Current Entry | 好対照 [こうたいしょう] /marked contrast/WI1/ |
Headword 1 | 好対照 |
Reading 1 | こうたいしょう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | pleasing contrast |
English 2 | good contrast |
English 3 | marked contrast |
English 4 | WI1 |
Reference | See below. |
Comment | It seems more in keeping with the first kanji to refer to 'pleasing' and 'good' and it is also in keeping with the tenor of the text which I was reading; and also many other examples where '好' is a prefix.
The following entries need action:- 好対照 【こうたいしょう】 (?) ???; RH [DELETE] 好対照で 【?】 in marked contrast to; WI2 [ADD THE READING AS 'こうたいしょうで' IF IT IS NECESSARY TO KEEP THE ENTRY] |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Those deletions will happen when the entry gets rolled into the database. |
Current Entry | 板間静脈 [いたのまじょうみゃく] /diploic vein/vena diploica/WI1/ |
Headword 1 | 板間静脈 |
Reading 1 | いたのまじょうみゃく |
Part-of-speech | ? |
English 1 | diploic vein |
English 2 | vena diploica |
English 3 | WI1 |
Reference | See below. |
Comment | The above is the result of clicking on '雑 【ぞう】 (?) ???; RH', which I had intended to promote by the meaning of 'miscellany', as per Nelson.
However, clicking on that entry throws up various oddities. For example: the above headword '板間静脈'. All of the following, when clicked on, throw up wrong entries and naturally the examination of the 'kanji' throws up the same:- 雑 【ぞう】 (?) ???; RH 雑 【ま】 (?) ???; RH 雑 【まじ】 (?) ???; 雑ざ 【まざ】 (?) ???; RH I hope that is not a malfunction from my end. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | What exactly did you do when you "clicked on '雑 【ぞう】'? I can't see any malfunction. |
Current Entry | 喧しい(P);姦しい;囂しい;八釜しい [やかましい(喧しい;八釜しい)(P);かしましい(姦しい;囂しい);かしがましい(囂しい);かまびすしい(囂しい;喧しい)] /(adj-i) (1) (八釜しい is an ateji created by 夏目漱石) (uk) noisy/boisterous/(adj-i) (2) (やかましい only) strict/faultfinding/carping/fussy/(P)/ (1211380) |
Headword 1 | 喧しい |
Headword 2 | 姦しい |
Headword 3 | 囂しい |
Headword 4 | 八釜しい |
Reading 1 | やかましい |
Reading 2 | かしましい |
Reading 3 | かしがましい |
Reading 4 | かまびすしい |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (1) (八釜しい is an ateji created by 夏目漱石) (uk) noisy |
English 2 | boisterous |
English 3 | (adj-i) (2) (やかましい only) strict |
English 4 | faultfinding |
English 5 | carping |
English 6 | fussy |
Reference | See below. |
Comment | In the above, and many other places, I am just wondering why 'ateji' is not written in hiragana.
I suppose that I am correct when I read 'ateji' as '当て字; 宛て字; 宛字; 当字; あて字 【あてじ】 (n) phonetic-equivalent character; substitute character' and that it does not have a different meaning when written as 'ateji' in your entries. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | At present all the tags are in ASCII, hence "ateji", "gikun", "wasei", etc. are in ローマ字. |
Headword 1 | リードバルブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Reed valve |
Reference | この有害なブローバイガスがエンジン外部の大気に洩れることを極力防止する為、リードバルブ(1)から出たブローバイガスはブリーザホースを通り、エアクリーナ(4)へ戻り、再び燃焼室に入る。 |
Comment | Currently the dictionary has lead valve but in the application that I am working on, this is definitely "reed valve". |
Name | Micahael Fletcher |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm sure you are right, but an amazing number of Japanese sources have "lead valve". |
Current Entry | 雑 [ざつ] /(adj-na,n) rough/crude/(P)/ (1299240) |
Headword 1 | 雑 |
Reading 1 | ざつ |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) rough |
English 2 | crude |
English 3 | sloppy |
English 4 | messy |
English 5 | (n-pref,adj-no,n) (2) miscellaneous |
Reference | daijs, prog |
Comment | pretty sure the miscellaneous should go on "ざつ" not "ぞう", which would be more of a kanwaish entry
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 雑 |
Reading 1 | ぞう |
Part-of-speech | n |
English 1 | miscellany (classification of Japanese poetry unrelated to the seasons or to love) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 針 [はり] /(n) (1) needle/(2) fish hook/(3) pointer/hand (e.g. clock)/(4) staple (for a stapler)/(P)/ (1366210) |
Headword 1 | 針 |
Reading 1 | はり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 鍼,鉤) needle/pin/hook |
English 2 | (2) stinger/thorn |
English 3 | (3) hand (of a clock, etc.)/pointer |
English 4 | (4) staple |
English 5 | (5) (See 御針) needlework/sewing |
English 6 | (6) malice |
English 7 | (n-suf,ctr) (7) counter for stitches |
Comment | stinger/thorn and malice definitely need to be added
i'm not sure if 'hook' needs to be mentioned here at all |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | お針 |
Headword 2 | 御針 |
Reading 1 | おはり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 針) needlework |
English 2 | sewing |
English 3 | (2) (See 御針子) seamstress |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | お針子 |
Headword 2 | 御針子 |
Reading 1 | おはりこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | seamstress |
Cross-reference | 御針 |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 男運 [おとこうん] /luck with men/WI1/ |
Headword 1 | 男運 |
Reading 1 | おとこうん |
Part-of-speech | n |
English 1 | luck with men |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 女運 [おんなうん] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 女運 |
Reading 1 | おんなうん |
Part-of-speech | n |
English 1 | luck with women |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 宿す |
Reading 1 | やどす |
Part-of-speech | v5s |
Part-of-speech | vi |
English 1 | (1) to keep (guest) |
English 2 | (2) to conceive (a child) |
English 3 | (3) to carry (virus, ambition) |
English 4 | (4) to entrust |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=宿す&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=20607718519500 |
Comment | There's another meaning on the reference page (meaning 2 listed there) that I'm not quite sure on. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 神明 |
Reading 1 | しんみょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {Buddh} spirits of heaven and earth |
Reference | koj, ddofbud |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 神明 [しんめい] /(n) deity/God/ (1646910) |
Headword 1 | 神明 |
Reading 1 | しんめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) deity |
English 2 | god |
English 3 | (2) (See 天照大神) Amaterasu (as an enshrined deity) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | God -> god
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 神明社 |
Reading 1 | しんめいしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (post-Heian) shrine dedicated to Amaterasu |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 神明造 |
Headword 2 | 神明造り |
Reading 1 | しんめいづくり |
Part-of-speech | n |
English 1 | style of shrine architecture based on that of Ise Jingu |
Reference | koj, daij, jaanus
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 針 [はり] /(n) (1) needle/(2) fish hook/(3) pointer/hand (e.g. clock)/(4) staple (for a stapler)/(P)/ (1366210) |
Headword 1 | 針 |
Reading 1 | はり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) needle |
English 2 | (2) fish hook |
English 3 | (3) pointer |
English 4 | hand (e.g. clock) |
English 5 | (4) staple (for a stapler) |
Comment | > i'm not sure if 'hook' needs to be mentioned here at all
Well needle and pin both sound straight, while "(fish)hook", obviously, always implies a curve at the end. 針 certainly is used to mean fish-hook (and I presume other hooks as well, and fish-hook is not naturally implied by the first two glosses to my mind. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |