New Entries/Amendments for 2008-10-15

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 15 Oct.
Current Entryスケルツォ;スケルツオ /(n) scherzo (ita:)/ (1068940)
Headword 1スケルツォ
Part-of-speechn
English 1scherzo (ita:)
CommentTesting that this gets added to the French file.
Languageselected
Other language optionfre
NameJim Breen
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes,it worked.

Current Entry回す [まわす] /(v5s,vt) (1) to turn/to rotate/to gyrate/(2) to circulate/to send around/(3) to surround/(4) to put something to a new use (e.g. leftovers)/(5) to gang-rape/(P)/ (1199350)
Headword 1回す
Reading 1まわす
Part-of-speechv5s,vt
English 1(1) to turn
English 2to rotate
English 3to gyrate
English 4(2) to circulate
English 5to send around
English 6(3) to surround
English 7(4) to put something to a new use (e.g. leftovers)
CommentAre there sources for this? I can see how this would make sense in context (and the other meanings "surround, circulate, re-use" etc. are sufficient), but alone it doesn't seem to have that sort of connotation at all.
NameZ.
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 lists 9 senses, including all of the above.


(0)
Current Entry特盛 [とくもり] /(?) ???/RH/
Headword 1特盛
Reading 1とくもり
Part-of-speech?
English 1Extra large portion (used with rice dishes)
Other language optionfre
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment 特盛り too. Not just rice (from what can been seen of image captions.)

Current Entry足袋(P);単皮 [たび] /(n) tabi/Japanese socks (with split toe)/(P)/ (1404920)
Headword 1足袋
Headword 2単皮
Reading 1たび
Part-of-speechn
English 1tabi
English 2Japanese socks (with split toe)
CommentIsn't this a so-called gikun reading? (if I understand the tag correctly)
Other language optionfre
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment Ateji, since 単皮 sounds it out.

Current Entry凄くない [すごくない] /(exp) (uk) cool! (only when said or written in a questioning tone)/incredible/unbelievable/ (2057020)
Headword 1凄くない
Reading 1すごくない
Part-of-speechexp
English 1(uk) cool! (only when said or written in a questioning tone)
English 2incredible
English 3unbelievable
CommentMeaning of English1 does it mean you use in a sentence such as
Sugokunai no ?
凄くないの
Sugokunai ka ?
凄くないか

Isn't it cool ?
Other language optionfre
NameKujakuchan
Submission Typeamend
Editorial Comment I guess so.

Headword 1評価する
Reading 1ひょうかする
Part-of-speechvs-i
English 1To regard some action or action plan positively. 今回の行動計画をある程度評価します。 "We will evaluate this action plan positively to some extent."
CommentWe expect the verb 評価する to have a neutral meaning as far as the evaluation is concerned as in 社員の技能を評価する ("to evaluate the performance of the company employees"). However, this verb is also used in the non-neutral context in which the results of the assessment is regarded positively as shown in the definition above.)
NameMasato Kikuchi
Submission Typenew
Editorial Comment I have added this as an extra sense to the existing 評価 entry.

Current Entry目撃 [もくげき] /(n,vs) eye-witness/(P)/ (1535390)
Headword 1目撃
Reading 1もくげき
Part-of-speechvs
English 1to witness (i.e. an incident)
ReferenceI don't think it can be used as a noun to mean witness. See daijisen, daijirin and excite.co.jp

witness is 目撃者
Other language optionfre
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree, but it's also used prenominally: 目撃情報, 目撃証言, etc.

Headword 1労土利気手
Reading 1ろうどりげず
Part-of-speechm
Part-of-speechn
English 1Rodriguez (surname)
Reference労土利気手さんはスペインからです。
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry一寸法師 [いっすんぼうし] /(n) dwarf/midget/ (1163970)
Headword 1一寸法師
Reading 1いっすんぼうし
Part-of-speechn
English 1dwarf
English 2midget
CommentWhile this word does indeed translate as shown, it's also the name for a japanese folk tale. alc.co.jp also translates it as "The Inch-High Samurai." Shouldn't that also be in the definition?
Namesteven smith
Submission Typeamend
Editorial Comment 法師 is not exactly a samurai. The refs agree with the meanings. I have added Tom Thumb and Jack Sprat.

Headword 1除雪作業
Reading 1じょせつさぎょう
Part-of-speechn
English 1a snow removal operation
Cross-reference除雪
NameAecthraquiue
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry資金難 [しきんなん] /(?) ???/RH/
Headword 1資金難
Reading 1しきんなん
Part-of-speechn
English 1short of capital
English 2lack of funds
English 3cash flow problem
Referencealc
Other language optionfre
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment short -> shortage

Headword 1除雪機
Reading 1じょせつき
Part-of-speechn
English 1a snowblower
Cross-reference除雪
NameAecthraquiue
Submission Typeamend
Editorial Comment Amend?


(0)
Current Entry全面高 [ぜんめんだか] /(?) ???/RH/
Headword 1全面高
Reading 1ぜんめんだか
Part-of-speechn
English 1a general rise in stock prices
Referencegg5
Other language optionfre
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry絵画的 [かいがてき] /(?) ???/RH/
Headword 1絵画的
Reading 1かいがてき
Part-of-speechn
English 1(1) picturesque
English 2(2) pictorial
English 3graphic
Referencegg5, alc
Other language optionfre
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment Seems a plain noun+的 formation. Is it needed?

Headword 1傷病手当
Reading 1しょうびょうてあて
Part-of-speechn
English 1accident and sickness benefits
Cross-reference傷病
Reference英辞郎
NameAecthraquiue
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry絵画 [かいが] /(n) picture/painting/(P)/ (1202300)
Headword 1絵画
Reading 1かいが
Part-of-speechn
English 1picture
English 2painting
Commentif the "a kokugo dictionary has to have it" 〜的 guideline is still in place, 絵画的
fails.

Other language optionfre
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry目撃 [もくげき] /(n,vs) eye-witness/(P)/ (1535390)
Headword 1目撃
Reading 1もくげき
Part-of-speechn,vs
English 1eye-witnessing
Commenti agree.

eye-witness -> eye-witnessing
Other language optionfre
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry配列(P);排列 [はいれつ] /(n,vs) (1) arrangement/disposition/(2) array (programming, programing)/(P)/ (1473220)
Headword 1配列
Headword 2排列
Reading 1はいれつ
Part-of-speechn,vs
English 1(1) arrangement
English 2disposition
English 3(2) {comp} array
CommentSlight change to sense 2, added {comp}.
Other language optionfre
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current EntryHP [エイチピー;エッチピー] /(n) (abbr) (uk) HP/home page/hit point/ (1647700)
Headword 1HP
Headword 2hp
Reading 1エイチピー
Reading 2エッチピー
Part-of-speechn
English 1(1) (See 馬力) horsepower (HP)
English 2(2) (HP only) (See ホームページ) home page
English 3(3) (HP only) (See ハーフパイプ) half-pipe (i.e. in snowboarding)
English 4(4) (HP only) HP (i.e. a 'hit point' in a role-playing game)
English 5(5) (hp only) (See ハープ) harp
Referencekoj, daijr, daijs, meikyo, infoseek
Other language optionfre
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment My generator is having problems with HP and hp as retrictions. Until I fix it the EDICT versions will be off.

Headword 1ハーフパイプ
Part-of-speechn
English 1half-pipe (i.e. in snowboarding)
Referencedaijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryゴムパッキン /(?) rubber packing/GA/
Headword 1ゴムパッキン
Part-of-speech?
English 1rubber seal
English 2GA
ReferenceGoogle image search for ゴムパッキン
CommentI think that the current translation ("rubber packing") is incorrect or misleading, based on a Google image search for ゴムパッキン
Note also that "seal" is listed as a translation for パッキン
Other language optionfre
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry食う(P);喰う [くう] /(v5u,vt) (1) (male) (vulg) to eat/(2) to live/to make a living/to survive/(3) to bite/to sting (as insects do)/(4) to tease/to torment/to taunt/to make light of/to make fun of/(5) to encroach on/to eat into/to consume/(6) to defeat a superior/to threaten a position/(7) to consume time and-or resources/(8) (col) to receive something (usu. an unfavourable event)/(P)/ (1592100)
Headword 1食う
Headword 2喰う
Reading 1くう
Part-of-speechv5u,vt
English 1(1) (male) (vulg) to eat
English 2(2) to live
English 3to make a living
English 4to survive
English 5(3) to bite
English 6to sting (as insects do)
English 7(4) to tease
English 8to torment
English 9to taunt
English 1to make light of
English 1to make fun of
English 1(5) to encroach on
English 1to eat into
English 1to consume
English 1(6) to defeat a superior
English 1to threaten a position
English 1(7) to consume time and-or resources
English 1(8) (col) to receive something (usu. an unfavourable event)
English 1(9) (male) (vulg) to have sexual relations with a woman, esp. for the first time
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Ref?