Current Entry | º£½ª¤¨¤ë [¤¤¤Þ¤ª¤¨¤ë] /(exp) finished at this point/TempSUB/ |
Headword 1 | º£½ª¤¨¤ë |
Reading 1 | ¤¤¤Þ¤ª¤¨¤ë |
Part-of-speech | exp |
English 1 | finished at this point |
English 2 | TempSUB |
Reference | See below. |
Comment | I do not wish to appear to challenge your observation on this new submission, namely: that it is really a regular juxtaposition of words, because I am sure that is the case.
Today, I was searching for Â礲᤮¤ë. I knew that the suffix '²á¤®¤ë' was about 'excess' and I knew that 'Âç¤' was about 'big', however, looking for that little confirmation, together with a suitable meaning in the context of the text which I was reading, I found no assistance in any reference book to hand so I turned next to your site. There was the answer: Â礤¹¤®¤ë; Â礲᤮¤ë ¡Ú¤ª¤ª¤¤¹¤®¤ë¡Û (v1) to be oversized (overloud, etc.). Great! I have no doubt that the novice in the old English Cathedrals, at a time when monks just wrote text without any breaks between the words, scratched their heads and wondered about the regular juxtaposition of words. Any clues to the regular ordinary things in the Japanese language is surely a bonus for the beginner as he or she grasps for an understanding of one or more character meanings and readings, generally surrounded as they are with kana meanings and readings. Much work has to be done by the novice in reading and understanding even the simplest of text, which text obviously seems quite natural to those with Japanese as their mother tongue. The more that I access your site, the more I realize what a valuable tool you and your colleagues are creating. I do hope that you keep as many of the regular juxtaposition of words as it really possible. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¥Ð¥Ã¥¯ /(n,vs) back/(P)/ (1098760) |
Headword 1 | ¥Ð¥Ã¥¯ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) (n) back |
English 2 | (2) (vs) to go backwards, to reverse |
English 3 | (3) (vs) to refund a customer |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Áꤹ¤ë [¤½¤¦¤¹¤ë] /(vs-s,vt) to assess (often one's fate)/TempSUB/ |
Headword 1 | Áꤹ¤ë |
Reading 1 | ¤½¤¦¤¹¤ë |
Part-of-speech | vs-s,vt |
English 1 | to assess (often one's fate) |
English 2 | TempSUB |
Reference | Shouldn't ¤¹¤ë entries be submitted as Áê (vs) ? just asking |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Not for these special single-kanji+¤¹¤ë verbs. |
Headword 1 | ¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (something) does not fit |
English 2 | (someone) does not meet (someone) |
English 3 | (someone) does not meet (something, e.g., an accident) |
Reference | See below. |
Comment | I tried to make sense of some text which read: '¼ÂÂΤ¬¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤Ç¡¢' After some thinking and some research, I concluded that it may have a meaning like, 'it is a thing like the substance does not fit'.
Seeking some confirmation, I searched your site and found the following clues:- ¤¢¤Ã¤Æ (etc.) See: °©¤¦ ²ñ¤¦ ¹ç¤¦ Áø¤¦. ¤¢¤Ã¤Æ¤Î (adj-f) which can exist solely due to the presence of; whose existence is determined entirely by; which owes everything to; (P) That search led to 'make a submission for ¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤' There are over 3.5 million hits on Google for '¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤' so I wondered if it could be included with a note that the most likely meaning is that '(something) does not fit (etc)' in order to remove the struggle for the novice in wondering if it relats in some way to the ¤Æ form of ¤¢¤ë. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Certainly worth having. GG5 links to a set of examples in the ¤¢¤ë entry:
²ÆµÙ¤ß¤Ê¤ó¤Æ¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤À¤Ã¤¿. My summer vacation was like having none at all. ÊõÀÐ[³¨, ¹üÆ¡ÉÊ]¤ÎÃÍÃʤʤó¤Æ¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤À. The prices for ¡Öjewels [paintings, antiques] are practically meaningless. Î¥º§¤Î°Ö¼ÕÎÁ¤Î´ð½à¤Ï¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤À. The standards for determining alimony are of very little use. I would generalize it as: ͤäÆ̵¤¤ [¤¢¤Ã¤Æ¤Ê¤¤] /(exp) (uk) lacking in some desired property (size, usefulness, etc.)/ |
Current Entry | Áꤹ¤ë [¤½¤¦¤¹¤ë] /(vs-s,vt) to assess (often one's fate)/TempSUB/ |
Headword 1 | Áꤹ¤ë |
Reading 1 | ¤½¤¦¤¹¤ë |
Part-of-speech | vs-s,vt |
English 1 | to assess (often one's fate) |
English 2 | TempSUB |
Comment | Single-kanji ¡Á¤¹¤ë entries are given their own entry, just as is done in
Japanese language dictionaries. See http://tinyurl.com/6gw2p4 I'm guessing that's because there's usually less correspondence in meaning between the single-kanji nouns (if they exist at all) and the verbs. Also, I think most Japanese people would consider this and ÂФ¹¤ë, ´Ø¤¹¤ë, etc. to be one word, whereas they'd consider ÊÙ¶¯¤¹¤ë, etc. to be two words. |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ²á¤®¤ë [¤¹¤®¤ë] /(v1,vi) to pass/to go beyond/to elapse/to exceed/(P)/ (1195970) |
Headword 1 | ²á¤®¤ë |
Reading 1 | ¤¹¤®¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) to pass through/to pass by/to go beyond |
English 2 | (2) to pass (i.e. of time)/to elapse |
English 3 | (3) to have expired/to have ended/to be over |
English 4 | (4) to exceed/to surpass/to be above |
English 5 | (5) (as ¡Á¤Ë²á¤®¤Ê¤¤, etc.) to be no more than ... |
English 6 | (v1,vi,suf) (6) (often used after adjective stems or the -masu stems of verbs) to be excessive/to be too much/to be too ... |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Comment | yeah, this entry needs a revamp
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ²»³Ú¤ËÂФ¹¤ë´ª [¤ª¤ó¤¬¤¯¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¤«¤ó] /(n) musical sense/ (1863280) |
Headword 1 | ²»³Ú¤ËÂФ¹¤ë´ª |
Reading 1 | ¤ª¤ó¤¬¤¯¤Ë¤¿¤¤¤¹¤ë¤«¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | musical sense |
Comment | 26 "real" hits, most from edict
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Removed. |
Current Entry | µÁÍý¤ÎÉã [¤®¤ê¤Î¤Á¤Á] /(n) one's father-in-law/ (2010720) |
Headword 1 | µÁÍý¤ÎÉã |
Reading 1 | ¤®¤ê¤Î¤Á¤Á |
Part-of-speech | n |
English 1 | father-in-law |
English 2 | foster father |
English 3 | stepfather |
English 4 | any kind of "father" not related by blood |
Comment | Same as µÁÉã. |
Other language option | eng |
Name | Gernot |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | µÁÍý¤ÎÊì [¤®¤ê¤Î¤Ï¤Ï] /(n) one's mother-in-law/ (2010730) |
Headword 1 | µÁÍý¤ÎÊì |
Reading 1 | ¤®¤ê¤Î¤Ï¤Ï |
Part-of-speech | n |
English 1 | mother-in-law |
English 2 | foster mother |
English 3 | stepmother |
Comment | Same as µÁÊì. |
Other language option | eng |
Name | Gernot |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ²¹¿å´ï [¤ª¤ó¤¹¤¤¤] /(n) hot water tank/TempSUB/ |
Headword 1 | ²¹¿å´ï |
Reading 1 | ¤ª¤ó¤¹¤¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | hot water tank |
English 2 | TempSUB |
Reference | This entry was a mistake. Please delete it.
It's a water heater only. |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ²¡¤·´ó¤»¤ë;²¡´ó¤»¤ë [¤ª¤·¤è¤»¤ë] /(v1,vi) to push aside/to advance on/ (1180190) |
Headword 1 | ²¡¤·´ó¤»¤ë |
Headword 2 | ²¡´ó¤»¤ë |
Reading 1 | ¤ª¤·¤è¤»¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to advance on |
English 2 | to close in |
English 3 | to march on |
English 4 | to descend on (the enemy) |
English 5 | to move towards |
English 6 | to surge forward (a crowd, a wave of nostalgia, a wave) |
Reference | I would add: to rush for (the door)
to inundate to overwhelm gg5 and alc |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | »Ç¤¤½ñ [¤¦¤«¤¬¤¤¤·¤ç] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | »Ç¤¤½ñ |
Reading 1 | ¤¦¤«¤¬¤¤¤·¤ç |
Part-of-speech | ? |
English 1 | request form |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤Ú¤¿¤ó |
Part-of-speech | adv |
Misc | on-mim |
English 1 | sound of something making firm contact with a flat surface |
Cross-reference | ¤Ú¤¿¤Ú¤¿ |
Reference | Yahoo!¼½ñ¡§
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ペタン&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=03932400 As used (in katakana) in a lyric of the Happy End song ²Æ¤Ê¤ó¤Ç¤¹¡§ ÃϤ٤¿¤Ë¥Ú¥¿¥ó¤È¤·¤ã¤¬¤ß¤³¤ß |
Comment | ¤Ú¤¿¤ó is similar to ¤Ú¤¿¤Ú¤¿, which is already in the dictionary. However, no repetition is implied by ¤Ú¤¿¤ó. One would say ¤Ú¤¿¤ó¤ÈºÂ¤Ã¤Æ¤¤¤ë but not ¤Ú¤¿¤Ú¤¿¤ÈºÂ¤Ã¤Æ¤¤¤ë. |
Name | chiisaitsu |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | É´Ëü±ß |
Reading 1 | ¤Ò¤ã¤¯¤Þ¤ó¤¨¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | one million yen |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Îζõ¿¯ÈÈ [¤ê¤ç¤¦¤¯¤¦¤·¤ó¤Ñ¤ó] /(n) airspace incursion/ (2001800) |
Headword 1 | Îζõ¿¯ÈÈ |
Reading 1 | ¤ê¤ç¤¦¤¯¤¦¤·¤ó¤Ñ¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | airspace incursion |
English 2 | airspace violation |
Comment | added english #2 for easier e->j searching |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |