Current Entry | 自ずから(P);自ら [おのずから] /(adv) naturally/as a matter of course/(P)/ (1317330) |
Headword 1 | 自ずから |
Headword 2 | 自ら |
Reading 1 | おのずから |
Reading 2 | おのずから |
Part-of-speech | adv |
English 1 | naturally |
English 2 | as a matter of course |
Reference | Nelson 4900
小学館 |
Comment | With reference to Rene's comment: 'Perhaps the script that removes stuff from revhenkan only looks at the first headword? ' and your comment 'I think I was using the wrong EDICT version to filter against. I think it's cleaner now. ', I am happy to think that the input of a novice can often, without intent, trigger a by-product benefit. I believe that it demonstrates the value of providing a route for the submissions of the novice; which submissions would, of course, have to be dumped into a holding box and be available for study by the experts as and when time permits.
I have made an amendment to the above entry because I think that the '自ずから' and '自ら' need clarification to positively demonstrate that the reading is the same even though the headword 1 and 2 may imply that there could be a difference. I hope that the manner of my amendment achieves the following result: '自ずから [おのずから] (P); 自ら [おのずから] ' |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 回す(P);廻す [まわす] /(v5s,vt) (1) to turn/to rotate/to gyrate/(2) to circulate/to send around/(3) to surround/(4) to put something to a new use (e.g. leftovers)/(suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around)/(6) to dial (e.g. telephone number)/(7) (sl) to gang-rape/(P)/ (1199350) |
Headword 1 | 回す |
Headword 2 | 廻す |
Reading 1 | まわす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to turn |
English 2 | to rotate |
English 3 | to gyrate |
English 4 | (2) to circulate |
English 5 | to send around |
English 6 | (3) to surround |
English 7 | (4) to put something to a new use (e.g. leftovers) |
English 8 | (suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around) |
English 9 | (6) to dial (e.g. telephone number) |
English 1 | (7) (sl) to gang-rape |
Comment | > I'm pretty disturbed by the 5th sense. surely it needs
> a slang tag or something if it's valid I agree with the slang tag, so on to the validity. It is in the same category as やる being used to mean 'to fuck', although not as common in usage. Most commonly written in kana, expecially as マワす (240 real Google hits for マワす, which pretty much all seem to be from the 'nasty' sense). |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See later comment. |
Current Entry | 回す(P);廻す [まわす] /(v5s,vt) (1) to turn/to rotate/to gyrate/(2) to circulate/to send around/(3) to surround/(4) to put something to a new use (e.g. leftovers)/(suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around)/(6) to dial (e.g. telephone number)/(7) (sl) to gang-rape/(P)/ (1199350) |
Headword 1 | 回す |
Headword 2 | 廻す |
Reading 1 | まわす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to turn |
English 2 | to rotate |
English 3 | to gyrate |
English 4 | (2) to circulate |
English 5 | to send around |
English 6 | (3) to surround |
English 7 | (4) to put something to a new use (e.g. leftovers) |
English 8 | (suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around) |
English 9 | (6) to dial (e.g. telephone number) |
English 1 | (7) (sl) to gang-rape |
Comment | I agree with the slang tag, so on to the validity. It is in the same category as やる being used to mean 'to fuck', although not as common in usage. Most commonly written in kana, expecially as マワす (240 real Google hits for マワす, which pretty much all seem to be from the 'nasty' sense).
== I guess it's like the Japanese equivalent of "to swarm" or something, and probably a take-off of sense 3. I would have been happier not knowing, I think. |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | して |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (1) by (indicating means of action)/as (a group, etc.) |
English 2 | (2) (as 〜をして in modern Japanese) indicates patient of a causative expression |
English 3 | (3) (after the ren'youkei form of an adjective) acts as a connective |
English 4 | (4) (after an adverb or a particle) adds emphasis |
English 5 | (conj) (5) (See そして) and then |
Cross-reference | 為る,にして,からして,として |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | にして /(exp) (1) only/just because/(2) although/even/ (2136910) |
Headword 1 | にして |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) only |
English 2 | just because |
English 3 | (2) although |
English 4 | even |
English 5 | (3) at (place, time)/in (time span) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | からして /(conj) from which/it follows from/therefore/so/ (2201610) |
Headword 1 | からして |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) even/for starters |
English 2 | (3) (emphatic form of から) so/therefore |
English 3 | (3) judging from/based on |
English 4 | (4) since/from |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, meikyo, jgram |
Comment | -> exp
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | として /(conj,prt) as (for)/for/by way of/in the role of/in the capacity of/(P)/ (1008590) |
Headword 1 | として |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) as (i.e. in the role of)/for (i.e. from the viewpoint of) |
English 2 | (2) apart from... (used to change the topic) |
English 3 | (3) (before a negative form) even (e.g. "not even a single person") |
English 4 | (4) (See とする) (after a volitional form) thinking that.../trying to... |
Reference | koj, daijr, daijs, meikyo, prog, nc, jgram |
Comment | kojien has this as a particle. all others have it as an (exp). |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | にしては /(exp) for (something or someone)/considering it's (something or someone)/ (2105820) |
Headword 1 | にしては |
Part-of-speech | exp |
English 1 | for (e.g. "she dances well for an eight-year old") |
English 2 | considering (it's something or someone) |
Comment | "for (something or someone)" isn't much help, as you could say "this food is for my dog" and it would seem to qualify
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 戴勝 |
Reading 1 | やつがしら |
Part-of-speech | n |
English 1 | member of the Upupidae family of birds, especially the Eurasian hoopoe (Upupa epops) |
Reference | http://www.cjvlang.com/Birds/hoopoe.html |
Name | Gene Phillips |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 江戸の華 |
Reading 1 | えどのはな |
Part-of-speech | exp |
Misc | obs |
English 1 | "The Flowers of Edo" |
English 2 | term used to describe the fires that follow an earthquake |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Reworded as: "widespread fires in Edo (often after earthquakes) (lit: flowers of Edo)" |
Current Entry | 回す(P);廻す [まわす] /(v5s,vt) (1) to turn/to rotate/to gyrate/(2) to circulate/to send around/(3) to surround/(4) to put something to a new use (e.g. leftovers)/(suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around)/(6) to dial (e.g. telephone number)/(7) (sl) to gang-rape/(P)/ (1199350) |
Headword 1 | 回す |
Headword 2 | 廻す |
Reading 1 | まわす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to turn |
English 2 | to rotate |
English 3 | to gyrate |
English 4 | (2) to circulate |
English 5 | to send around |
English 6 | (3) to surround |
English 7 | (4) to put something to a new use (e.g. leftovers) |
English 8 | (suf,v5s) (5) (after the -masu stem of a verb) ... around (i.e. to chase someone around) |
English 9 | (6) to dial (e.g. telephone number) |
English 1 | (7) (sl) (Often 輪姦す) to gang-rape |
Reference | http://lewd.sakura.ne.jp/me/d1/1405.html
輪姦す(まわす) 複数の男性が代わる代わるに1人の女性を強姦すること。 |
Comment | > I guess it's like the Japanese equivalent of "to swarm" or something, and probably a take-off of sense 3.
I would have guessed it was based from sense 2, but I doubt there's any way to check. Sense 7 is also written 輪姦す, with 471 'real' hits (so I guess it isn't (uk) after all). Incidentally 犯す (which could possibly be split into two senses) may be written as 姦す for the indicated usage. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Thanks Paul & Rene. I now have it as "often as マワす or 輪姦す". I wonder
even if it should go into its own entry (輪姦す [まわす;マワす] ..." with
and xref to 回す/廻す.
I've split 犯す into 3 senses, and added "also written 姦す" to the "rape" one. |
Headword 1 | クコの実 |
Reading 1 | クコのみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Chinese wolfberry |
English 2 | Lycium chinense |
Reference | http://plaza.rakuten.co.jp/lemon610/diary/200808180000/ |
Name | Becki Kanou |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Well, it's actually the fruit. 枸杞/くこ is an entry already. (I take this stuff [枸杞子/gouqizi] daily as it's an anti-oxidant, and I have mild dry macular degeneration [加齢黄斑変性症].) |
Current Entry | ダイアナ /(n) Diana (Roman goddess)/ (2260550) |
Headword 1 | ダイアナ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Diana (Roman goddess) |
Comment | I intend to learn how to read, wright, speake and to express myself in japonese. wright now I`m studing alone by the Internet,and over the site that I am consulting, it was recomended to consulte this site, so i did it. |
Other language option | eng |
Name | diana furtado |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Welcome. I have dropped the ダイアナ entry, as it's in enamdict. |