New Entries/Amendments for 2008-10-19

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 19 Oct.
Headword 1今終える
Reading 1いまおえる
Part-of-speechexp
English 1finished at this point
ReferenceSee below.
CommentIn the absence of confirmation from my usual sources, I am taking the above reading of '今' to be compatible with '終える'. The context was this: 今終えたばかりだ. This, I understand means something like, 'I have just finished it'.
Your site is the equivalent of the Japanese language master sitting alongside as one studies at home. It would have been good to get the instant confirmation from the search which I has just made preceding this submission. Every time one fails to find the answer in a hard copy reference book to hand, usually the first step whilst reading, and one has to wonder about the reading of some text, the result is an unnecessary diversion of the mind. I appreciate that this is all part of the difference between the meaning of words and their usage and the purpose of the reference tool. However, this concept was comfortably accommodated in the 20 volume OED to a great extent, but most ordinary people neither had the space nor the money to have that at their side. It is one of the odd things in life, the scholars have all the small detail to hand because they live in the great libraries or have their own personal libraries, whereas the ordinary casual learner, who really needs so much of the
etail, has the abridged Collins Gem tucked away on the shelf.

With great sites like yours we can all have the equivalent of the great OED at the touch of the keyboard.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment I don't think 今終える can really be regarded as a self-contained expression. I think it's really a regular juxtaposition of words.

Headword 1荒地
Reading 1こうち
Part-of-speechn
English 1wasteland
NamePavel
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1収蔵品
Reading 1しゅうぞうひん
Part-of-speechn
English 1garnering goods, collection of things
NameAecthraquiue
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry項 [こう] /(n,pref) item/clause/paragraph/head/main/ (1282980)
Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
English 1(1) clause
English 2paragraph
English 3item
English 4(2) {math} term
English 5(3) (See 項・うなじ) (arch) nape (of the neck)
Referencekoj, daijr, daijs, meikyo, prog
Commenti'm guessing that the (pref) tag, as well as "head" and "main" are kanwa remnants

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry斯う [こう] /(adv) (1) (See 然う) (uk) in this way/thus/such/(2) verbal pause/(P)/ (1004310)
Headword 1斯う
Reading 1こう
Part-of-speechadv
English 1(1) (See 然う) (uk) in this way
English 2thus
English 3such
English 4(int) (2) uh... (interjection used as a verbal pause)
Commentsense 2 should be changed to indicate that 斯う is used as a verbal pause, and it
doesn't actually mean "verbal pause". also, it's probably better marked as an
(int)
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry幸 [さち] /(n) happiness/wish/fortune/(P)/ (1278370)
Headword 1
Reading 1さち
Reading 2こう
Reading 3さき
Part-of-speechn
English 1(1) good luck
English 2fortune
English 3happiness
English 4(2) (さち only) (See 海の幸) harvest
English 5yield
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
Commentさき = (ok)

i'm pretty sure "wish" is no good here

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry鋼(P);刃金 [はがね] /(n) steel/(P)/ (1282680)
Headword 1
Headword 2刃金
Reading 1はがね
Reading 2こう
Part-of-speechn
English 1steel
Referencekoj, daijr, daijs, prog

Commentこう = 鋼 only
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry傘 [かさ] /(n) umbrella/parasol/(P)/ (1301940)
Headword 1
Reading 1かさ
Part-of-speechn
English 1paraguas
English 2parasol
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry傘 [かさ] /(n) umbrella/parasol/(P)/ (1301940)
Headword 1
Reading 1かさ
Part-of-speechn
English 1paraguas
English 2parasol
CommentDear Jim,
I hope I did it well this time.
I tried to "Suggest" an ammend (I noticed you changed the button's name) and inserted to entry translations in Spanish.
But I put the Spanish words under "English 1" and "English 2". Is it where they are supposed to go?
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, you did it right. In case this is a mystery to others, what is happening is that Roger is using a new feature that allows existing EDICT, etc. entries to be used as templates for entries for the Spanish, French, etc. dictionary files. The "selected" against the "Language" tag tells the program that processes these submissions to divert the entry.

