Current Entry | 町全体 [まちぜんたい] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 町全体 |
Reading 1 | まちぜんたい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | the whole town |
Reference | See below. |
Comment | I was searching for a reading because I did not know whether I should take 'まち' or 'ちょう' for '町'. If there had been a 'の' between '町' and '全体', I would have assumed that 'まち' was right, however, without the 'の', I wondered if the three kanji were a combination of 'ON' readings.
When I got the RH, I decided to make the submission and I am wondering whether you will add 'ちょうぜんたい' or what. The meaning seems to be clear in so far that the text which I was reading was this: '町全体が文化財のような趣です。' I am taking this to mean: 'The whole town is elegant, like a cultural treasure.' I hope that is useful. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | As far as I know it's only read まちぜんたい. |
Current Entry | ティーンエージャー(P);ティーンエージャ;ティーンエイジャー /(n) teen-ager/(P)/ (1079050) |
Headword 1 | ティーンエージャー |
Headword 2 | ティーンエージャ |
Headword 3 | ティーンエイジャー |
Part-of-speech | n |
English 1 | teenager |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 幼い頃;幼いいころ [おさないころ] /(exp) as a child/when one was a child/ |
Headword 1 | 幼い頃 |
Headword 2 | 幼いころ |
Reading 1 | おさないころ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | as a child |
English 2 | when one was a child |
Comment | One い too many in the second headword. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | タルタル |
Part-of-speech | n |
English 1 | tartar |
English 2 | tartare |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 上支湧別 [かみしゅうべつ] /Kamishuubetsu (p)/NA/ |
Headword 1 | 上支湧別 |
Reading 1 | かみしゆうべつ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Kamishiyuubetsu (p) |
English 2 | NA |
Other language option | eng |
Name | Alexander Hadjiivanov |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 支湧別 seems to be read both ways. |