usually translated as "structural color" (Kenkyusha, Eijiro). See http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A7%8B%E9%80%A0%E8%89%B2

Headword 1こふん
Part-of-speechn
English 1nervous
CommentExample: kofun shite mada nemurenai
I'm nervous/excited so I cannot sleep.
NameSteve Rumberg
Submission Typenew
Editorial Comment Never trust romaji. It's 興奮/こうふん.

Headword 1選び抜く
Reading 1えらびとく
Part-of-speechv5k
English 1to single out
Referencehttp://eow.alc.co.jp/選び抜く/EUC-JP/
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1くま
Part-of-speechn
English 1dark circles, bags under the eyes
Cross-reference
Reference隈ができる
NameName Edwina Palmer
Submission Typenew
Editorial Comment Already an entry. The "bags under the eyes" is in a specific context.

Current Entry癒し系 [いやしけい] /(n,adj-no) healing (system)/rejuvenating/refreshing/soothing/ (2061530)
Headword 1癒し系
Reading 1いやしけい
Part-of-speechn,adj-no
English 1healing (system)
English 2rejuvenating
English 3refreshing
English 4soothing
CommentRe the previous comment:

The "system" part of this is complete nonsense.

A literal translation of 系 would be "type", as in "heading
type", not system.
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1変更可能
Reading 1へんこうかのう
Part-of-speechn
English 1(comp) modifiable
English 2changeable
English 3updateable
CommentThe current entry reads for the kana へんこうかんのう which is not correct, thus this amendmend
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1配向ベクトル
Reading 1はいこうベクトル
Part-of-speechn
English 1orientation vector
Referencehttp://www.j-tokkyo.com/2000/A61M/JP2000-288094.shtml
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1秩序度
Reading 1ちつじょど
Part-of-speechn
English 1order parameter
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search/exej0248540-20060-00000-00000/ej/5/
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1棒状分子
Reading 1ぼうじょうぶんし
Part-of-speechn
English 1rod-like molecule
Referencehttp://www.google.com/search?hl=en&inlang=ja&q="罍九絖"+molecule&btnG=Search&lr=lang_ja
http://eow.alc.co.jp/棒状分子/EUC-JP/
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1排除体積効果
Reading 1はいじょたいせきこうか
Part-of-speechn
English 1excluded volume effect
Referencehttp://eow.alc.co.jp/排除体積効果/EUC-JP/
CommentThis form gets annoying after a while.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ネマチック
Part-of-speechn
English 1nematic
ReferenceWikipedia confirms this.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1スメクチック
Part-of-speechn
English 1smectic
ReferenceALC/Wikipedia/Google
CommentType of liquid crystal
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1円板状分子
Reading 1えんばんじょうぶんし
Part-of-speechn
English 1disc-like molecule
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1良くも悪しくも
Reading 1よくもあしくも
Part-of-speechn
English 1See 良くも悪くも
Cross-reference良くも悪くも
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry丁寧体 [ていねいたい] /polite style/LG/
Headword 1丁寧体
Reading 1ていねいたい
Part-of-speechn
English 1polite style
English 2polite Japanese
Referencex-ref to 普通体

see wikipedia
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1連絡通路
Reading 1れんらくつうろ
Part-of-speechn
English 1accessway
English 2passageway
English 3walk-through
Referencehttp://eow.alc.co.jp/連絡通路/EUC-JP/
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry恋う [こう] /(v5u,vt) to be in love/ (1558750)
Headword 1恋う
Reading 1こう
Part-of-speechv5u-s,vt
English 1to love
Commentchange to a transitive english verb

also, this is v5u-s (the same as 問う and 恋う) according to meikyo
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1(1) (See 薄物) lightweight fabric or clothing
English 2(2) (See 羅甸) (abbr) Latin
Commentdoesn't mean "net". the reference given above is from Daijisen's kanwajiten. the dictionary itself has:
絡(から)み織りの一種。網目のように織られた薄地の絹の織物。うすもの。

this could actually be considered for merge with:
薄物; 羅 【うすもの】 (n) lightweight fabric or clothing [G][GI][S][A] [G][GI][S][A][W]
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I had already merged it with うすもの.

Headword 1見紛う
Headword 2見まがう
Headword 3見まごう
Reading 1みまがう
Reading 2みまごう
Part-of-speechv5u
Part-of-speechvt
English 1(みまごう does not conjugate) to mistake (A for B)
English 2to misread
Referencekoj, daijr, daijs, prog
Commentobvious restrictions
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry宣う;曰う [のたまう] /(v5u) (uk) (pol) to say/to be pleased to say (hint of sarcasm)/ (2055480)
Headword 1宣う
Headword 2曰う
Headword 3宣ふ
Headword 4曰ふ
Reading 1のたまう
Part-of-speechv4h,vt
English 1(uk) to say (orig. honorific, but now usu. sarcastic)
English 2to be pleased to say
Commentall dictonaries agree that this is in fact (v4h,vt), not (v5u)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I'm putting the v4h as a comment for now.

Current Entry憩う [いこう] /(v5u) to rest/to relax/to repose/(P)/ (1250590)
Headword 1憩う
Headword 2息う
Reading 1いこう
Part-of-speechv5u,vi
English 1to rest
English 2to relax
English 3to repose
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry諾う [うべなう] /(v5u) to agree/to assent/to consent/to obey/to conform/TempSUB/
Headword 1諾う
Headword 2肯う
Headword 3宜う
Reading 1うべなう
Part-of-speechv5u,vt
English 1to agree
English 2to assent
English 3to consent
English 4to obey
English 5to conform
English 6TempSUB
Referencemeikyo
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1訪う
Reading 1おとなう
Part-of-speechv5u
Part-of-speechvi
Miscuk
English 1(1) to visit
English 2(2) (arch) (original meaning) to make a noise
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1滋童
Reading 1じどう
Part-of-speechn
English 1a type of No-mask
Reference"Super Daijirin".
Kawabata Yasunari. "Yama no oto". Shinchousha, 914th edition, 2008. p. 97: "面箱は二つあった。鈴本は袋から面を出して、「これが、滋童、こちらが喝食と言うんだそうだ。両方とも子供だ。」
NameRob Smit
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1喝食
Reading 1かっしき
Part-of-speechn
English 1a type of No-mask
Reference"Super Daijirin".
Kawabata Yasunari. "Yama no oto". Shinchousha, 914th edition, 2008. p. 97: "面箱は二つあった。鈴本は袋から面を出して、「これが、滋童、こちらが喝食と言うんだそうだ。両方とも子供だ。」”
NameRob Smit
Submission Typenew
Editorial Comment