Current Entry国府 [こくふ;こくぶ;こふ] /(n) ancient provincial offices/National Government (of China)/provincial capital/ (1663390)
Headword 1国府
Reading 1こくふ
Reading 2こくぶ
Reading 3こう
Part-of-speechn
English 1(1) (こくふ only) (See 国民政府) (abbr) Nationalist Government (of China; i.e. under the Kuomintang)
English 2(2) (See 律令制) provincial office (under the ritsuryo system)
English 3provincial capital
Referencekoj, daijr, daijs
Commenti'm pretty sure this is one of those cases where it was written コフ, but
pronounced コウ. kojien says:

こく‐ふ【国府】 (コクブ・コフとも)

but that's only for the archaic sense, and it doesn't have an entry for こふ,
only こう
こ‐う【国府】


also, this refers to chiang kai-shek's gov't, not to the current
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1国民政府
Reading 1こくみんせいふ
Part-of-speechn
English 1Nationalist Government (of China; i.e. under the Kuomintang)
Cross-reference中国国民党
Referencekoj, daij

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry酒 [さけ] /(n) (See お酒) alcohol/sake/(P)/ (1329010)
Headword 1
Reading 1さけ
Part-of-speechn
English 1(Ver お酒) alcohol
English 2sake
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお酒;御酒 [おさけ] /(n) (See 酒) alcohol/sake/ (1329015)
Headword 1お酒
Headword 2御酒
Reading 1おさけ
Part-of-speechn
English 1(Ver 酒) alcohol
English 2sake
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry日本酒 [にほんしゅ] /(n) sake/Japanese rice wine/(P)/ (1464670)
Headword 1日本酒
Reading 1にほんしゅ
Part-of-speechn
English 1sake
English 2Vino de arroz japonés
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn-suf
English 1(factory) worker
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry写る [うつる] /(v5r,vi) to be photographed/to be projected/(P)/ (1321820)
Headword 1写る
Reading 1うつる
Part-of-speechv5r,vi
English 1ser fotografiado
English 2ser proyectado (en imágenes)
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechpref
English 1good
Referencekoj, daijs, prog
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry移る [うつる] /trasladarse/cambiarse de sitio/moverse/mudarse/pasarse/pegarse/transmitirse/contagiarse/
Headword 1移る
Reading 1うつる
Part-of-speechv
English 1trasladarse
English 2cambiarse de sitio
English 3moverse
English 4mudarse
English 5pasarse
English 6pegarse
English 7transmitirse
English 8contagiarse
Languageselected
Other language optionspa
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
English 1test
Commenti suggest you try running a wwwjdic search for 攷. this is what you'll get as a result:

しんけん4【新券 [G][GI][S][A]

NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Oops. Fixed now.

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
English 1(1) thought
English 2(n-suf) (3) report on one's investigation into ...
English 3(3) deceased father
Referencekoj, daijs

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
English 1(1) thought
English 2(n-suf) (2) report on one's investigation into ...
English 3(3) deceased father
Referencekoj, daijs

Commentoops. (3) -> (2)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn-suf
Part-of-speechn
English 1pit (esp. of a mine)
Referencekoj, daijs, prog
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry孝 [こう] /(n) filial piety/(P)/ (1277850)
Headword 1
Reading 1こう
Reading 2きょう
Part-of-speechn
English 1(See 孝行) filial piety
Referencekoj, daijr, daijs

Commentきょう = ok

i'm not sure how (P) this is. 孝行 is more common, i think

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I think it was a parsing artifact from the newspaper study.

