New Entries/Amendments for 2008-10-07

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 7 Oct.

(0)
Current Entry発信機 [はっしんき] /(?) ???/RH/
Headword 1発信機
Reading 1はっしんき
Part-of-speechn
English 1a transmitter
English 2a homing device
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment Scott, on a point of style, we usually omit "a" and "the" from the beginnings of glosses except where it is really needed. GG5 includes them, probably as a crutch for Japanese users.

Headword 1コシジロキンパラ
Part-of-speechn
English 1White-rumped Munia (Lonchura striata)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/紮絋
http://en.wikipedia.org/wiki/White-rumped_Munia
CommentThought to be the originating species of ジュウシマツ (which is the domesticated breed of this bird). Doesn't warrant a cross-ref though IMHO.
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry杓れる;決れる;抉れる [しゃくれる] /(v1) (uk) to be concaved/to have a concave shape/ (2249930)
Headword 1杓れる
Headword 2決れる
Headword 3抉れる
Reading 1しゃくれる
Part-of-speechv1
English 1(uk) to be concaved
English 2to have a concave shape
English 3to be crooked (chin)
Referenceあごがしゃくれてる
Commentadded english 3.
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry模範演技 [もはんえんぎ] /(?) ???/RH/
Headword 1模範演技
Reading 1もはんえんぎ
Part-of-speechn
English 1model demonstration
English 2model performance
English 3exhibition
Referencealc:
* 体操の模範演技
gymnastics exhibition
gg5, under 模範
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1カンペン
Part-of-speechn
English 1metallic pencil box (see 筆箱)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/膈膊

現在も一定数の金属製のものがある(カンペンと呼ぶ)。
Commentalso カンペンケース but this entry should cover searches.
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment From "can pencil-case", I see. Love that 和製.

Headword 1メンチを切る
Reading 1メンチをきる
Part-of-speechexp
English 1(ksb) to stare at
English 2to glare at
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/<潟

「メンチを切る」は関西弁で「にらむ」の意味。
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1値下がる
Reading 1ねさがる
Part-of-speechv5u
English 1to decline in price
English 2to fall in price
Referenceless popular than 値下がり but still gets many hits
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment v5r

Headword 1食い込む
Reading 1くいこむ
Part-of-speechv5m
Part-of-speechvi
English 1to eat into; to encroach; to erode
English 2(vulg) to wedgie (a girl); to have a girl's panties pulled through her privates
Nameusername
Submission Typeamend
Editorial Comment I have made this:
to wedgie (a girl), i.e. pulling up the underwear from the back, driving it between the buttocks

Headword 1食い込み
Reading 1くいこみ
Part-of-speechn
Miscvulg
English 1a wedgie (to a girl); when a girl's panties pulled through her privates
Nameusername
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry食い込む [くいこむ] /(v5m,vi) to eat into/to encroach/to erode/(P)/ (1358180)
Headword 1食い込む
Reading 1くいこむ
Part-of-speechv5m,vi
English 1to eat into
English 2to encroach
English 3to erode
Commentfor the record, a "wedgie" is pulling up the pants from the back, driving their underwear into their crack.

pulling up from the front, wedging it between labia is called a "melvin".

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=melvin
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks for the, er, clarification.


(0)
Current Entry拙僧 [せっそう] /(?) ???/RH/
Headword 1拙僧
Reading 1せっそう
Part-of-speechn
English 1this humble servant of Buddha
English 2I
ReferenceKenkyusha's New Japanese-English Dictionary, Fourth Edition: "pron. (literary)
this humble servant of Buddha; I."
CommentFound in Koizumi Yakumo's story "Houmuraretaru Himitsu" (Aozora Bunko
online edition, http://www.aozora.gr.jp/cards/000258/card42926.html)
NameJ Greely
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry西友 [せいゆう] /(?) ???/RH/
Headword 1西友
Reading 1せいゆう
Part-of-speechc;s
English 1Seiyu
English 2THE SEIYU CO., LTD.
Referencewikipedia
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry西友 [せいゆう] /(?) ???/RH/
Headword 1西友
Reading 1せいゆう
Part-of-speechc;s
English 1Seiyu
English 2Seiyu corporation
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry黒船 [くろふね] /(n) black ships/ (1287890)
Headword 1黒船
Reading 1くろふね
Part-of-speechn
English 1(1) black ships
English 2Western ships, often painted with tar, that came to Japan in the 16th century
English 3(2) Something arriving from the West (such as a product or a person) that disturbs the Japanese market, evoking the arrival of Cmdr. Perry and the forceful opening of Japan to trade. (eg: Wal-Mart)
Referencewikipedia:

大相撲力士の小錦、プロ野球選手のボブ・ホーナー、グラビアアイドルのリア・ディゾンのようにアメリカから来日して日本でブームを巻き起こした人物や、日本市場に参入する外国企業、iPhoneのような海外からの新たな商品なども、安定していた業界を席巻し、また業界の秩序自体にも不可逆の変化をもたらし、時には日本側の強い抵抗を引き起こすことなどから、それぞれの業界の黒船と呼ばれることがある。ただ、西友を買収して日本市場に参入したウォルマートのように、日本進出時には黒船と恐れられながら、業界にさほど大きな影響をもたらさなかった例も多い。
CommentMaybe someone can come up with a better explanation.
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment I made the two senses:
black ships (i.e. Western ships, often painted with tar, that came to Japan in the 16th century)
product, person, etc. arriving from the West and disturbing the Japanese market, etc.

Current Entry健在 [けんざい] /(adj-na,n) in good health/well/(P)/ (1256300)
Headword 1健在
Reading 1けんざい
Part-of-speechadj-na,n
English 1in good health
English 2well
English 3be going strong
Referencegg5
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1肋凹
Reading 1ろくおう
Part-of-speechn
English 1costal fovea
Referencehttp://ec.mydict.com/costal+fovea/
Commentbio-med term
Namealansa
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry外貨 [がいか] /(n) imported goods/foreign money/(P)/ (1203410)
Headword 1外貨
Reading 1がいか
Part-of-speechn
English 1(1) foreign currency
English 2(2) foreign goods
Referencegg5
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1細編み
Reading 1こまあみ
Part-of-speechn
English 1single crochet (sc)
Referencehttp://i-s.milkcafe.to/ami/kiso/komaami.html

CommentThis is the name of a particular crochet stitch.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1長編み
Reading 1ながあみ
Part-of-speechn
English 1double crochet (dc)
Referencehttp://i-s.milkcafe.to/ami/kiso/nagaami.html
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1中長編み
Reading 1ちゅうながあみ
Part-of-speechn
English 1half double crochet (hdc)
Referencehttp://i-s.milkcafe.to/ami/kiso/cnagaami.html
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1長々編み
Reading 1ながながあみ
Part-of-speechn
English 1triple crochet (tr)
English 2treble crochet (tr)
Referencehttp://i-s.milkcafe.to/ami/kiso/naga2.html
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1当たり判定
Reading 1あたりはんてい
Part-of-speechn
English 1collision detection
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/当たり判定
CommentThis entry should be under the Computer/Telecom dictionary. There is already an entry for "collsion detection" but in my experience they use this submission more frequently.
NameSimon Ortiz
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1南区
Reading 1みなみく
Reading 2なんく
Part-of-speechn
English 1south district
ReferenceGoogle search.
CommentIt seems that "nanku" is used when "ku" has more than just "nan" modifying it, but I don't know.
NameRoselle
Submission Typenew
Editorial Comment I don't think なんく can be used by itself.

Current Entryメリヤス編み [メリヤスあみ] /(n) stockinet (spa: medias, por: meias)/plain knitting/ (1629240)
Headword 1メリヤス編み
Reading 1メリヤスあみ
Part-of-speechn
English 1stockinet (spa: medias, por: meias)
English 2plain knitting
English 3stockinette
English 4stocking stitch
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1表目
Reading 1おもてめ
Part-of-speechn
English 1knit stitch
Referencehttp://www.tata-tatao.to/knit/japanese/e-JapaneseEnglish.html
NameLinda
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry裏目 [うらめ] /(n) backfire/(P)/ (1550710)
Headword 1裏目
Reading 1うらめ
Part-of-speechn
English 1backfire
English 2purl stitch (knitting)
Referencehttp://hera-k.hp.infoseek.co.jp/waei5.html
NameLinda
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryゴム編み [ゴムあみ] /(n) rib stitch/ (1964250)
Headword 1ゴム編み
Reading 1ゴムあみ
Part-of-speechn
English 1rib stitch
English 2ribbing (in knitting)
NameLinda
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1編み図
Headword 2編図
Reading 1あみず
Part-of-speechn
English 1knitting pattern
English 2crochet pattern
NameLinda
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry併存 [へいぞん;へいそん] /(n,vs) coexistence/ (1663430)
Headword 1併存
Headword 2並存
Reading 1へいぞん
Reading 2へいそん
Part-of-speechn,vs
English 1coexistence
Reference広辞苑
CommentThe entry for 並存 should also be removed.
NameJim Baldwin
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry並存 [へいそん] /(?) ???/RH/
Headword 1並存
Reading 1へいそん
Part-of-speech?
English 1???
English 2RH
CommentFollowing this entry's merger with 併存、It should probably be deleted.
NameJim Baldwin
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1イグノーベル賞
Reading 1イグノーベルしょう
Part-of-speechu
English 1Ig Nobel Prize
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1山崎 闇斎
Reading 1やまざき あんさい
Part-of-speechh
English 1Yamazaki Ansai (1619.1.24-1682.9.16)
Referencehttp://en.wikipedia.org/wiki/Yamazaki_Ansai
NameYoungCloud
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry彼個人 [かれこじん] /(exp) he himself/that individual/TempSUB/
Headword 1彼個人
Reading 1かれこじん
Part-of-speechexp
English 1(1) he himself
English 2(adj-no) (2) his personal
English 3TempSUB
Comment> If I look at one of the pages using it I see:
> "私の友人の件ですが彼個人の会社は....".
> Your suggested "he himself" is fine there.

If you have to have it then 彼個人の would probably be "his personal". Which works a lot better than "he himself" in the sentence you quote.

"he himself" would work with 彼個人が
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks. Done.