New Entries/Amendments for 2008-10-22

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 22 Oct.
Headword 1より普遍
Reading 1よりふへん
Part-of-speechexp
English 1select universally
ReferenceSee below.
CommentThere are many expressions in your data which start off with the prefix 'より'. A while ago it took me some time to work out that such a prefix was related to 'selection' and the kanji '選り'. However, it is obvious once one has found out. That is after being previously plagued by the other wide range of meanings for 'より'.

If you feel unable to include the above, then perhaps you will consider having 'より' as an entry on its own and described as a prefix meaning selection of the 'thing' meant by the kanji added on.

The text which I was reading was this: 'より普遍的な設計にせざるをえなかった結果です. [I take the meaning as something like this 'it is a result where (the architect) was made to select [could not resist selecting] the universal plan.]

Everything else appears on your site except the above submission.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment I think this is just the common "more" sense of より, as in the current より entry. I can't see a case for より普遍 as a special entry.

Headword 1選り
Headword 2択り
Reading 1より
Part-of-speechn
English 1selecting
English 2choosing
Referencekoj, daij
Commenti don't really think this is related to より普遍 in your example (you should run a check for a kana-only より) which is another regular juxtaposition of words.

See http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=yori-2

the より entry might be able to do with a revamp to make the meaning more clear

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry年生まれ [ねんうまれ] /(exp) born in ... year/established in ... year/originated in ... year/TempSUB/
Headword 1年生まれ
Reading 1ねんうまれ
Part-of-speechexp
English 1born in ... year
English 2established in ... year
English 3originated in ... year
English 4TempSUB
ReferenceSee below.
CommentWith reference to your comment that ' "年生まれ" is the conjunction of nnnn年 and 生まれ, and should not be treated as a free-standing expression.' again, I find myself feeling that your are correct, but ....

However, that you should ask for the views of others regarding the inclusion, is interesting because it raises a doubt about the defined borderline between inclusion and exclusion. I think that if I were master of your site, I would always end up pressing the 'yes' button so that I could move on without more thought on the matter. However, I realize that there would be some dangers in my approach.

In the context of your request for the views of others, I offer the following comments.

The odd thing is this: I often come to your site in a mode of uncertainty and, when I have found what I want, I simply return to whatever I was doing previously without much more thought. However, when I cannot find what I want and I get 'make a submission', I usually try to do some more research. By the time I have finished that research, I am often reasonably satisfied that I have got the answer. Nevertheless, I still decide to make a submission because someone else may be looking for the same expression and its meaning. Moreover, the big added advantage for me in making the submission is that I often see some extra valuable comments from yourself or your colleagues; which comments help to clarify my thinking even more. After that point, I would not search again for that particular expression unless the meaning had slipped my memory.

The above identifies what I can imagine is an inevitable difficulty with the development of such an important work like you are undertaking. At one end, it is driven by the dedicated few experts; and, at the other end, it is driven by people who really need help at the earlier stages of their studies. Without both extremes, the site would tend to stagnate because the middle band of people in any walk of life are generally too passive to contribute to anything of a developing nature.

In fact, for the full exploitation of users of your site, especially the exploitation of the extreme ends of those who search your site, and especially the bottom end, I think that I would have an additional note on the search result page of your site which stated, "If your search request does not come up, please click on 'this' box."/ and "If your search does not come up, but you are able to give references for usual meanings and current volumes of usage, please click on 'this [i.e., the present]' box."

That would separate the expert from the novice so that the expert contributions could go straight to the data, subject to awaiting your verification; and the click by the novice would generate a basket of failed searches would could be looked at as and when the time of your experts permitted.

As for me, sometimes, I feel that I would rather click on 'the novice box' and have my failure recorded just in case it may help, rather than have to choose between making a submission based on prior expert knowledge about the thing I was searching for [i.e., the irreconcilable concept about why would one search to find something which one already possesses]; or just moving on elsewhere to another search tool in the hopes of finding an answer.

