Current Entry | 掛橋 [かけはし] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 掛橋 |
Reading 1 | かけはし |
Part-of-speech | ? |
English 1 | ??? |
English 2 | RH |
Reference | See below. |
Comment | I am wondering if the above should be deleted because it is followed by the following entry:-
掛橋 【かけはし】 Kakehashi (s); NA. Various names appear on a search, e.g., 掛橋税理士事務所 to support the main entry. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I have just stripped the revhankan file of words alread in enamdict. I do this periodically. |
Headword 1 | 暫くして |
Reading 1 | しばらくして |
Part-of-speech | exp |
English 1 | after a short time |
English 2 | presently |
Reference | See below. |
Comment | The above seems to be used often and gets lots of Google hits.
The entry '暫くすると 【しばらくすると】 (exp) a short time later ' is included so perhaps the above could also be included. There are two more entries of the same kind, namely: しばらく 【しばらく】 brief (adj,n); LS; and also 暫く(P); 須臾 【しばらく(P); しゅゆ(須臾); すゆ(須臾)】 (adv,adj-no) (1) (uk) little while; short while; moment; instant; (2) a while; quite a time; (int) (3) it's been a long time; (P). I wonder if they should be cross-referenced or perhaps merged. There is also an RH entry, namely: 暫 【しばらく】 (?) ???; RH. Should the RH entry be deleted? |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 架橋(P);架け橋 [かきょう(架橋)(P);かけはし] /(n,vs) (See 橋架け) bridge building/cross-linking/(P)/ (1628300) |
Headword 1 | 架橋 |
Reading 1 | かきょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) bridge building |
English 2 | bridge |
English 3 | (2) cross-linking |
Comment | delete 架け橋--merge with the other entry
i guess the senses should be split, if cross-linking means chemical cross- linking #〔化〕鎖状の高分子間を化学結合でつなぐこと。元の架橋のない高分子より機械的 強度が増大し、溶解度が低下する。また、二つ以上の金属もしくは金属イオンを含む 錯体(多核錯体)において、金属間を連結する配位子。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 懸け橋;掛け橋 [かけはし] /(n) (1) suspension bridge/viaduct/temporary bridge/(2) mediation/go-between/ (1664850) |
Headword 1 | 懸け橋 |
Headword 2 | 掛け橋 |
Headword 3 | 架け橋 |
Headword 4 | 懸橋 |
Reading 1 | かけはし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) suspension bridge |
English 2 | viaduct |
English 3 | temporary bridge |
English 4 | (2) mediation |
English 5 | go-between |
Comment | also add headwords 掛橋, 梯 and 桟
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 全く [またく] /(?) ???/RH/TempSUB/ED/ |
Headword 1 | 全く |
Reading 1 | またく |
Part-of-speech | ? |
English 1 | ??? |
English 2 | RH |
English 3 | TempSUB |
English 4 | ED |
Reference | See below. |
Comment | I am not sure that I fully understand your comments on the entries for 全く and I am returning to the topic in order that I can better refine any future submissions which I may be able to make.
I understand the need for covering the possibility that someone may put in 全く/またく rather than まったく, but if they get the (?) ???; RH entry, then I am not quite sure how that helps them to find the meaning of their word; e.g., if they don't already know that they should be reading まったく. Further, if they did know that they should then refer to まったく for the meaning of またく, then presumably their initial entry would have been a typo. I wonder if the 全く/またく entry in the (?) ???; RH should be changed to just a cross-reference to まったく, rather than left as RH. Also, I have noted that the site now includes 4 entries, but that may just be a technical thing following the submission. The 4 entries are:- 全く 【またく】 (?) ???; RH (NB: User-submitted entry, awaiting verification); 全く 【またく】 (?) ???; RH; 全く 【まったく】 (adv) (1) really; truly; entirely; completely; wholly; perfectly; (2) indeed; (int) (3) (See 全くもう) (abbr) good grief (expression of exasperation); (P); and 全く 【まったく】 completely (adv); entirely (adv); totally (adv); altogether (adv) (adv); LS Sorry to return to the above, but your response will help me to adjust to your system and submission requirements. |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
By "put in put in 全く/またく" I meant putting またく into an *IME* to get
全く. The "revehenkan" file is partly built from the tables used in a couple
of 変換 systems.
I have removed 全く/またく from the revhenkan file, and also your "submission". |
Current Entry | かけ橋 [かけはし] /(?) ???/ |
Headword 1 | かけ橋 |
Reading 1 | かけはし |
Part-of-speech | ? |
English 1 | ??? |
Comment | this one should also probably be added to the 懸け橋 entry
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Done. |
Headword 1 | 桟 |
Reading 1 | さん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) frame (i.e. of a sliding door) |
English 2 | (2) crosspiece |
English 3 | (3) (See 猿) sliding wooden bolt (for holding a door or window shut) |
English 4 | (4) rung (of a ladder) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 壁下地 |
Reading 1 | かべしたじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | framework (for a mud-plastered wall) |
Reference | koj, jaanus |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 桟竹 |
Reading 1 | えつりだけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 桟・えつり) sheathing (under thatched roofing) |
English 2 | (2) decorative rafters (of alternating wooden and bamboo) |
Reference | daij, jaanus |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 桟竹 |
Reading 1 | えつりだけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 桟・えつり) sheathing (under thatched roofing) |
English 2 | (2) decorative rafters (of alternating wood and bamboo) |
Reference | daij, jaanus |
Comment | wooden -> wood |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 桟 |
Reading 1 | えつり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) sheathing (under thatched roofing) |
English 2 | (2) lath (used as a foundation for a mud plaster wall) |
English 3 | (3) (See 桟竹) (abbr) decorative rafters (of alternating wood and bamboo) |
Reference | koj, daijr, daijs, jaanus |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 引き換え券 [ひきかえけん] /(n) claim tag/exchange ticket/ (2258830) |
Headword 1 | 引き換え券 |
Reading 1 | ひきかえけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | claim tag |
English 2 | exchange ticket |
Comment | 引き換え券 【ひきかえけん】 (n) claim tag; exchange ticket [Ex][G][GI][S][A]
引換券 【ひきかえけん】 (n) claim ticket; claim tag; claim check [G][GI][S][A] 引替え券 【ひきかえけん】 (n) exchange coupon [G][GI][S][A] Lol, this is the first time I've found three entries to combine ;) |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | They're getting fewer. |
Current Entry | 引き換える [ひきかえる] /(v1) to exchange/to convert/ (1168860) |
Headword 1 | 引き換える |
Reading 1 | ひきかえる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to exchange |
English 2 | to convert |
Comment | 引き換える 【ひきかえる】 (v1) to exchange; to convert [V][G][GI][S][A]
引き替える; 引替る; 引換える 【ひきかえる】 (v1,vt) to exchange (things); to reverse [V][G][GI][S][A] [G][GI][S][A] [G][GI][S][A] Merge |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 架橋(P);架け橋 [かきょう(架橋)(P);かけはし] /(n,vs) (See 橋架け) bridge building/cross-linking/(P)/ (1628300) |
Headword 1 | 架橋 |
Headword 2 | 架け橋 |
Reading 1 | かきょう |
Reading 2 | かけはし |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (See 橋架け) bridge building |
English 2 | cross-linking |
Reference | See below. |
Comment | I am wondering if this entry should also have a link with proper names. For example, 架け橋 as used in the following:-
架け橋琴アンサンブル. In connection with searching for '架け橋' as a name, that is how I came across 掛橋 [かけはし] /(?) ???/RH/ which led me to make the submission (2008-10-11). |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | At present I don't cross-link between files. |