New Entries/Amendments for 2008-12-09

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 9 Dec.
Headword 1ÍŸÑ
Reading 1¤è¤¦¤³
Part-of-speechn
English 1mythological fox spirit
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry½Ì¤à [¤Á¤¸¤à] /(?) ???/RH/
Headword 1½Ì¤à
Reading 1¤Á¤¸¤à
Part-of-speechv5m,vi
English 1 to shrink
English 2to contract
English 3to diminish (in size)
English 4to shivel
English 5to wrinkle
ReferenceNelson: 4585
CommentPromotion.

I think that this should be cross-reference to the following entry:-

½Ì¤à ¡Ú¤Á¤Â¤à¡Û (v5m,vi) to shrink; to contract; to diminish (in size); (P)

Because the reading of the RH entry is, no doubt, based upon Hepburn by using 'ji' as Romaji for '¤Â', the entry has been made as '¤¸' so it has probably survived your automatic sweeping. Perhaps the entry should be maintained as others may search with '¤Á¤¸¤à' [e.g., by simply following the Hepburn Romaji readings converted to kana].

To find '¤Â' on my system I have to use 'di'.

As a matter of interest to me, there seems to be loads of entries for strings where '½Ì' is included, which strings do not have a reading and I was wondering how they got included without the reading being put in at the time of entry.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment I have added ¤Á¤¸¤à as an extra reading to the ½Ì¤à/¤Á¤Â¤à entry, although it is irregular. The "RH" file comes from Japanese sources, and that ¤Á¤¸¤à is probably there to help people find the right kanji. I doubt Hepburn transcription came into it. Re "loads of entries for strings where '½Ì' is included..." Where? In the RH file? WI2? The latter is based on Japanese glossary sources which rarely bother to have readings.


(0)
Current Entry½Ì¤«¤à [¤Á¤Â¤«¤à] /(vi) be benumbed/WI1/
Headword 1½Ì¤«¤à
Reading 1¤Á¤Â¤«¤à
Part-of-speechv5m,vi
English 1be benumbed
ReferenceNelson: 4585
¾®³Ø´Û
CommentPromote and also cross-reference with "½Ì¤à ¡Ú¤Á¤Â¤à¡Û (v5m,vi) to shrink; to contract; to diminish (in size)".

¾®³Ø´Û goes with 'numb', but Nelson goes with the same readings as ¤Á¤Â¤à (e.g., to shrink; to contract; to diminish (in size))

Once it is promoted, the RH entry [½Ì¤«¤à ¡Ú¤Á¤Â¤«¤à¡Û (?) ???; RH] will no doubt be omitted.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment GG5 agrees with Nelson.

Current Entry²ò½ü [¤«¤¤¤¸¤ç] /(n,vs) cancellation/rescinding/release/calling off/(P)/ (1199030)
Headword 1²ò½ü
Reading 1¤«¤¤¤¸¤ç
Part-of-speechn,vs
English 1cancellation
English 2rescinding
English 3release
English 4calling off
English 5lift (sanctions)
English 6delist
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1»ØÄê²ò½ü
Reading 1¤·¤Æ¤¤¤«¤¤¤¸¤ç
Part-of-speechn
English 1delisting
ReferenceÁᵪ¹¾¤µ¤ó¤Ï¡¢¡ÖËÜÍè¤Ê¤é¡Ê»ØÄê²ò½ü¤Ï¡Ë¤·¤Æ¤Û¤·¤¯¤Ê¤¤¡×¤È¿´Ãæ¤òÅÇϪ¤·¤¿¤¦¤¨¤Ç¡¢¡Ö¼ÂºÝ¤Ë»ØÄ꤬²ò½ü¤µ¤ì¤ë¤Þ¤Ç¤Î£´£µÆü´Ö¡¢¡ÊÙÇÃ×ÌäÂê¤â¡Ë»à¤Ëʪ¶¸¤¤¤ÇÁʤ¨¤Æ¤Û¤·¤¤¡×¤ÈÆüËÜÀ¯ÉܤËÍ×˾¤·¤¿¡£
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryº¿¹ü [¤µ¤³¤Ä] /(n,adj-no) collarbone/ (1291750)
Headword 1º¿¹ü
Headword 2ºµ¹ü
Reading 1¤µ¤³¤Ä
Part-of-speechn,adj-no
English 1collarbone
English 2wishbone
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/鎖骨:
Ä»Îà¤Ç¤Ïº¸±¦¤Îº¿¹ü¤¬Ìþ¹ç¤·¡¢Äª»×¹ü¤Þ¤¿¤Ïºµ¹ü¤È¸Æ¤Ð¤ì¤ë¡£
CommentI am wondering if this should be a separate entry or not, although they have the same reading. Wishbone seems to be a fair translation, and comes out in a backwards search (i.e. putting "wishbone" in Genius puts out this kanji). There is nonetheless a difference, since as the wikipedia article states, ºµ¹ü is the agglutination of the left and right º¿¹ü. Not sure how specific you need the definition to be.
Other language optioneng
NameTom Kroo
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll make ºµ¹ü a separate entry. It's a quite different bone.

