New Entries/Amendments for 2008-11-30

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 30 Nov.
Headword 1參考
Reading 1さんこう
Part-of-speechn
English 1reference
Referenceタイトル, 都市傳道に關する參考資料. タイトル(その他), Reference Books and Pamphlets on Evangelical Works in City. 作成者, 竹中, 勝男. 作成者(ヨミ), タケナカ, カツオ. 作成者(その他), Takenaka, Katsuo. 掲載巻号, 基督教研究 第七卷 第貳號 ...
elib.doshisha.ac.jp/cgi-bin/retrieve/sr_detail.cgi?U_
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Variant form of 参考.

Current Entry懸ける [かける] /(v1,vt) to hang/to construct/to sit/to offer (as a prize)/to put (one's life) on the line/(P)/ (1257650)
Headword 1懸ける
Reading 1かける
Part-of-speechv1,vt
English 1to hang
English 2to construct
English 3to sit
English 4to offer (as a prize)
English 5to put (one's life) on the line
CommentYeah, it looks like some かける entries (like this one) were not deleted when they were merged into other entries.

This one also exists as:

掛ける(P); 懸ける 【かける】 (v1,vt) (1) (See 壁にかける) to hang (e.g. picture); to hoist (e.g. sail); to raise (e.g. flag); (2) (See 腰を掛ける) to sit; (aux-v,v1) (3) to be partway (verb); to begin (but not complete); (4) (See 時間を掛ける) to take (time, money); to expend (money, time, etc.); (5) (See 電話を掛ける) to make (a call); (6) to multiply; (7) (See 鍵を掛ける) to secure (e.g. lock); (8) (See 眼鏡を掛ける) to put on (glasses, etc.); (9) to cover; (10) (See 迷惑を掛ける) to burden someone; (11) (See 保険を掛ける) to apply (insurance); (12) to turn on (an engine, etc.); to set (a dial, an alarm clock, etc.); (13) to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on; (14) to hold an emotion for (pity, hope, etc.); (15) (also 繋ける) to bind; (16) (See 塩をかける) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto; (17) (See 裁判に掛ける) to argue (in court); to deliberate (in a meeting); to present (e.g. idea to a conference, etc.); (18) to increase further; (19) to catch (in a trap, etc.)
(20) to set atop; (21) to erect (a makeshift building); (22) to hold (a play, festival, etc.); (aux-v) (23) (See 話し掛ける) (after -masu stem of verb) indicates (verb) is being directed to (someone)
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Removed that 懸ける entry.

Current Entry駆ける(P);駈ける [かける] /(v1,vi) (1) to run (race, esp. horse)/to dash/(2) to gallop (one's horse)/to canter/(3) (arch) to advance (against one's enemy)/(P)/ (1244720)
Headword 1駆ける
Headword 2駈ける
Reading 1かける
Part-of-speechv1,vi
English 1(1) to run (race, esp. horse)
English 2to dash
English 3(2) to gallop (one's horse)
English 4to canter
English 5(3) (arch) to advance (against one's enemy)
Commentincidentally, the thing keeping these かける entries apart is their PoS. this is v1,vi, whereas 翔る(P); 駆ける is (v5r,vi)

iirc, there is no way to pin a particular PoS to a particular headword if they are in the same headword, so they have to be kept apart.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry翔ける [かける] /(v1) (See 翔る) to soar/to fly/ (1570700)
Headword 1翔ける
Reading 1かける
Part-of-speechv1,vi
English 1(See 翔る) to soar
English 2to fly
Commentas for this, if it's going to be kept, there should ideally be a note to indicate that this (v1,vi) is an unorthodox/incorrect conjugation. i.e., none of my 6 kokugo dictionaries have it as such, and:

"本当は「駆ける、駆けない、駆けて」(カ行下一段)、「翔(かけ)る、翔らない、翔って」(ラ行五段) です。
「天翔り」が正しく「天翔け」は誤りです。"

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q129323747
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I moved 翔ける into the 翔る entry with a comment.

Current Entryいく /(v5k-s,vi) (See 行く) (X) (col) to have an orgasm/to come/ (1000700)
Headword 1いく
Part-of-speechv5k-s,vi
English 1(See 行く) (X) (col) to have an orgasm
English 2to come
Commentif "gang-rape" is together with the normal sense of まわす, this should probably be together with:

行く 【いく(P); ゆく(P)】 (v5k-s,vi) (1) (See 来る・くる) to go; (2) (い sometimes omitted in auxiliary use) (See 旨く行く) to proceed; to take place; (aux-v) (3) to continue;

With a reading restriction.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree, and have decided to break まわす/マワす out into its own entry.

Current Entryブリキ /(n) tin plate (dut: blik)/(P)/ (1629420)
Headword 1
Headword 1錻力
Headword 2鉄葉
Reading 0ブリキ
Part-of-speechn
English 1(uk) tin plate (dut: blik)
Reference「錻」一字で表記することで音読みから派生した訓読み「ぶりき」がある。
Commentkanji from wikipedia
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Ateji.

Current Entry自業自得 [じごうじとく] /(exp,adj-na,n,adj-no) paying for one's mistakes/getting one's just desserts/suffering the consequences (of one's own actions)/reap what you sow/ (1317570)
Headword 1自業自得
Reading 1じごうじとく
Part-of-speechexp,adj-na,n,adj-no
English 1paying for one's mistakes
English 2getting one's just deserts
English 3suffering the consequences (of one's own actions)
English 4reaping what you sow
Referenceoed
http://www.snopes.com/language/notthink/deserts.asp
Commentspeaking of the word "desert"

desserts -> deserts


and reap -> reaping, while you're in here
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment 春喉.

Headword 1尻の毛まで抜かれる
Reading 1けつのけまでぬかれる
Reading 2しりのけまでぬかれる
Part-of-speechn
English 1to get ripped off of every last penny
Referencehttp://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien03/page14.html
Commentbtw, this page looks like a really good source for Japanese expressions. It could be good to add them to edict eventually.
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1切り欠き
Reading 1きりかき
Part-of-speechn
English 1cutout
English 2notch
Referencehttp://eow.alc.co.jp/切り欠き/UTF-8/?ref=sa
Comment切り欠き does appear in WWWJDIC, but with ??? against it. "Cutout" or "Notch" suits the equipment drawing in which I encountered this term.
NameMichael Poole
Submission Typeamend
Editorial Comment Hi Michael. Are you back in NZ?
The "???" entry is in a file that only has kanji/readings. You can use it as the template for a new entry.

Current Entry刃 [は] /(n) edge (of a sword)/(P)/ (1369820)
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1edge (of a knife or sword)
ReferenceALC
WWWJDIC example corpus
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry恐れる(P);畏れる;怖れる;懼れる [おそれる] /(v1,vi) to fear/to be afraid of/(P)/ (1589200)
Headword 1恐れる
Headword 2畏れる
Headword 3怖れる
Headword 4懼れる
Reading 1おそれる
Part-of-speechv1,vi
English 1to fear
English 2to be afraid of
CommentThis is marked vi, I'm no grammar expert but shouldn't it be vt?
Other language optioneng
NameHenrik Falck
Submission Typeamend
Editorial Comment I think so. GG5 has examples like: 報復を恐れる/彼は死後に何が起こるかを恐れていた.


(0)
Current Entry小鴨 [こがも] /kiskacsa/
Headword 1小鴨
Reading 1こがも
Part-of-speech?
English 1kiskacsa alszik
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment I amended the Hungarian dictionary.