Current Entry | 限り [かぎり] /(n-adv,n) (1) limit(s)/bounds/(2) degree/extent/scope/(3) as far as possible/as much as possible/to the best of one's ability/(4) unless (after neg. verb)/(5) the end/the last/(P)/ (1264610) |
Headword 1 | 限り |
Reading 1 | かぎり |
Part-of-speech | n-adv,n |
English 1 | (1) limit(s) |
English 2 | bounds |
English 3 | (2) degree |
English 4 | extent |
English 5 | scope |
English 6 | (3) as far as possible |
English 7 | as much as possible |
English 8 | to the best of one's ability |
English 9 | (4) unless (after neg. verb) |
English 1 | (5) the end |
English 1 | the last |
Reference | See below. |
Comment | Many thanks for your tolerance.
I know by your general comments, which are made in response to many of the submissions which you receive, that you are continually trying to strike a balance with this difficult grey area. Indeed, I expect that it is your tolerance which encourages many the submissions which potentially fall within this difficult band. Some years ago, I was involved with analysing a mass of information. There were many rogue elements which did not fit into the defined classifications. Although they took up much of our time in debate, in reality they represented less than 5f the whole. This became a real problem, however, once I decided to have a 'rogue' classification, everything which could not be allocated simply was dumped into the 'rogue' classification. The time saved was unbelievable; the integrity of the main analysis was preserved; and when time permitted we returned to finding ways of re-classifying, or cross-referencing, or just simply explaining the 'rogue' elements. Sometimes, upon closer analysis, which was focused solely upon the 'rogue' elements, we found that there was more consistency than was originally thought and, in which case, a further main classification was created. I accept, of course, that the above is unlikely to be original thinking, but sometimes it just comes down to making that decision to have a 'rogue' classification within the framework of a sound and defensible policy in respect of the main target. In general, I have found that simply having the 'rogue' classification within a scholarly work was the anathema itself. Personally, I am grateful for your tolerance in accommodating many of the grey areas, and some of my submissions within it, because I frequently find the answer to my searches on your site; which things I could not find elsewhere. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have wondered about having a separate file of "doubtful/disputed" draft entries, where things could be lodged. |
Current Entry | 缶詰 [?] /canning/tin/WI2/ |
Headword 1 | 缶詰 |
Reading 1 | かんづめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | canning |
English 2 | tin |
English 3 | WI2 |
Reference | See below. |
Comment | I am not wholly sure about the above. Also I cannot find out what 'WI2' stands for.
See:- 缶詰 【?】 canning; tin; WI2. [Presumably this is the same reading as (P) below.] 缶詰 【かんづ】 (?) ???; RH. [Presumably this is not correct, nor needed.] 缶詰(P); 缶詰め(P); 罐詰め(oK) 【かんづめ】 (n) packing (in cans); canning; canned goods; tin can; (P). [This matches the information in my other reference books.] 魚類缶詰工場 【?】 fish cannery; WI2 [Presumably this has a reading of 'ぎょるいかんづめこうじょう’.] 缶詰食品 【?】 canned food; tinned goods; WI2 [Presumably this has a reading of 'かんづめしょくひん' .] I hope that I am on the right lines! |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdicinf.html#code_tag and scroll down to Dictionary File Codes. The "WI2" ones are without readings. It is filtered to remove ones where EDICT has an entry, so I don't know how 缶詰 snuck through. |
Current Entry | 勝敗 [しょうはい] /(n) victory or defeat/issue (of battle)/(P)/ (1346220) |
Headword 1 | 勝敗 |
Reading 1 | しょうはい |
Part-of-speech | n |
English 1 | victory or defeat |
English 2 | issue (of battle) |
English 3 | outcome |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 極めて [きわめて] /(adv) exceedingly/extremely/(P)/ (1240200) |
Headword 1 | 極めて |
Reading 1 | きわめて |
Part-of-speech | adv |
English 1 | exceedingly |
English 2 | extremely |
English 3 | decisive |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Maybe "decisively" for an adverb. |
Current Entry | 反証 [はんしょう] /(n,vs) proof to the contrary/disproof/counter-evidence/(P)/ (1480550) |
Headword 1 | 反証 |
Reading 1 | はんしょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | proof to the contrary |
English 2 | disprove |
English 3 | counter-evidence |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well, "disproof" is OK for the noun. |
Current Entry | 唆る [そそる] /(v5r) (uk) to excite/to incite/to stimulate/to arouse/to tempt/to stir up/ (1006750) |
Headword 1 | 唆る |
Reading 1 | そそる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (uk) to excite |
English 2 | to incite |
English 3 | to stimulate |
English 4 | to arouse |
English 5 | to tempt |
English 6 | to stir up |
Reference | See below. |
Comment | I was searching for 'そそる' and I got the above. The meanings match my other reference sources, but I cannot find that the kanji matches, except by the potential extension of seduction, tempting, etc.