Current Entry紅 [くれない(P);べに(P)] /(n) deep red/crimson/(P)/ (1578760)
Headword 1
Reading 1くれない
Reading 2べに
Reading 3こう
Part-of-speechn
English 1deep red
English 2crimson
Referencekoj, daijr, daijs

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1invasion
English 2invader
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry賊 [ぞく] /(n) rebel/insurgent/thief/burglar/ (1956590)
Headword 1
Reading 1ぞく
Part-of-speechn
English 1(1) thief
English 2robber
English 3burglar
English 4(2) rebel
English 5insurgent
English 6traitor
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry敵 [かたき] /(n) (1) foe/enemy/rival/(2) (object of) revenge/enmity/grudge/feud/harm/evil/(3) ruin/invasion/ (1577915)
Headword 1
Reading 1かたき
Part-of-speechn
English 1(1) foe
English 2enemy
English 3rival
English 4(2) (object of) revenge
English 5enmity
English 6grudge
English 7feud
English 8harm
English 9evil
English 1(3) ruin
English 1invasion
Commenti'm pretty sure this can be moved in together with 敵・てき

also, sense 2 should be *bearer of* a grudge, etc. not the *object of* a
grudge. and i see no evidence of sense 3 anywhere


Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry敵 [かたき] /(n) (1) foe/enemy/rival/(2) (object of) revenge/enmity/grudge/feud/harm/evil/(3) ruin/invasion/ (1577915)
Headword 1
Headword 2
Reading 1かたき
Part-of-speechn,n-suf
English 1(1) (usu. pronounced がたき when used as a suffix) rival
English 2opponent
English 3adversary
English 4(2) enemy
English 5foe
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
Commentactually, i take that back, it will probably be easier to keep them apart
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry敵 [てき] /(n) (1) enemy/rival/(2) opponent/(P)/ (1582000)
Headword 1
Reading 1てき
Part-of-speechn
English 1(1) opponent/rival/adversary
English 2(2) menace/danger/threat/enemy
Commenti think this is where the "harm" came from in かたき

2 害を与えるもの。あるものにとってよくないもの。「民衆の―」「社会の―」「ぜい
たくは―だ」

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry仇;敵 [あだ] /(n) (1) foe/enemy/rival/(2) resentment/enmity/grudge/(3) harm/injury/ (1577910)
Headword 1
Headword 2
Headword 3
Headword 4
Reading 1あだ
Reading 2あた
Reading 3あたん
Part-of-speechn
English 1(1) foe
English 2enemy
English 3rival
English 4(2) resentment
English 5enmity
English 6grudge
English 7(3) harm
English 8injury
Referencekoj, daijr, daijs, meikyo

meikyo
室町期まで「あた」と清音。【表記】「▼寇」「▽賊」「▼讐」とも。「仇」は恨み
をもつ相手・恨み・仕返し・害、「寇」は外敵、「賊」は強盗・反逆者・外敵、
「讐」は自分に対抗するかたきの意味合いで、それぞれ使い分けることもあるが、今
は一般に意味の広い「仇」を使う。
Commentand headword 敵

readings あた and あたん are (ok) and = 仇 only


Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
English 1hardness
Referencekoj, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry粗金;鉱;鑛 [あらがね] /(n) ore/ (1396980)
Headword 1粗金
Headword 2
Headword 3
Reading 1あらがね
Reading 2あらかね
Part-of-speechn
English 1ore
Referencekoj, daijr, daijs
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry膏薬 [こうやく] /(n) plaster/ointment/ (1281230)
Headword 1膏薬
Headword 2脂薬
Reading 1こうやく
Reading 2あぶらぐすり
Part-of-speechn
English 1plaster
English 2ointment
Referencekoj, daijr, daijs
Commentこうやく = 膏薬 only


there's already an entry for
油薬 【あぶらぐすり】 (n) ointment [G][GI][S][A]

but no kokugo dictionary writes it this way. there is some google support for
it though

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 has 油薬/あぶらぐすり. I'm merging them.

