Current Entry | のたりのたり /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | のたりのたり |
Part-of-speech | exp |
English 1 | undulating |
English 2 | rolling slowly |
English 3 | gently swelling |
Reference | See below. |
Comment | It appears in Shogakukan in the form of のたりのたりとうねる.
It appears in the haiku:- 春の海 終日のたり のたりかな. I hope that I have the meaning about right because it seems pretty vague. [I hope that your are not getting this several times. My computer says that your site cannot be displayed each time I try to send it.] |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 架橋(P);架け橋 [かきょう(架橋)(P);かけはし] /(n,vs) (See 橋架け) bridge building/cross-linking/(P)/ (1628300) |
Headword 1 | 架橋 |
Headword 2 | 架け橋 |
Reading 1 | かきょう |
Reading 2 | かけはし |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (See 橋架け) bridge building |
English 2 | cross-linking |
Comment | I am wondering if this entry should also have a link with proper names. For example, 架け橋 as used in the following:-
架け橋琴アンサンブル. In connection with searching for '架け橋' as a name, that is how I came across 掛橋 [かけはし] /(?) ???/RH/ which led me to make the submission (2008-10-11). == My personal opinion is that 架け橋 is an IME error there. It's pretty unusual for Japanese people to use okurigana in their names. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 吾 |
Reading 1 | ご |
Part-of-speech | n |
Comment | Why is this listed as Grade 9 jouyou? I have found several other which are listed as jouyou (梧,毅,杭) but i think are in fact jinmeiyō.
Am i doing something wrong? Is this a known problem? Thank you for your attention to this matter. |
Name | jcp |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | G9 = 人名用漢字. RTM. |
Current Entry | 町長 [ちょうちょう] /(n) town headman/(P)/ (1428790) |
Headword 1 | 町長 |
Reading 1 | ちょうちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | town headman |
English 1 | town mayor |
Reference | Yahoo!辞書
|
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 席外 |
Reading 1 | せきがい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to go out of one's seat for a while |
Reference | namidame.2ch.net/test/read.cgi/pachik/1216485548/75n |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Maybe: "leaving one's seat". |
Headword 1 | 詳査 |
Reading 1 | しょうさ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to examine in full detail |
Reference | www.initiative.soken.ac.jp/17-18nendo/5jigyo/seika-repo/repo-sichida4.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 無洗米 |
Reading 1 | むせんまい |
Part-of-speech | n |
English 1 | musenmai is a type of processed rice that does not need to be rinsed before being cooked |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/無洗米
無洗米(むせんまい)は、とぎ洗いすることなく水を加えて炊くだけで食べられるように加工された米のことである。従来の精白では少し残ってしまう糠をあらかじめ取り去ってあるために、この糠を洗い落とすための研ぎ洗い作業の必要がない。 |
Comment | Is to my knowledge called "musenmai" in English too.
|
Name | Joel Nylund |
Submission Type | new |
Editorial Comment |