The kanji details, as provided on your site, do not support the reading and I am wondering if the kanji '唆' is correct. My reading text was this: '好奇心をそそってやみません。' , which I am taking to mean '(the object of interest) did not stop arousing the curiosity (of those who saw it)'. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Curiously only my JEs (including GG5) support 唆る for そそる. I've added it to the KANJIDIC readings. |
Headword 1 | 紳名 |
Reading 1 | しんめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | God's name |
Reference | See below. |
Comment | The above came up in some text which read as follows:-
'...は紳名の違いからきている。' It appears quite a few times on Google, but I could not find a reading. Hence, the above meaning and reading is speculative. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | VERY speculative. 紳 doesn't even mean "god". Most of the Google hits are for the name of a knitwear company. |
Headword 1 | ラノベ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | light novel |
Cross-reference | ライトノベル |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/ラノベ
http://ja.wikipedia.org/wiki/ライトノベル Google search (searching for ラノベ also shows ライトノベル as matching what you searched for) |
Comment | An alternative abbreviation to ライノベ.
I hope that's the correct usage of the Cross-Reference field. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 娘子;嬢子 [じょうし;むすめご] /(n) (1) (arch) girl/young (unmarried) woman/(2) (じょうし only) (grown) woman/lady/(3) (じょうし only) (someone else's) wife/ (2216550) |
Headword 1 | 娘子 |
Headword 2 | 嬢子 |
Headword 3 | 娘御 |
Reading 1 | じょうし |
Reading 2 | むすめご |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (arch) girl |
English 2 | young (unmarried) woman |
English 3 | (2) (じょうし only) (grown) woman |
English 4 | lady |
English 5 | (3) (じょうし only) (someone else's) wife |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=19967717929700 |
Comment | Not sure if you would want to put 娘御 in this entry or make a separate one for it. |
Other language option | eng |
Name | Richard VanHouten |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 格闘家 [かくとうか] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 格闘家 |
Reading 1 | かくとうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | fighter (ie. K-1 fighter) |
Reference | alc |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | バラックオバマ |
Reading 1 | バラックオバマ |
Reading 2 | バラクオバマ |
Part-of-speech | h |
English 1 | Barack Obama |
Cross-reference | オバマ |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/バラック・オバマ
Alternative 1 http://kyushu.yomiuri.co.jp/local/nagasaki/20080424-OYS1T00208.htm Alt. 2 http://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPJAPAN-28377220071017 |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 異国人 |
Reading 1 | いこくじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | foreigner |
English 2 | stranger |
English 3 | outsider |
English 4 | alien |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 糧食準備 |
Reading 1 | 【?】 |
Part-of-speech | n |
Comment | The reading of this kanji isn't entered in the dictionary - it's read as: りょうしょく じゅんび according to eijiro. |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 先住民 【せんじゅうみん】 |
Reading 1 | 【せんじゅうみん】 |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | former inhabitant; indigenous people; aborigines; ED |
Comment | "indigenous" was spelt incorrectly for this entry (spelt as "ndigenous") |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 遮 |
Headword 2 | 遮 |
Headword 4 | あ |
Reading 1 | あ |
Part-of-speech | n |
English 1 | 1 |
Reference | 1 |
Comment | I've found an error (I think) 遮 is listed as a 14 stroke kanji, but only appears when I search for 13 stroke kanji |
Name | Louis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It's listed as both 13 and 14. It depends on the typeface used. |