New Entries/Amendments for 2008-11-24

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 24 Nov.

(0)
Current Entry前掲書 [ぜんけいしょ] /(?) ???/RH/
Headword 1前掲書
Reading 1ぜんけいしょ
Part-of-speechexp
English 1in the work cited
English 2op. cit. (opere citato)
ReferenceNelson 490.11
CommentPromotion.

There is another entry on your data, namely: 前掲書中に 【ぜんけいしょちゅうに】 (n) opus citatum (the work quoted from) (op.cit.); op.cit. (opus citatum (the work quoted from)); WI1.

The above (immediately) is all right, but this submission for the RH seems to be a necessary promotion because the expression is not always used in the form of '前掲書中に'.

For example: '同じく前掲書を参照して下さい。'
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1敏感肌
Reading 1びんかんはだ
Part-of-speechn
English 1sensitive skin
Referencehttp://binkanhada.enhaut.net/2006/11/post_17.html
敏感肌とは、少しのきっかけで肌トラブルを起こしやすい肌をいいます。敏感肌の人の皮膚は、角質の水分保持能力が低下してしまっており、皮膚表面の皮脂膜が不十分で外部からの刺激に大変弱くなっています。
NameBecki Kanou
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry山梨 [やまなし] /(?) ???/RH/
Headword 1山梨
Reading 1やまなし
Part-of-speechn
English 1wild pear
ReferenceNelson: 1439.11
CommentPromotion.

If I have understood your instruction correctly, the above needs promotion. There is a separate entry for the prefecture of the same name and also for personal names. In addition, a further entry is simply a repeat and should be deleted [see below].

山梨県 【やまなしけん】 (n) Yamanashi prefecture (Chuubu area)

山梨 【さり】 Sari (f); NA
山梨 【やまなし】 (?) ???; RH [PROMOTE]
山梨 【やまなし】 (?) ???; RH [XXX DELETE XXX]
山梨 【やまなし】 Yamanashi (p,s); NA
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry梨 [なし] /(n) nashi/Japanese pear/Pyrus serotina/(P)/ (1549860)
Headword 1
Reading 1なし
Part-of-speechn
English 1nashi (Pyrus pyrifolia)
English 2Japanese pear
English 3Asian pear
Referenceoed
Commentspecies name serotina is defunct
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry梨 [なし] /(n) nashi/Japanese pear/Pyrus serotina/(P)/ (1549860)
Headword 1
Reading 1なし
Part-of-speechn
English 1nashi (Pyrus pyrifolia, esp. var. culta )
English 2Japanese pear
English 3Asian pear
Referenceoed
Commentand might as well add the variety name to distinguish from yamanasi
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry梨 [なし] /(n) nashi/Japanese pear/Pyrus serotina/(P)/ (1549860)
Headword 1
Reading 1なし
Part-of-speechn
English 1nashi (Pyrus pyrifolia, esp. var. culta)
English 2Japanese pear
English 3Asian pear
English 4sand pear
English 5apple pear
Referenceoed
Commentlast one, i promise.

'sand pear' & 'apple pear' from oed
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1山梨
Reading 1やまなし
Part-of-speechn
English 1wild nashi (Pyrus pyrifolia var. pyrifolia)
English 2wild Japanese pear
Referencewiki
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry戴勝 [やつがしら] /(n) member of the Upupidae family of birds, especially the Eurasian hoopoe (Upupa epops)/TempSUB/
Headword 1戴勝
Reading 1やつがしら
Reading 2ヤツガシラ
Part-of-speechn
English 1(uk) hoopoe (species of Eurasian bird, Upupa epops)
English 2TempSUB
Comment-> hoopoe. the only species in the family.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1離昇
Reading 1りしょう
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1lift-off (e.g. of rockets, planes, etc.)
English 2take-off
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search/2042360-0000/jn/5/
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry垂直走査周波数 [すいちょくそうさしゅうはすう] /(n) {comp} vertical scan frequency/ (2367330)
Headword 1垂直走査周波数
Reading 1すいちょくそうさしゅうはすう
Part-of-speechn
English 1{comp} (See 水平走査周波数) vertical scan frequency
CommentAnd the other way around. Surprisingly common word.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry巻雲;絹雲 [けんうん;まきぐも(巻雲)] /(n) cirrus (cloud)/ (1608550)
Headword 1巻雲
Headword 2絹雲
Reading 1けんうん
Reading 2まきぐも
Part-of-speechn
English 1cirrus (cloud)
CommentGoing by Google hits and Wikipedia usage けんうん is probably the most common reading for 巻雲. 巻き雲 is also possible (for まきぐも only, obviously) but has relatively few Google hits (219 'real' hits).
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry眉間 [みけん] /(n) (1) brow/middle forehead/(2) glabella/area between the eyebrows/ (1486290)
Headword 1眉間
Reading 1みけん
Part-of-speechn
English 1(1) brow
English 2middle forehead
English 3(2) glabella
English 4area between the eyebrows
CommentI'm a bit dubious that this is really two different senses.
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment So am I.

Headword 1寄宿学校
Reading 1きしゅくがっこう
Part-of-speechn
English 1boarding school
Referencealc
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry現代小説 [げんだいしょうせつ] /contemporary novel/WI1/
Headword 1現代小説
Reading 1げんだいしょうせつ
Part-of-speechn
English 1contemporary novel
English 2modern novel
Referencealc
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1得意技
Reading 1とくいわざ
Part-of-speechn
MiscMA
English 1Signature move, Finishing move. A special manuver that has become associated with the wrestler or martial artist that had devised it, or uses it extensively.
NameAmit Izhar
Submission Typenew
Editorial Comment Edited it down a bit.