As for '年生まれ', I should have found an explanation like 'nnnn年 and 生まれ, e.g., 2008ねんうまれ, etc., extremely valuable had I seen it upon my first search. As for now, I now know for certain what it means so I am all right, whether or not it stays in. Thus, the point of my rambling on in the above text.

Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryより /(adv,prt) (1) from/out of/since/than/(2) other than/(3) more/(4) more than/(P)/ (1013190)
Headword 1より
Part-of-speechprt
English 1(1) from
English 2out of
English 3since
English 4at
English 5(2) than
English 6(3) other than
English 7except
English 8but
English 9(adv) (4) more
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Commenti'm not sure how "than" fits in with "from".

this division of senses makes more sense and is closer to what the other
waeis have. (prt) and (adv) senses should be split (a la koj, daij, etc.)

the new sense 4 is the one being used in より普遍

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Need to adjust the Tanaka senses.


(0)
Current Entry年生まれ [ねんうまれ] /(exp) born in ... year/established in ... year/originated in ... year/TempSUB/
Headword 1年生まれ
Reading 1ねんうまれ
Part-of-speechexp
English 1born in ... year
English 2established in ... year
English 3originated in ... year
English 4TempSUB
Commenti find this one pretty borderline. eijiro has

_年生まれの子供
child born in __

personally, since 〜年(ねん) can't be used by itself, i don't think it should be
included. the 〜年 in 1980年生まれ is much more a part of 1980 than it is 生
まれ, so i don't really find think this is a cohesive "expression" as such

besides, there are example sentences that demonstrate the usage of this

私は1960年生まれだ。 [T]
I was born in 1960.

example sentences are the best way to handle this, imo

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryより大きい [よりおおきい] /(n) {comp} greater than (>)/ (2277520)
Headword 1より大きい
Reading 1よりおおきい
Part-of-speechn
English 1{comp} greater than (>)
Commentthis isn't really a computing term, and i would think that "bigger" should be
in here (i.e. as the primary meaning) somewhere too

i guess you have to distinguish between 〜より大きい (greater than ~~) and よ
り大きい〜 (bigger ...)

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I've tried to explain that in comments.

Current Entryより大きいまたは等しい [よりおおきいまたはひとしい] /(n) {comp} greater than or equal to (>=)/ (2277530)
Headword 1より大きいまたは等しい
Reading 1よりおおきいまたはひとしい
Part-of-speechn
English 1{comp} greater than or equal to (>=)
Comment82 "real" hits, many from edict. i think 以上 is the better way to say this

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I see it often in compter-related instructions. I wonder if it is coming fromliteral translations.

Current Entryより小さい [よりちいさい] /(n) {comp} less than (<)/ (2277490)
Headword 1より小さい
Reading 1よりちいさい
Part-of-speechn
English 1{comp} less than (<)
Commentthis one should be made the same as より大きい if that entry is changed

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryより小さいまたは等しい [よりちいさいまたはひとしい] /(n) {comp} less than or equal to (<=)/ (2277500)
Headword 1より小さいまたは等しい
Reading 1よりちいさいまたはひとしい
Part-of-speechn
English 1{comp} less than or equal to (<=)
Commentand this one done with as より大きいまたは等しい

より小さいまたは等しい gets 79 "real" hits
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry読み替える [よみかえる] /(v1,vt) to read a kanji with a different pronunciation/ (1688440)
Headword 1読み替える
Reading 1よみかえる
Part-of-speechv1,vt
English 1to read a kanji with a different pronunciation
English 2to load/to read (data on a computer)
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1収穫
Reading 1しゅうかく
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1harvest
Referencehttp://eow.alc.co.jp/腥/UTF-8/
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Has been a entry for many years.

Headword 1銀行間取引
Reading 1ぎんこうかんとりひき
Part-of-speechn
English 1interbank transactions
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1電子卓上計算機
Reading 1でんしたくじょうけいさんき
Part-of-speechn
English 1calculator
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1電子卓上計算機
Reading 1でんしたくじょうけいさんき
Part-of-speechn
English 1calculator
Comment340 "real" hits. probably (obsc), i can't imagine many people going through the trouble of saying all this

NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I think it's the origin of 電卓, sogood to have a target. I'll tag it "obs".

Headword 1滑尺
Reading 1かっしゃく
Part-of-speechn
English 1sliding central strip (of a slide rule)
English 2slide strip
Cross-reference計算尺
Referencekoj, daij, wiki

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1スライドルール
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1slide rule
Cross-reference計算尺
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1電子式卓上計算機
Reading 1でんししきたくじょうけいさんき
Part-of-speechn
Miscobs
English 1calculator
Cross-reference電卓
Referencewiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry電卓 [でんたく] /(n) calculator (electronic)/(P)/ (1443600)
Headword 1電卓
Reading 1でんたく
Part-of-speechn
English 1(See 電子式卓上計算機) (abbr) calculator (electronic)
Referencekoj, daij, wiki

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry蝶番;蝶番い [ちょうつがい] /(n) (1) hinge/(2) joint (esp. an anatomical joint)/ (1429030)
Headword 1蝶番
Headword 2蝶つがい
Headword 3蝶番い
Reading 1ちょうつがい
Reading 2ちょうばん
Part-of-speechn
English 1(1) hinge
English 2(2) joint (esp. an anatomical joint)
Commentobvious reading restriction

i get the feeling that 蝶番い is (io), and it's pretty rare. (132 hits)

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry斎む [いむ] /(v5m,vi) to avoid/to refrain from/to shun/ (1295390)
Headword 1斎む
Reading 1いむ
Part-of-speechv5m,vi
English 1to avoid
English 2to refrain from
English 3to shun
Commentpretty sure this can be merged with 忌む
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry忌む [いむ] /(v5m,vi) to detest/ (1220090)
Headword 1忌む
Headword 2斎む
Headword 3諱む
Reading 1いむ
Part-of-speechv5m,vi
English 1(1) (忌む,諱む only) to detest
English 2(2) to avoid/to refrain from/to shun/to taboo
Referencekoj, daijr, daijs, 諱む from shinmeikai
Comment
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Not sure about "to taboo" as a verb.

Current Entry斎 [いみ] /(n) religious purification/ (1295340)
Headword 1
Reading 1いみ
Part-of-speechn
English 1religious purification
Commentand this as well

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry忌み [いみ] /(n) abstinence/taboo/ (1220080)
Headword 1忌み
Headword 2斎み
Headword 3
Headword 4
Reading 1いみ
Part-of-speechn
English 1(1) mourning/abstinence
English 2(2) taboo
English 3(3) religious purification
English 4(n-pref) (4) pure/holy
Referencekoj, daijr, daijs, prog

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1伊勢講
Reading 1いせこう
Part-of-speechn
English 1fraternal religious group formed by Ise Shrine worshippers
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry警蹕 [けいひつ] /(n) heralding/ (1831050)
Headword 1警蹕
Reading 1けいひつ
Reading 2けいひち
Part-of-speechn
English 1heralding
Referencekoj, daij

Commentけいひち = (ok)

