Current Entry | 漕ぎ着ける [こぎつける] /(v1,vt) to row up to/to attain to/ (1400520) |
Headword 1 | 漕ぎ着ける |
Headword 2 | こぎ着ける |
Reading 1 | こぎつける |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to row (a boat) up to (a pier) |
English 2 | to attain |
English 3 | to reach (a certain stage) |
English 4 | to manage to do |
Reference | 新英和中辞典 第6版 (研究社) |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 羅 [ら] /a net/BU/ |
Headword 1 | 羅 |
Reading 1 | ら |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) a net |
English 2 | (2) Latin (language) (see 羅甸) |
Reference | ら【羅】
「ら」を大辞林でも検索する [音]ラ(呉)(漢) [訓]うすぎぬ 1 鳥を捕らえる網。網にかけて捕らえる。「雀羅(じゃくら)・網羅・爬羅剔抉(はらてっけつ)」 2 網の目のように並べ連ねる。並ぶ。「羅列/森羅万象」 3 うすぎぬ。「羅衣/綺羅(きら)・軽羅・綾羅(りょうら)・一張羅」 4 梵語・外国語の音訳字。「羅宇(ラウ・ラオ)・羅漢・羅紗(ラシャ)・羅甸(ラテン)/伽羅(きゃら)・修羅(しゅら)・魔羅・金毘羅(こんぴら)・曼陀羅(まんだら)」 [難読]呉羅(ゴロ)・新羅(しらぎ)・遍羅(べら)・羅馬尼亜(ルーマニア)・羅馬(ローマ)・羅府(ロサンゼルス) [ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ] |
Comment | used on wikipedia to indicate latin |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I prefer GG5's "silk gauze; thin silk". The Latin is an abbreviation of 羅甸, which is an ateji reading. |
Headword 1 | 構造色 |
Reading 1 | こうぞうしょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | iridescence |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/罕 |
Name | Vilhelm Sjoberg |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Usually translated as "structural color" (Kenkyusha, Eijiro). See http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A7%8B%E9%80%A0%E8%89%B2 |
Headword 1 | こふん |
Part-of-speech | n |
English 1 | nervous |
Comment | Example: kofun shite mada nemurenai
I'm nervous/excited so I cannot sleep. |
Name | Steve Rumberg |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Never trust romaji. It's 興奮/こうふん. |
Headword 1 | 選び抜く |
Reading 1 | えらびとく |
Part-of-speech | v5k |
English 1 | to single out |
Reference | http://eow.alc.co.jp/選び抜く/EUC-JP/ |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 隈 |
Reading 1 | くま |
Part-of-speech | n |
English 1 | dark circles, bags under the eyes |
Cross-reference | 隈 |
Reference | 隈ができる |
Name | Name Edwina Palmer |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. The "bags under the eyes" is in a specific context. |
Current Entry | 癒し系 [いやしけい] /(n,adj-no) healing (system)/rejuvenating/refreshing/soothing/ (2061530) |
Headword 1 | 癒し系 |
Reading 1 | いやしけい |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | healing (system) |
English 2 | rejuvenating |
English 3 | refreshing |
English 4 | soothing |
Comment | Re the previous comment:
The "system" part of this is complete nonsense. A literal translation of 系 would be "type", as in "heading type", not system. |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 変更可能 |
Reading 1 | へんこうかのう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (comp) modifiable |
English 2 | changeable |
English 3 | updateable |
Comment | The current entry reads for the kana へんこうかんのう which is not correct, thus this amendmend |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 配向ベクトル |
Reading 1 | はいこうベクトル |
Part-of-speech | n |
English 1 | orientation vector |
Reference | http://www.j-tokkyo.com/2000/A61M/JP2000-288094.shtml |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 秩序度 |
Reading 1 | ちつじょど |
Part-of-speech | n |
English 1 | order parameter |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search/exej0248540-20060-00000-00000/ej/5/ |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 棒状分子 |
Reading 1 | ぼうじょうぶんし |
Part-of-speech | n |
English 1 | rod-like molecule |
Reference | http://www.google.com/search?hl=en&inlang=ja&q="罍九絖"+molecule&btnG=Search&lr=lang_ja
http://eow.alc.co.jp/棒状分子/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 排除体積効果 |
Reading 1 | はいじょたいせきこうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | excluded volume effect |
Reference | http://eow.alc.co.jp/排除体積効果/EUC-JP/ |
Comment | This form gets annoying after a while. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ネマチック |
Part-of-speech | n |
English 1 | nematic |
Reference | Wikipedia confirms this. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | スメクチック |
Part-of-speech | n |
English 1 | smectic |
Reference | ALC/Wikipedia/Google |
Comment | Type of liquid crystal |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 円板状分子 |
Reading 1 | えんばんじょうぶんし |
Part-of-speech | n |
English 1 | disc-like molecule |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 良くも悪しくも |
Reading 1 | よくもあしくも |
Part-of-speech | n |
English 1 | See 良くも悪くも |
Cross-reference | 良くも悪くも |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 丁寧体 [ていねいたい] /polite style/LG/ |
Headword 1 | 丁寧体 |
Reading 1 | ていねいたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | polite style |
English 2 | polite Japanese |
Reference | x-ref to 普通体
see wikipedia |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 連絡通路 |
Reading 1 | れんらくつうろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | accessway |
English 2 | passageway |
English 3 | walk-through |
Reference | http://eow.alc.co.jp/連絡通路/EUC-JP/ |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 恋う [こう] /(v5u,vt) to be in love/ (1558750) |
Headword 1 | 恋う |
Reading 1 | こう |
Part-of-speech | v5u-s,vt |
English 1 | to love |
Comment | change to a transitive english verb
also, this is v5u-s (the same as 問う and 恋う) according to meikyo |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 羅 |
Reading 1 | ら |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 薄物) lightweight fabric or clothing |
English 2 | (2) (See 羅甸) (abbr) Latin |
Comment | doesn't mean "net". the reference given above is from Daijisen's kanwajiten. the dictionary itself has:
絡(から)み織りの一種。網目のように織られた薄地の絹の織物。うすもの。 this could actually be considered for merge with: 薄物; 羅 【うすもの】 (n) lightweight fabric or clothing [G][GI][S][A] [G][GI][S][A][W] |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I had already merged it with うすもの. |
Headword 1 | 見紛う |
Headword 2 | 見まがう |
Headword 3 | 見まごう |
Reading 1 | みまがう |
Reading 2 | みまごう |
Part-of-speech | v5u |
Part-of-speech | vt |
English 1 | (みまごう does not conjugate) to mistake (A for B) |
English 2 | to misread |
Reference | koj, daijr, daijs, prog
|
Comment | obvious restrictions |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 宣う;曰う [のたまう] /(v5u) (uk) (pol) to say/to be pleased to say (hint of sarcasm)/ (2055480) |
Headword 1 | 宣う |
Headword 2 | 曰う |
Headword 3 | 宣ふ |
Headword 4 | 曰ふ |
Reading 1 | のたまう |
Part-of-speech | v4h,vt |
English 1 | (uk) to say (orig. honorific, but now usu. sarcastic) |
English 2 | to be pleased to say |
Comment | all dictonaries agree that this is in fact (v4h,vt), not (v5u)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm putting the v4h as a comment for now. |
Current Entry | 憩う [いこう] /(v5u) to rest/to relax/to repose/(P)/ (1250590) |
Headword 1 | 憩う |
Headword 2 | 息う |
Reading 1 | いこう |
Part-of-speech | v5u,vi |
English 1 | to rest |
English 2 | to relax |
English 3 | to repose |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 諾う [うべなう] /(v5u) to agree/to assent/to consent/to obey/to conform/TempSUB/ |
Headword 1 | 諾う |
Headword 2 | 肯う |
Headword 3 | 宜う |
Reading 1 | うべなう |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | to agree |
English 2 | to assent |
English 3 | to consent |
English 4 | to obey |
English 5 | to conform |
English 6 | TempSUB |
Reference | meikyo |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 訪う |
Reading 1 | おとなう |
Part-of-speech | v5u |
Part-of-speech | vi |
Misc | uk |
English 1 | (1) to visit |
English 2 | (2) (arch) (original meaning) to make a noise |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 滋童 |
Reading 1 | じどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | a type of No-mask |
Reference | "Super Daijirin".
Kawabata Yasunari. "Yama no oto". Shinchousha, 914th edition, 2008. p. 97: "面箱は二つあった。鈴本は袋から面を出して、「これが、滋童、こちらが喝食と言うんだそうだ。両方とも子供だ。」 |
Name | Rob Smit |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 喝食 |
Reading 1 | かっしき |
Part-of-speech | n |
English 1 | a type of No-mask |
Reference | "Super Daijirin".
Kawabata Yasunari. "Yama no oto". Shinchousha, 914th edition, 2008. p. 97: "面箱は二つあった。鈴本は袋から面を出して、「これが、滋童、こちらが喝食と言うんだそうだ。両方とも子供だ。」” |
Name | Rob Smit |
Submission Type | new |
Editorial Comment |