Current Entry | 良くも悪くも [よくもわるくも] /(exp) regardless of right or wrong/regardless of merit/both good and bad/ (2409800) |
Headword 1 | 良くも悪くも |
Reading 1 | よくもわるくも |
Part-of-speech | exp |
English 1 | regardless of right or wrong |
English 2 | regardless of merit |
English 3 | both good and bad |
Comment | "for better or for worse" "良くも悪くも" 46 'real' Google hits
"for better or worse" "良くも悪くも" 45 "both good and bad" "良くも悪くも" 7 (incl. 2 from Edict) "rightly or wrongly" "良くも悪くも" 3 "regardless of right or wrong" "良くも悪くも" 2 (both Edict) "regardless of merit" "良くも悪くも" 2 (both Edict) I think it makes sense to gloss this commonly used Japanese phrase with a commonly used English phrase, one that sounds natural in the contexts in which it's used. "regardless of right or wrong" is just clumsy. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 嵌める(P);填める(oK) [はめる] /(v1,vt) (1) (uk) to insert/to put in (such that there is a snug fit)/(2) (col) to have sex/to fuck/(3) to pigeonhole (into a particular category)/(4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs)/(5) to entrap/to set someone up (i.e. frame them for a crime, etc.)/(P)/ (1566420) |
Headword 1 | 嵌める |
Headword 2 | 填める |
Reading 1 | はめる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (2) (col) to have sex |
English 2 | to put in (such that there is a snug fit) |
English 3 | (1) (uk) to insert |
English 4 | to fuck |
English 5 | (3) to pigeonhole (into a particular category) |
English 6 | (4) to place a ring-shaped object around something (esp. one that restricts freedom, such as handcuffs) |
English 7 | (5) to entrap |
English 8 | to set someone up (i.e. frame them for a crime, etc.) |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | ??? |
Headword 1 | ごね得 |
Reading 1 | ごねどく |
Part-of-speech | n |
English 1 | profiting by holding out or taking a hard line |
English 2 | getting more by raising a ruckus |
English 3 | pay-off or benefit from causing trouble or making a fuss |
English 4 | getting what one wants by complaining |
Reference | ごね得というか、戦後教育が悪かったと思う。-- 中山国交相
Their (attempt) to benefit by raising a ruckus is, I think, due to the failures of post-WWII education. http://son-of-gadfly-on-the-wall.blogspot.com/2008/09/what-minister-of-land-infrastructure.html |
Name | michael panzera |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Has been an entry for ~3 years. |
Headword 1 | 成女 |
Reading 1 | せいじょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | adult woman |
English 2 | mature woman |
Name | username |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Can anyone confirm this? |
Headword 1 | 遺嘱 |
Reading 1 | ゆいしょく |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to entrust |
Reference | http://www.taishukan.co.jp/kanji/ |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Koujien says it's read いしょく, and says its meaning is:
"死者の生前の頼み。死後のことについての依頼。遺託。"
Your reference doesn't mention this word. |
Current Entry | 唇 [くちびる] /(n) lips/(P)/ (1359940) |
Headword 1 | 唇 |
Headword 1 | 脣 |
Reading 1 | くちびる |
Part-of-speech | n |
English 1 | lips |
Reference | Kawabata Yasunari. "千羽鶴". Shinchobunko, 18th edition. |
Name | Rob Smit |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 膨潤 |
Reading 1 | ぼうじゅん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | swelling |
English 2 | swell (with water) |
English 3 | swollen |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=膨潤&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
http://eow.alc.co.jp/膨潤/UTF-8/ |
Name | R Andrews |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 東京創元社 [とうきょうそうげんしゃ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 東京創元社 |
Reading 1 | とうきょうそうげんしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tokyo Sogensha Co., Ltd. |
English 2 | RH |
Reference | See below. |
Comment | It seems to come up often on Google and it is covered in Wikipedia. I was originally looking for 大阪:創元社 and I spotted the above entry which followed. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Remove the "RH" please. Also companies go in enamdict with the code "c". |
Headword 1 | 探光用 |
Reading 1 | たんこうよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | search light |
English 2 | use as a beam of light |
Reference | See below. |
Comment | I was reading the following: 写真にある探光用に穿たれた天窓から差し込んでいるものです。
The author seemed to be describing a beam of light which shone like a searchlight into a dark corridor from a skylight above. I cannot find much else to refer to. A actual searchlight is, I understand,'探照灯' in Japanese, so it cannot be that, but... Because the author is a scholarly fellow, I assume that it is not a typo. In which case, even if there is not much on Google to support it, I would have found a definitive reading and meaning in your database helpful. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | It appears to be a Chinese term that gets used occasionally in Japanese. I won't keep it. |