Current Entry | 公的機関 [こうてききかん] /public organization/RW/ |
Headword 1 | 公的機関 |
Reading 1 | こうてききかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | public institution |
English 2 | public organization |
English 3 | official body |
Reference | alc, gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オヤジ化 |
Reading 1 | オヤジか |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
English 1 | growing old (slang) |
Reference | |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 入浴剤 [にゅうよくざい] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 入浴剤 |
Reading 1 | にゅうよくざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | bathing powder |
English 2 | bathwater additive |
Reference | alc |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 墓標 [はかじるし] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 墓標 |
Reading 1 | はかじるし |
Part-of-speech | n |
English 1 | grave marker |
English 2 | grave-post |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 冗談 [じょうだん] /(n) jest/joke/(P)/ (1355540) |
Headword 1 | 冗談 |
Headword 2 | 笑談 |
Reading 1 | じょうだん |
Part-of-speech | n |
English 1 | jest |
English 2 | joke |
Reference | wikipedia: Natsume Soseki (夏目漱石)
Ateji created by him but that now gets a fair number of google hits. (28 500) |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 喧しい(P);姦しい;囂しい [やかましい(喧しい)(P);かしましい(姦しい;囂しい);かしがましい(囂しい);かまびすしい(囂しい;喧しい)] /(adj-i) (1) (uk) noisy/boisterous/(adj-i) (2) (やかましい only) strict/faultfinding/carping/fussy/(P)/ (1211380) |
Headword 1 | 喧しい |
Headword 2 | 姦しい |
Headword 3 | 囂しい |
Headword 4 | 八釜しい |
Reading 1 | やかましい |
Reading 2 | かしましい |
Reading 3 | かしがましい |
Reading 4 | かまびすしい |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (1) (uk) noisy |
English 2 | boisterous |
English 3 | (adj-i) (2) (やかましい only) strict |
English 4 | faultfinding |
English 5 | carping |
English 6 | fussy |
Reference | also from Soseki. (btw, doesn't this entry break the two out of three rule?) |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Not really. The "base" entry is 喧しい/やかましい. 喧しい can also be read かまびすしい, which is also written 囂しい. 囂しい can also be read かしましい or かしがましい. As long as the meaning is the same, I think it's OK to chain around in an entry like that. |
Current Entry | 重苦 [じゅうく] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 重苦 |
Reading 1 | じゅうく |
Part-of-speech | n |
English 1 | intense suffering |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 圧痛 [あっつう] /oppressive pain (n)/tenderness (n)/pressure pain (n)/LS/ |
Headword 1 | 圧痛 |
Reading 1 | あっつう |
Part-of-speech | n |
English 1 | oppressive pain |
English 2 | tenderness |
English 3 | pressure pain |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ただし書き [ただしがき] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ただし書き |
Reading 1 | ただしがき |
Part-of-speech | ? |
English 1 | proviso |
English 2 | RH |
Comment | Merge to 但し書き
|
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ぺろりと平らげた |
Reading 1 | ぺろりとたいらげた |
Part-of-speech | exp |
English 1 | make short work of |
English 2 | eat up quickly |
Reference | 大きなステーキをぺろりと平らげた。
I made very short work of a big steak. http://japanese.about.com/od/wordoftheday/p/word99.htm |
Name | Peter Huttemeier |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I made the entry for ぺろりと平らげる instead. |
Current Entry | 除する [じょする] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 除する |
Reading 1 | じょする |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to divide (by) |
English 2 | remove |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?
MT=除する&mode=1&kind=jn |
Comment | Example sentence: 12で除して = divided by 12 |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オリコン |
Part-of-speech | n |
English 1 | original content (オリジナル・コンフィデンス) |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/オリコン |
Name | Elliott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | コンフィデンス is confidence; not contents. |
Current Entry | 蟠竜丸 [がんりゅうまる] /(u) The Emperor (yacht on which the 1858 UK/Japan treaty was signed)/NA/ |
Headword 1 | 蟠竜丸 |
Reading 1 | がんりゅうまる |
Part-of-speech | u |
English 1 | The Emperor (yacht on which the 1858 UK |
English 2 | Japan treaty was signed) |
English 3 | NA |
Reference | See below. |
Comment | Having listened to a short lecture, I now understand that the name 'The Emperor' was the name given to the yacht by the British, which yacht was a gift by the British to the Japanese at the time of signing the treaty. The name'蟠竜丸' was the name given to it by the Japanese. Thus, the two names may not have a relationship in direct meaning, but the name of this significant yacht is still perhaps worthy for inclusion in names' dictionary. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 方向性 [ほうこうせい] /(n) {comp} directionality/orientation/ (2389200) |
Headword 1 | 方向性 |
Reading 1 | ほうこうせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} directionality |
English 2 | orientation |
Reference | See below. |
Comment | Having listened to a short lecture, I now understand that the name 'The Emperor' was the name given to the yacht by the British, which yacht was a gift by the British to the Japanese at the time of signing the treaty. The name'蟠竜丸' was the name given to it by the Japanese. Thus, the two names may not have a relationship in direct meaning, but the name of this significant yacht is still perhaps worthy for inclusion in names' dictionary.
Again, an example of a very common ending in the database. As I sought confirmation of the reading and for ideas for a good English equivalent for meaning, I was very pleased to discover the above on your site. 'Orientation' fits perfectly, but 'directionality' was an uncomfortable fit into the sentence which I was reading. This is the problem which I faced: "Could I just accept the 'せい' ending as the reading and could I just add 'ity'? Well, yes I could, but the result did not quite fit. Searching your site and finding that clue to greater understanding was a bonus. Again many thanks. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have added another sense: "course of action". |
Current Entry | 学園祭 [がくえんさい] /(n) school festival/ (1206580) |
Headword 1 | 学園祭 |
Reading 1 | がくえんさい |
Part-of-speech | n |
English 1 | school festival |
Reference | See below. |
Comment | To Scott:
Many thanks for the suggestion about using Wakan (http://wakan.manga.cz/) for accessing edict. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |