Current Entry | 寿退社 [ことぶきたいしゃ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 寿退社 |
Reading 1 | ことぶきたいしゃ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | when a woman resigns from her job because she's getting married |
English 2 | RH |
Reference | I heard in on a TV show, but if you search it in Google, you'll find lots of
references --- many being blogs. |
Comment | I added "when a woman resigns from her job because she's getting married"
Maybe not the best definition, but better than none at all. Perhaps it applies to men, too, but I doubt it. |
Other language option | fre |
Name | Charles K |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Maybe: "resignation from a company on marriage". |
Current Entry | 傘 [かさ] /(n) umbrella/parasol/(P)/ (1301940) |
Headword 1 | 傘 |
Reading 1 | かさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | umbrella |
English 2 | parasol |
Reference | Paraguas |
Comment | Paraguas |
Language | selected |
Other language option | spa |
Name | Roger Ortuño |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The idea is that you replace the English translation with the Spanish one. In this case "paraguas". |
Current Entry | 解析 [かいせき] /(n,vs) (1) analysis/(2) parsing/(P)/ (1199060) |
Headword 1 | 解析 |
Reading 1 | かいせき |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) analysis |
English 2 | (2) parsing |
Comment | a useful entry closely related to 分析 Problem: "parse" as an English query does not result in 解析. Most nouns in Japanese can be converted to verbs by adding "suru". Possibly a sorting of the English -ing entries to extrapolate the base verb in English and thereby make sure it finds itself in Edict -- as it is in ALC |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 恋歌 [こいうた;こいか;れんか] /(n) love song/love poem/ (1585250) |
Headword 1 | 恋歌 |
Reading 1 | こいうた |
Reading 2 | こいか |
Reading 3 | れんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | love song |
English 2 | love poem |
English 2 | mating call (of animals) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Reference? |
Current Entry | 考え直す(P);考えなおす [かんがえなおす] /(v5s,vt) to reconsider/to rethink/(P)/ (1281070) |
Headword 1 | 考え直す |
Headword 2 | 考えなおす |
Reading 1 | かんがえなおす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | to reconsider |
English 2 | to rethink |
English 3 | to reassess |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 不要論 |
Reading 1 | ふようろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | argument that ~ is unnecessary |
English 2 | opposition |
Reference | http://www.miraikeikaku-shimbun.com/article/13144607.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q136823823 |
Comment | This most literally means "logic or argument saying that ~ is unnecessary," but that's quite wordy so I also suggested "opposition." |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アピール /(n,vs) appeal/(P)/ (1017870) |
Headword 1 | アピール |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (N) appeal |
English 2 | (V) to attract, |
Reference | # これはあなた自身をアピールする初の機会です。
This is your first chance to sell yourself. |
Comment | This is confusing because the Japanese usage of this word is a little different than the English usage. The noun is defined well by this entry, but the verb "to appeal" is too vague to really convey the meaning. The Japanese meaning is more active than one sense of "to appeal" in English.
In other words, please include something like "to attract" or "to sell the concept of." |
Other language option | eng |
Name | Roselle |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ガイスト /(n) spirit (ger: Geist)/ (1039880) |
Headword 1 | ガイスト |
Part-of-speech | n |
English 1 | spirit (ger: Geist) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | ??? |
Current Entry | 西欧人 [せいおうじん] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 西欧人 |
Reading 1 | せいおうじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Westerner |
Reference | gg5 + xref to 欧米人 |
Comment | ??? |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 有機リン [ゆうきりん] /(n;adj-no) (1) organic phosphorus/(2) organophosphorus/TempSUB/ |
Headword 1 | 有機リン |
Reading 1 | ゆうきりん |
Part-of-speech | n;adj-no |
English 1 | (1) organic phosphorus |
English 2 | (2) organophosphorus |
English 3 | TempSUB |
Reference | the first sense is a noun and the second an adjective, as in organophosphorus chemistry |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, in that case each sense need its own PoS. |
Current Entry | 威圧感 [いあつかん] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 威圧感 |
Reading 1 | いあつかん |
Part-of-speech | adj |
English 1 | intimidating |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | It's a noun meaning "sense of intimidation" or something like that. |
Headword 1 | パンジャービードレス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Salwar kameez |
Reference | wikipedia |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 要素 [ようそ] /(n) component/factor/element (e.g. in array)/item (e.g. in list)/member (e.g. data structure)/(P)/ (1546800) |
Headword 1 | 要素 |
Reading 1 | ようそ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) component |
English 2 | factor |
English 3 | item (e.g. in list) |
English 4 | (2) element (e.g. in array) |
English 5 | member (e.g. data structure) |
Comment | Oops I should've switched this around since "item in a list" isn't necessarily a programming term. |
Other language option | eng |
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 空間内 [くうかんない] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 空間内 |
Reading 1 | くうかんない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | inside a space |
English 2 | inside the space |
English 3 | inside the space (available) |
Reference | See below. |
Comment | I was searching for confirmation that the suffix '内' had the reading of 'ない', as opposed to 'うち'.
As you will know, I found the above RH entry. Again, this is a case where it is helpful to have that confirmation of what one thinks may be correct, but cannot find. Nelson did not include it and my sound-based dictionary only gave the reading for the first two kanji. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 会場内 [かいじょうない] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 会場内 |
Reading 1 | かいじょうない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | inside a meeting place |
English 2 | inside the meeting place |
Reference | See below. |
Comment | As for my preceding submission for '空間内', I was searching for confirmation of the reading of the suffix '内'. Again, it is most helpful to have that confirmation. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |