Headword 1 | ¿Í¸ý¸Ð |
Reading 1 | ¤¸¤ó¤³¤¦¤³ |
Part-of-speech | n |
English 1 | reservoir |
Reference | See below. |
Comment | With reference to Rene's comment that 'surely, ¿Í¸ý¸Ð is incorrect kanji for ¿Í¹©¸Ð ', I have checked the book again and I can confirm that I have made the correct reading. Also there are many hits on Google for the string.
However, having made the confirmation from the source, I have to defer to your own knowledge on the matter. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The correct kanji is indeed ¿Í¹©¸Ð. but ¿Í¸ý¸Ð is amazingly common, given that it is clearly a ÊÑ´¹¥ß¥¹. |
Headword 1 | Æ»¤Ê¤Æ» |
Reading 1 | ¤ß¤Á¤Ê¤¤ß¤Á |
Part-of-speech | exp |
English 1 | road which is not a road |
Reference | See below. |
Comment | My reason for submitting the above [apart from your system prompting me to do so] is to make an observation.
The text which I was reading included this: 'Æ»¤Ê¤Æ»¤Ê¤Î¤Ç¤¹.' It was related to a well-used pathway across meadow land. Hence "It is assuredly 'a road which is not a road'. " [at least, that is my reading of it]. Google hits are not many. However, I tried your 'Translate Words' option and naturally all the words came up except for '¤Ê¤' which I am taking as '̵¤'. Now, '̵¤' does appear on your data base and if in the 'Translate Words' option that had come up as well, that final clue would have 'assuredly' given the total meaning. I hope that is useful feedback. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Æ»¤Ê¤Æ» is reasonably common (100k+ Googits). Eijiro suggests
"trackless path". GG5 has:
»³Ãæ¤ÎÆ»¤Ê¤Æ»¤ò¹Ô¤¯ push (one's) way through the trackless mountain fastness. |
Headword 1 | ¾þ¤êÀÐ |
Reading 1 | ¤«¤¶¤ê¤¤¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | ornate stone |
English 2 | embellished stone |
Reference | See below. |
Comment | The above gets quite a lot of Google hit, but it is not shown specifically in any of my reference books.
The headword was part of some text which was used in the context of digging up stones, which I am taking to be archaeological type work, which was about finding stones which have been worked on by man [even perhaps women]. |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | GG5 also has "semi-precious stone". |
Current Entry | ÊÄËë [¤Ø¤¤¤Þ¤¯] /(n,vs) falling of the curtain/(P)/ (1508730) |
Headword 1 | ÊÄËë |
Reading 1 | ¤Ø¤¤¤Þ¤¯ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | falling of the curtain |
English 2 | come to an end |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ½Ð [¤Ç] /(n,n-suf) outflow/coming (going) out/graduate (of)/rising (of the sun or moon)/one's turn to appear on stage/(P)/ (1896380) |
Headword 1 | ½Ð |
Reading 1 | ¤Ç |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) coming out/going out/outflow/efflux/rising (of the sun or moon) |
English 2 | (2) attending (work)/appearing (on stage)/one's turn to go on |
English 3 | (3) start/beginning |
English 4 | (4) origins/background/person (or item) originating from .../graduate of .../native of .../member of ... (lineage) |
English 5 | (5) architectural member that projects outward |
English 6 | (6) highest point of the stern of a ship |
English 7 | (7) (usu. after the -masu stem of a verb as ¡Á½Ð¤¬¤¢¤ë or ¡Á½Ð¤¬¤Ê¤¤, etc.) (uk) amount (comprising something)/amount of time or effort required to do something |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ½Ð |
Reading 1 | ¤·¤å¤Ä |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) coming out |
English 2 | emerging |
English 3 | (2) being born into (a certain family) |
English 4 | being a native of (a particular place) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÆÉ¤ß¤Ç |
Headword 2 | Æɤ߽Р|
Reading 1 | ¤è¤ß¤Ç |
Part-of-speech | n |
English 1 | huge amount of material (worth reading) |
English 2 | richness of content (of a book) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¿Í¹©¸Ð;¿Í¸ý¸Ð [¤¸¤ó¤³¤¦¤³] /(n) (see ¿Í¤¸Ð) artificial lake/TempSUB/ |
Headword 1 | ¿Í¹©¸Ð |
Headword 2 | ¿Í¸ý¸Ð |
Reading 1 | ¤¸¤ó¤³¤¦¤³ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see ¿Í¤¸Ð) artificial lake |
English 2 | TempSUB |
Comment | Yes, there's no questioning that ¿Í¸ý¸Ð seems common...Which is why I included it here. But I don't think it makes any sense.