Headword 1天板
Reading 1てんばん
Reading 2てんいた
Part-of-speechn
English 1countertop
English 2tabletop
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=紊&dtype=0&stype=0&dname=0ss&pagenum=1&index=113560400000
http://ja.wikipedia.org/wiki/紊
NameRichard VanHouten
Submission Typenew
Editorial Comment GG5 has this as てんぱん and てんいた.

Current Entry現在 [げんざい] /(n-adv,n-t) now/current/present/present time/(P)/ (1263650)
Headword 1現在
Reading 1げんざい
Part-of-speechn-adv,n-t
English 1now
English 2current
English 3present
English 4present time
English 5as of
Reference社会アクセスランキング (10時51分現在)

http://www.asahi.com/national/update/1123/SEB200811230002.html
(or bottom of any Asahi article)
CommentAdding "as of," to show that it is used in same fashion as English phrase "as of."
Other language optioneng
NameRoselle
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1植物館
Reading 1しょくぶつかん
Part-of-speechn
English 1greenhouse
Reference思い出の植物館で結婚式 18年越しの恋実る
http://www.asahi.com/national/update/1122/OSK200811220076.html

* 東京都夢の島熱帯植物館
Yume-no-shima Tropical Greenhouse Dome
http://eow.alc.co.jp/罎蕕/UTF-8/
NameRoselle
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry見続ける [みつづける] /(v1) to gaze away/ (2017530)
Headword 1見続ける
Reading 1みつづける
Part-of-speechv1
English 1to gaze long at
Other language optioneng
NameAaron Mintz
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry欠乏症 [けつぼうしょう] /(n) (vitamin-)deficiency disease/ (1934060)
Headword 1欠乏症
Reading 1けつぼうしょう
Part-of-speechn
English 1(vitamin-)deficiency disease
CommentI'm not sure if there's something dodgy with this entry, if there's a bug in the conversion utility, or if there's a bug in my local EDICT reader, but it's telling me that this is:

欠乏症 [けつぼうしょう] (n) (vitamin-) eficiency disease


The ')d' appears to be doing something naughty. My JMdict reader (same program) has the proper gloss, so if it's a bug on your end, it's probably in the JMdict -> EDICT conversion tool.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Looks fine in the db and all the EDICT versions. I have changed the gloss to: "deficiency disease (e.g. protein, vitamin, etc.)"


(0)
Current Entry馬頭星雲 [ばとうせいうん] /Horse-head nebula/WI1/
Headword 1馬頭星雲
Reading 1ばとうせいうん
Part-of-speechn
English 1Horse-head nebula
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search/1584140-0000/jn/5/
CommentLooks OK to me.
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1航宙士
Reading 1こうちゅうし
Part-of-speechn
English 1astronavigator
Cross-reference航海士
Referencehttp://www.asahi-net.or.jp/~vz4s-kubc/jisho-ch.html
navigator (n) 航海士、航宙士。

http://www.ltokyo.com/ohmori/dengon961006.html
名詞形がastronavigator
と。訳語は難しいですが、航宙士とか宇宙船航法士とかしておけばよいのでは?

http://www005.upp.so-net.ne.jp/jk4ldl/chekov.html
パヴェル・A・チェコフ(航宙士) " Pavel Andreievich Chekov (Navigator)"
CommentThis word originated in a manga and spread to use in various games and fictional contents but seems to have some presence in more mainstream areas too.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1航宙士
Reading 1こうちゅうし
Part-of-speechn
English 1astronavigator
Cross-reference航海士
Referencehttp://www.asahi-net.or.jp/~vz4s-kubc/jisho-ch.html
navigator (n) 航海士、航宙士。

http://www.ltokyo.com/ohmori/dengon961006.html
名詞形がastronavigator
と。訳語は難しいですが、航宙士とか宇宙船航法士とかしておけばよいのでは?

http://www005.upp.so-net.ne.jp/jk4ldl/chekov.html
パヴェル・A・チェコフ(航宙士) " Pavel Andreievich Chekov (Navigator)"
CommentThis word originated in a manga and spread to use in various games and fictional contents but seems to have some presence in more mainstream areas too.

Oops. I was going to put that in as an amendment because I wasn't sure of its validity, but then I found some half-way decent references and changed my mind.
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry輝点 [きてん] /(n) calescence point/WI1/
Headword 1輝点
Reading 1きてん
Part-of-speechn
English 1light spot (e.g. blip on radar)
English 2always-on pixel (as a defect in LCD screens, etc.)
English 3calescence point
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=輝点&kind=jn&mode=1&kwassist=0

http://kiku-gumi.air-nifty.com/zasshoko/cat5283855/index.html
レーダー上から輝点(ブリップ)が消えるだけの映像だ。

http://www1.jp.dell.com/content/learnmore/learnmore.aspx?c=jp&l=ja&ref=CFG&s=gen&~id=monitor_warranty_services&~lt=popup&~series=all&dgc=EM&cid=27993&lid=643925
プレミアムパネル保証 (輝点ゼロ保証) とは、液晶モニタのパネル上に"輝点"のピクセル欠陥が1つでも見つかった場合、無料で代替品に交換するサービスです。
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment