New Entries/Amendments for 2008-10-01

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 1 Oct.

(0)
Current Entry理 [ことわり] /(?) ???/RH/
Headword 1
Reading 1ことわり
Part-of-speechn, adv
English 1reason, excuse
English 2something which occurs as a matter of course, natural occurence
English 3meeting formal standards
English 4of course
Reference広辞苑
Commentthe definition under English 3 may be slightly off, I couldn't think of anything better to translate this as.
NameJim Baldwin
Submission Typenew
Editorial Comment Xrefed to 道理, and the translation lined up more with GG5's.

Headword 1無かる
Reading 1なかる
Part-of-speechv5aru
English 1to not be; to be absent
Cross-reference無い
ReferenceFound, for example, in the expression 「…ではなかろうか。」, meaning "Is it not so?".
CommentThis verb comes from the classical Japanese 無かり, which emerged in the Heian period as a contraction of 無く有り. Of course, it is a very formal usage, restricted to academic prose and such.
NameSiva Kalyan
Submission Typenew
Editorial Comment Added "arch". Gets ~20k Googits.

Current Entryのっぺらぼう /(adj-na) (1) smooth/flat/lacking bumps and dents/(2) featureless/uneventful/(n) (3) mythical being with no eyes, ears or mouth/ (2239120)
Headword 1のっぺらぼう
Part-of-speechadj-na
English 1(1) smooth
English 2flat
English 3lacking bumps and dents
English 4(2) featureless
English 5uneventful
English 6(n) (3) mythical being with no eyes, nose or mouth
ReferenceAccording to the picture on Wikipedia (and other sources),
Nopperabo do have ears, but they lack noses.
NameSiva Kalyan
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll make that "mythical being with flat featureless face".

Current Entry樵;木こり [きこり] /(n) woodcutter/lumberjack/ (1350000)
Headword 1
Headword 2木こり
Headword 3木樵
Headword 4樵夫
Reading 1きこり
Part-of-speechn
English 1woodcutter
English 2lumberjack
Referencewikipedia for the first writing, gg5 for the second
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry所 [ところ(P);とこ(所)] /(n,suf) (1) (also pronounced どころ when a suffix) place/spot/scene/site/(2) address/(3) district/area/locality/(4) one's house/(5) point/(6) part/(7) space/room/(8) (after the plain past form of a verb) (uk) whereupon/as a result/(9) (after present form of a verb) about to/on the verge of/(P)/ (1343100)
Headword 1
Headword 2
Reading 1ところ
Reading 2とこ
Part-of-speechn,suf
English 1(1) (also pronounced どころ when a suffix) place
English 2spot
English 3scene
English 4site
English 5(2) address
English 6(3) district
English 7area
English 8locality
English 9(4) one's house
English 1(5) point
English 1(6) part
English 1(7) space
English 1room
English 1(8) (after the plain past form of a verb) (uk) whereupon
English 1as a result
English 1(9) (after present form of a verb) about to
English 1on the verge of
Referenceしょ【処〔處〕】
「しょ」を大辞林でも検索する

[音]ショ(漢) [訓]おる おく ところ

1 ある場所に身をおく。おる。「処世」

2 世の中に出ないで家にいる。「処士・処女/出処」

3 物事をしかるべく取りさばく。「処刑・処断・処置・処罰・処分・処方・処理/善処・対処」

4 ところ。場所。「処処/死処・随処」

[名のり]おき・さだむ・すみ・ふさ・やす

[難読]在り処(か)・何処(いずこ・どこ)・彼処(かしこ・あそこ)・此処(ここ)・住み処(か)・止め処(ど)

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment What is your suggested amendment?

Headword 1なぞ
Part-of-speechn
English 1see など
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment PLEASE fill in the English field. "see など" is NOT an English meaning.

Current Entry警戒 [けいかい] /(n) (1) vigilance/precaution/watch/lookout/altertness/(vs) (2) to be vigilant/to be cautious/to guard (against)/(P)/ (1252310)
Headword 1警戒
Reading 1けいかい
Part-of-speechn
English 1(1) vigilance
English 2precaution
English 3watch
English 4lookout
English 5alertness
English 6(vs) (2) to be vigilant
English 7to be cautious
English 8to guard (against)
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Amendment?

Headword 1議会下院
Reading 1ぎかいかいん
Part-of-speechn
English 1lower house
English 2house of representatives (US)
Referencealc
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1招待講演
Reading 1しょうたいこうえん
Part-of-speechn
English 1invited lecture
NameBrian Kurkoski
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry鳩尾 [みずおち;みぞおち] /(n) (uk) the pit of the stomach/the solar plexus/ (1583140)
Headword 1鳩尾
Headword 2水落
Reading 1みずおち
Reading 2みぞおち
Part-of-speechn
English 1(uk) the pit of the stomach
English 2the solar plexus
ReferenceKawabata Yasunari. "千羽鶴". Shinchobunko, 18th edition, 2007. pp. 9, 139, 176.
http://www.c-sense.jp/new/jd01R.pdf
CommentGoogle gives primarily unrelated hits for 水落. The above link, though, is one of the hits in which 水落 is used in the meaning of solar plexus.
NameRob Smit
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry要 [かなめ] /(n) pivot/vital point/(P)/ (1609600)
Headword 1
Reading 1かなめ
Part-of-speechn
English 1pivot
English 2vital point
Comment> 要/かなめ is in GG5, Kodansha GJD, etc.

I'm not doubting its existence, just the validity of the P-marker (as opposed to 要する, 要するに, 要る and 要は). Sorry if I didn't make that clear enough.
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment 要/かなめ gets its "P" from being in the "ichiman" collection. Very difficult to test this one.


(0)
Current Entryムス /(adv-to) (on-mim) frowning; stern expression/TempSUB/
Headword 1ムスっと
Part-of-speechadv
English 1(on-mim) frowning
English 2stern expression
English 3TempSUB
Comment> Can anyone confirm that?

Typically with a っと
For example: ムスっとした顔 (7,460 Google hits)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks.

Current Entry要 [かなめ] /(n) pivot/vital point/(P)/ (1609600)
Headword 1
Reading 1かなめ
Part-of-speechn
English 1pivot
English 2vital point
Comment>> But I would expect to have seen this reading at least once
>> if it really is a (P). Could this be another 1-kanji entry
>> accidentally P-ed?
> 要/かなめ is in GG5, Kodansha GJD, etc.

It may not be a (P), but I have certainly come across it at least half-a-dozen times or so. One common usage being "○は△の要

e.g. 腰は体の要 (247 'real' Google hits)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry成女 [せいじょ] /(n) adult woman/mature woman/TempSUB/
Headword 1成女
Reading 1せいじょ
Part-of-speechn
English 1adult woman
English 2mature woman
English 3TempSUB
Comment> Can anyone confirm this?

Most of the refs were for proper nouns. However 成女戒 is an (obscure) word that implies 成女 may have that meaning.

これは成女戒としての行事であり、こののち少女は成人して結婚の資格を得るのである。

See also 成年戒
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll mark it "obsc".


(0)
Current Entry兄貴分 [あにきぶん] /(?) ???/RH/
Headword 1兄貴分
Reading 1あにきぶん
Part-of-speechexp
English 1part of the elder brothers
English 2one of the seniors
English 3the senior part
ReferenceSee below.
CommentPart of the text which I was reading was this: (そして 勿論兄貴分オックスフォードのでも).
I deduced the meaning as something like 'and certainly, even for Oxford the senior part', which in context seemed to be related to Cambridge. However, my suggestions above are speculative.
I could find 兄貴, which meant elder brother, one's senior, etc., but I could not find the complete expression as above.
When I referred to your site for help, I got the RH, hence this submission.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Based on GG5 & Eijiro: "(n) (1) senior group member/leader among peers/(2) (exp) like one's older brother/".

Headword 1記号性
Reading 1きごうせい
Part-of-speechn
English 1in the nature of a symbol
English 2in the nature of a mark
English 3in the nature of a sign
ReferenceSee below.
CommentThe above is a little bit like your helpful inclusion of the expression '方向性' so I shall not repeat the previous observations.
The text which I was reading was this: ...特殊な服装持つ記号性。I thought that the meaning was something like 'a sign that someone has special clothes'.
However, as before with the concept of the 'ity' ending on the word 'sign', as also with the case of 方向性, I could not get into my mind a suitable word for the translation, albiet getting to the meaning seemed to be fairly easy. Perhaps some of your experts will throw up a better meaning should you decide to add yet another of these common endings into your database [I hope that will be the case!]
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Very 直訳. I think "symbol characteristic/nature of a symbol" is a bit less painful.