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry惟神の道;随神の道 [かんながらのみち] /(n) (state) Shinto/ (1590930)
Headword 1惟神の道
Headword 2随神の道
Reading 1かんながらのみち
Reading 2かむながらのみち
Part-of-speechn
English 1the way of the gods
Commenti don't think this really means state Shinto. "the way of the gods" would be a
much better choice adding "かむながらのみち" from kojien
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry惟神;随神 [かんながら] /(adv,n) as of old/ (1590920)
Headword 1惟神
Headword 2随神
Reading 1かんながら
Reading 2かむながら
Reading 3かみながら
Part-of-speechadv,adj-no
English 1(1) as a god
English 2(2) as was done in the age of the gods
Referencekoj, daijr, daijs, meikyo
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1御師
Reading 1おし
Reading 2おんし
Part-of-speechn
English 1(usu. pronounced おんし at Ise Shrine) low-ranking Shinto priest
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1神典
Reading 1しんてん
Part-of-speechn
English 1(1) writings of the gods
English 2(2) Shinto scripture (e.g. the Kojiki)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1神典
Reading 1しんてん
Part-of-speechn
English 1(1) writings about the gods
English 2(2) Shinto scripture (e.g. the Kojiki)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentactually, i think of -> about is better
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1皇霊祭
Reading 1こうれいさい
Part-of-speechn
English 1equinoctial ceremony held by the emperor at the shrine of imperial ancestors
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1神楽歌
Reading 1かぐらうた
Part-of-speechn
English 1kagura song
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1笏拍子
Headword 2尺拍子
Reading 1しゃくびょうし
Reading 2さくほうし
Part-of-speechn
English 1clapper (two long pieces of wood that are clapped together; used in gagaku, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentさくほうし=笏拍子 only

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1催馬楽
Reading 1さいばら
Part-of-speechn
English 1genre of Heian-period Japanese court music (primarily consisting of gagaku-styled folk melodies)
Referencekoj, daijr, daijs, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1(1) mourning/mourning period
English 2(n-suf) (2) anniversary of one's death
Referencekoj, daijr, daijs
Commentmight not be a bad idea to put an (io) on 忌[いみ] in the other entry

NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry桜桃忌 [おうとうき] /(n) (See 太宰治) anniversary that celebrates author Dazai Osamu's birthday, and incidentally, the day his body was found after he was involved in a double suicide/ (2221040)
Headword 1桜桃忌
Reading 1おうとうき
Part-of-speechn
English 1(See 太宰治) anniversary of Dazai Osamu's death (June 19, the day his body was discovered after committing suicide on June 13)
Commentanniversary of his death, not his birth, they just happened to find his body on his
birthday, it seems

is linking from edict to enamdict like this okay?

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment No, it isn't. I have dropped it.

Headword 1咲く
Reading 1さく
Part-of-speechv5k
English 1to bloom
NameEugene
Submission Typeamend
Editorial Comment What amendment? Dropping the "vi"?

Headword 1散る
Reading 1ちる
Part-of-speechv5r
English 1to scatter, to disperse
NameEugene
Submission Typenew
Editorial Comment This is sense 2 of the existing 散る entry.

Headword 1象棋
Reading 1しょうぎ
Part-of-speechn
English 1chess, shogi (Japanese chess),Xiangqi (Chinese chess)
Referenceプログレッシブ和英中辞典
将棋の駒 (しょうぎのこま)a chess piece; a chessman ((複-men))
将棋をさす (しょうぎをさす)play shogi [chess]
NameVinh Cuong
Submission Typenew
Editorial Comment 将棋, which is the usual Japanese form, is already an entry. 象棋 and 象戯 are alternatives. 象棋 is usually used for the Chinese form.

Headword 1中国将棋
Headword 2中国象棋
Reading 1ちゅうごくしょうぎ
Part-of-speechn
English 1Chinese chess
English 2xiangqi
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry将棋 [しょうぎ] /(n) Japanese chess/(P)/ (1347640)
Headword 1将棋
Headword 2象棋
Headword 3象戯
Reading 1しょうぎ
Part-of-speechn
English 1shogi (Japanese chess)
Referencekoj, daij for alternate headwords i've never seen before
Commentshogi is in the oed

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1象棋
Reading 1シャンチー
Part-of-speechn
English 1xiangqi (chi:)
English 2Chinese chess
Cross-reference中国将棋
Referencekoj

Commentwhat new code for chinese are we using? chi or zho?
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment chi.