That would be a "population lake" or "human mouth lake", as opposed to ¿Í¹©¸Ð, which would be a "man-made lake". Most likely people use ¿Í¸ý¸Ð out of confusion between ¿Í¸ý and ¿Í¹©, based on the form of things like ²Ð¸ý¸Ð ("crater lake"). |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I guess if the Japanese PM can mispronounce common words, anything is possible. |
Current Entry | ¿¢ÊªÀ¸Íý³Ø [¤·¤ç¤¯¤Ö¤Ä¤»¤¤¤ê¤¬¤¯] /plant physiology/WI1/ |
Headword 1 | ¿¢ÊªÀ¸Íý³Ø |
Reading 1 | ¤·¤ç¤¯¤Ö¤Ä¤»¤¤¤ê¤¬¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | plant physiology |
English 2 | physiological botany |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¿ìÉçÍÖ [¤¹¤¤¤Õ¤è¤¦] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ¿ìÉçÍÖ |
Reading 1 | ¤¹¤¤¤Õ¤è¤¦ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Hibiscus mutabilis¡¡cv. Versicolor |
English 2 | Confederate rose |
English 2 | cotton rosemallow |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/フヨ゠|
Other language option | eng |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¾°¦¤â¤Ê¤¤;¾°¦¤â̵¤¤ [¤¿¤ï¤¤¤â¤Ê¤¤] /(adj-i) (See ¾°¦¤Ê¤¤) (uk) silly/foolish/absurd/childish/easy/trifling/guileless/ (1406935) |
Headword 1 | ¾°¦¤â¤Ê¤¤ |
Headword 2 | ¾°¦¤â̵¤¤ |
Headword 3 | ¾°¦¤Î¤Ê¤¤ |
Headword 4 | ¾°¦¤Î̵¤¤ |
Reading 1 | ¤¿¤ï¤¤¤â¤Ê¤¤ |
Reading 2 | ¤¿¤ï¤¤¤Î¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (See ¾°¦¤Ê¤¤) (uk) silly |
English 2 | foolish |
English 3 | absurd |
English 4 | childish |
English 5 | easy |
English 6 | trifling |
English 7 | guileless |
Reference | gg5
Can you put in reading restrictions? |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Better to have two entries (¾°¦¤â¤Ê¤¤, ¾°¦¤Î¤Ê¤¤) and cross-refs. I have made a new one for ¾°¦¤Î¤Ê¤¤. |
Current Entry | ̤Íè¿Í [¤ß¤é¤¤¤¸¤ó] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ̤Íè¿Í |
Reading 1 | ¤ß¤é¤¤¤¸¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | man of the future |
English 2 | homo futurus |
English 3 | time traveler from the future |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¥Æ¥ì¥Ý¡¼¥Æ¡¼¥·¥ç¥ó /(n) Teleportation/WI1/ |
Headword 1 | ¥Æ¥ì¥Ý¡¼¥Æ¡¼¥·¥ç¥ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | teleportation |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ʪÍýˡ§ [¡©] /physical law/WI2/ |
Headword 1 | ʪÍýˡ§ |
Reading 1 | ¤Ö¤Ä¤ê¤Û¤¦¤½¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | physical law |
English 2 | laws of physics |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¸ÞÃÊ [¤´¤À¤ó] /(n) (1) Japanese verb type/(2) fifth rank (in martial arts, etc.)/ (1268530) |
Headword 1 | ¸ÞÃÊ |
Reading 1 | ¤´¤À¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Japanese verb type (u-verb, v5r) |
English 2 | (2) fifth rank (in martial arts, etc.) |
Other language option | eng |
Name | Bodey |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think that helps a lot. I've added an example. |
Headword 1 | »ðÌä»ö¹à |
Reading 1 | ¤·¤â¤ó¤¸¤³¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | terms of reference |
Reference | Some evidence from
http://www.google.co.jp/search?hl=en&rlz=1C1CHMG_enJP291&q="»ðÌä»ö¹à"+"terms+of+reference"&btnG=Search |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | »ö°Æ [¤¸¤¢¤ó] /(n) concern/circumstance which is becoming a problem/ (1982960) |
Headword 1 | »ö°Æ |
Reading 1 | ¤¸¤¢¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | concern |
English 2 | circumstance which is becoming a problem |
English 3 | (court) case |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¸À¤¤´¹¤¨¤ë(P);¸À¤¤¤«¤¨¤ë;¸À´¹¤¨¤ë;¸À¤¤Âؤ¨¤ë;¸ÀÂؤ¨¤ë [¤¤¤¤¤«¤¨¤ë] /(v1,vt) to say in other words/to put another way/to express in different words/to reword/(P)/ (1610580) |
Headword 1 | ¸À¤¤´¹¤¨¤ë |
Headword 2 | ¸À¤¤¤«¤¨¤ë |
Headword 3 | ¸À´¹¤¨¤ë |
Headword 4 | ¸À¤¤Âؤ¨¤ë |
Headword 5 | ¸ÀÂؤ¨¤ë |
Reading 1 | ¤¤¤¤¤«¤¨¤ë |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to say in other words |
English 2 | to put another way |
English 3 | to express in different words |
English 4 | to reword |
English 5 | to rephrase |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¸À¤¤Âؤ¨¤ë¤Ê¤é;¸ÀÂؤ¨¤ë¤Ê¤é [¤¤¤¤¤«¤¨¤ë¤Ê¤é] /(exp) if we put this another way/in other words/ (1264160) |
Headword 1 | ¸À¤¤Âؤ¨¤ë¤Ê¤é |
Headword 2 | ¸ÀÂؤ¨¤ë¤Ê¤é |
Reading 1 | ¤¤¤¤¤«¤¨¤ë¤Ê¤é |
Part-of-speech | exp |
English 1 | if we put this another way |
English 2 | in other words |
English 3 | put differently |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |