Current Entry | 王朝時代 [おうちょうじだい] /(n) (See 武家時代) Dynastic period (the Nara period and esp. the Heian period, characterized by the rule of the emperor as opposed to shogunate)/ (2205400) |
Headword 1 | 王朝時代 |
Reading 1 | おうちょうじだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 武家時代) Dynastic period (the Nara period and esp. the Heian period, characterized by the rule of the emperor as opposed to shogunate) |
Reference | See below. |
Comment | I note your comments [23/10/08] about having an aversion to including "expressions" which start with dangling suffixes.
I shall be very interested in seeing what comes out of your intention to raise this issue in the mailing list. Although I understand your aversion, I do find myself wondering, many, many times, about both the meaning and the reading of the standard suffixes which follow such a mass of things like Kings and Queens, Lords and State Ministers, ships and heavy machines, etc., etc.. In English, the spelling is the simple clue to the meaning, but when faced by the name of a person, followed, by '卿',is the reading 'けい' or 'きょう'; is it a suffix to the name; or is it the prefix to the kanji which follow? It is fair enough to say that after spending time searching one place and then another that the answer will be found in due course and, then, further search becomes unnecessary because once the barrier of understanding has been crossed, the answer is known; albeit, it is not necessarily the case in Japanese that an alternative reading may not sometimes be more customary for a particular case. I suppose that it all depends upon one's objectives, for example: the beginner looking for instant clarification with the minimum of effort [not always best in the long run] and the provider of the answers trying to serve a wide-user base [not even possible to define, unless restricted by some form of entry qualification]. The outcome of your experts on the mailing list will be awaited with much interest. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | For the time being I am adding both 朝時代 and 〜朝時代 forms. |
Current Entry | 治乱 [ちらん] /(n) (whether at) peace or at war/ (1656610) |
Headword 1 | 治乱 |
Reading 1 | ちらん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (whether at) peace or at war |
English 2 | in peacetime and at war |
English 3 | order and chaos |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 消長 [しょうちょう] /(n,vs) prosperity and decay/rise and fall/ups and downs/ebb and flow/ (1648610) |
Headword 1 | 消長 |
Reading 1 | しょうちょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | prosperity and decay |
English 2 | rise and fall |
English 3 | ups and downs |
English 4 | ebb and flow |
English 5 | waxing and waning |
English 6 | prosperity and decline |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 殺人光線 |
Reading 1 | さつじんこうせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Death ray |
Reference | O'Neill, P.G., Essential Kanji, (Weatherhill, 1976) |
Name | KAG |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エンバイロンメンタリズム |
Headword 4 | グリーニズム |
Reading 2 | かんきょうほごしゅぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | environmentalism |
English 2 | greenism |
Cross-reference | 環境保護主義 |
Reference | JapanKnowledge
http://na.jkn21.com/ |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | エンバイロンメンタリズム gets 4 Googits. グリーニズム is a bit better at ~300. Don't combine quite diferent words in the one entry. |
Current Entry | 環境保護主義 [かんきょうほごしゅぎ] /(n) environmentalism/ (1666050) |
Headword 1 | 環境保護主義 |
Headword 2 | 環境問題 |
Headword 3 | エンバイロンメンタリズム |
Reading 1 | かんきょうほごしゅぎ |
Reading 2 | かんきょうもんだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | environmentalism |
English 2 | Environmental issues, Environmental problems |
English 3 | environmentalism |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/医馹 |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 環境保護主義 and 環境問題 are different words. They can't be merged like that. |
Headword 1 | 腕が無い |
Headword 2 | 腕がない |
Reading 1 | うでがない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | unskilled; not very good at |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 卿 [けい(P);きょう] /(n-suf) (1) (hon) lord/sir/(n) (2) state minister/(P)/ (1235870) |
Headword 1 | 卿 |
Reading 1 | きょう |
Reading 2 | けい |
Part-of-speech | suf |
English 1 | (1) (きょう only) (hon) lord |
English 2 | sir |
English 3 | (n) (2) (See 律令制) state minister (i.e. under the ritsuryo system) |
English 4 | (3) (esp. けい) (arch) (male) (hon) you (in reference to someone of lower status) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog |
Comment | swap readings, restriction, and new restricted sense |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 不動産登記 |
Reading 1 | ふどうさんとうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Real property register |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | New; not amend! |
Current Entry | シュミネ /(n) (see チムニー) (fr: chimnee) chimney (narrow cleft used to climb a rock face)/TempSUB/ |
Headword 1 | シュミネ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see チムニー) (fr: cheminée) chimney (narrow cleft used to climb a rock face) |
English 2 | TempSUB |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I can't handle non-JIS208 characters within glosses at present. |