Current Entry頸木;軛 [くびき] /(n) yoke/ (1831840)
Headword 1頸木
Headword 2
Headword 3
Reading 1くびき
Part-of-speechn
English 1yoke
Referencekoj, daijr, daijs
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こう
Part-of-speechn
English 1death (of a nobleman, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1仇する
Headword 2寇する
Reading 1あだする
Reading 2あたする
Part-of-speechvs-s
English 1(1) to harm
English 2to injure
English 3(2) to oppose
Referencedaijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1なん
Part-of-speechadj-t
Part-of-speechadv-to
English 1soft
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1薨ずる
Reading 1こうずる
Part-of-speechvz
Part-of-speechvi
English 1to die (of a nobleman, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry院号 [いんごう] /(n) ex-emperor/ (1170170)
Headword 1院号
Reading 1いんごう
Part-of-speechn
English 1(1) (hon) former emperor (or his empress, imperial princesses, etc.)
English 2(2) (See 院) posthumous Buddhist name containing the character "in"
Referencekoj, daijr, daijs
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1女院
Reading 1にょういん
Reading 2にょいん
Part-of-speechn
Mischon
English 1woman bestowed with the title "in" (usu. the empress, imperial princesses, etc.)
Cross-reference
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1いん
Part-of-speechn
English 1(1) imperial palace
English 2(2) (hon) emperor (or his empress, imperial princesses, etc.)
English 3(suf) (3) temple
English 4(4) institution (esp. a government office, school, hospital, etc.)
English 5(5) suffix used in posthumous names (esp. of emperors, daimyos, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1寇する
Reading 1こうする
Part-of-speechvs-s
Miscarch
English 1to invade
Referencedaijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1抗する
Reading 1こうする
Part-of-speechvs-s
Part-of-speechvi
English 1to resist
English 2to defy
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1航する
Reading 1こうする
Part-of-speechvs-s
Miscarch
English 1to voyage
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1航する
Reading 1こうする
Part-of-speechvs-s
Part-of-speechvi
Miscarch
English 1to voyage
Referencekoj, daijr, daijs
Commentoops. add (vi)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1草する
Reading 1そうする
Part-of-speechvs-s
Part-of-speechvt
English 1to draft
English 2to write a rough copy
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1そう
Part-of-speechn
English 1(1) draft
English 2rough copy
English 3(2) (See 草書) (abbr) cursive script/"grass" kanji
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1相する
Reading 1そうする
Part-of-speechvs-s
Part-of-speechvt
English 1to assess (often one's fate)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry双 [ふた] /(n) pair/set/(P)/ (1398670)
Headword 1
Reading 1そう
Part-of-speechn,n-suf,ctr
English 1pair
Referencekoj, daijr, daijs, prog, meikyo
Commentall have this as そう, not ふた
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry双子(P);二子 [ふたご] /(n) twins/a twin/(P)/ (1398750)
Headword 1双子
Headword 2二子
Reading 1ふたご
Reading 2そうし
Part-of-speechn
English 1twins
English 2a twin
Referencekoj, daijr, daijs
Commentそうし=双子 only
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1そう
Part-of-speechn
English 1(1) clothing
English 2(2) binding (of a book)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1躁状態
Reading 1そうじょうたい
Part-of-speechn
English 1manic state
Referencedaijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryアベック /(n) together (fre: avec)/with someone/(P)/ (1018310)
Headword 1アベック
Part-of-speechn
English 1a couple (of lovers, etc.) (fre: avec)
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc

Commenti.e. the example sentence:
公園にたくさんのアベックがいた。 There were a lot of young couples in the
park.[Amend]


"with someone" or "together" would be アベックで


Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry戻す [もどす] /(v5s,vt) to restore/to put back/to return/to give back/(P)/ (1535850)
Headword 1戻す
Reading 1もどす
Part-of-speechv5s,vt
English 1restituir
English 2retornar
English 3volver
English 4devolver
English 5restablecer
Referencehttp://www.wordreference.com/definicion/restituir
CommentI translated the English entries
Languageselected
Other language optionspa
NameRoger Ortuño
Submission Typeamend
Editorial Comment That can be a risky process. Best if you can check with a Kokugo dictionary or a Japanese-Spanish one.