Current EntryÇϼ¯¥Á¥ç¥ó [¤Ð¤«¥Á¥ç¥ó] /(n,adj-f) (1) foolproof/idiot-proof/(2) (See Çϼ¯¥Á¥ç¥ó¥«¥á¥é) (uk) (col) point-and-shoot (camera)/ (2147600)
Headword 1Çϼ¯¥Á¥ç¥ó
Reading 1¤Ð¤«¥Á¥ç¥ó
Part-of-speechn,adj-f
English 1(1) foolproof
English 2idiot-proof
English 3(2) (See Çϼ¯¥Á¥ç¥ó¥«¥á¥é) (uk) (col) point-and-shoot (camera)
Referencehttp://j78.blogspot.com/2008/12/blog-post_07.html?showComment=1228700100000#c4816775997543221821 (while it's up)
CommentThis should be marked vulgar, as Çϼ¯¥Á¥ç¥ó¥«¥á¥é is. I found it and threw it on my blog was immediately informed of its origins. Thanks.
Other language optioneng
NameJonathan
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë²½ [¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤«] /(?) ???/RH/
Headword 1¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë²½
Reading 1¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤«
Part-of-speechn
English 1formalization
English 2standardization
English 3regularization
Referencegg5
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry½¾»ö¼Ô [¤¸¤å¤¦¤¸¤·¤ã] /(?) ???/RH/
Headword 1½¾»ö¼Ô
Reading 1¤¸¤å¤¦¤¸¤·¤ã
Part-of-speechn
English 1someone engaged in a certain pursuit
English 2worker
English 3employee
Referencealc
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1µÈ¸¶¸ÀÍÕ
Reading 1¤è¤·¤ï¤é¤³¤È¤Ð
Reading 2¤è¤·¤Ï¤é¤³¤È¤Ð
Part-of-speechn
English 1langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period
Cross-reference¤¢¤ê¤ó¤¹¤³¤È¤Ð
Referenceyahoo
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¤¢¤ê¤ó¤¹¤³¤È¤Ð
Part-of-speechn
English 1langage used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period
Referenceyahoo
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¤¢¤ê¤ó¤¹
Part-of-speechn
English 1variation of "arimasu" used by the prostitutes of the Yoshiwara red light district in the Edo period
Referenceyahoo
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¥Ð¥¤¥È·É¸ì
Reading 1¥Ð¥¤¥È¤±¤¤¤´
Part-of-speechn
English 1incorrect form of keigo used by employees in restaurants and other businesses
Referencewikipedia
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¥Ð¥¤¥È·É¸ì
Reading 1¥Ð¥¤¥È¤±¤¤¤´
Part-of-speechn
English 1Keigo used by employees in restaurants and other businesses
Cross-reference·É¸ì
Referencewikipedia
Commentremoved incorrect:
¥Ð¥¤¥È·É¸ì¤ÎÍ×·ï¤Ï¤¢¤¯¤Þ¤Ç¤âÀܵһþ¤ËÆÃħŪ¤Ê¤³¤È¤Ç¤¢¤ê¡¢ÆüËܸì¤È¤·¤Æ´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ä¿·¤·¤¤É½¸½¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òÍ×·ï¤È¤·¤Ê¤¤¡£¸Å¤¯¤«¤é¤¢¤ëÀµ¤·¤¤ÆüËܸì¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤â¡¢»È¤¤Êý¤ä»È¤¦¾ìÌ̤ˤè¤Ã¤Æ¤Ï¥Ð¥¤¥È·É¸ì¤È¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤ë¡£
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¤Ø¤¿¤³¤¤¤¿
Part-of-speechexp
Miscsl
English 1failed
Cross-reference¼ºÇÔ
Reference¡Ö¤Ø¤¿¤³¤¤¤¿¡Á¡×¤Ï¼ºÇÔ¤·¤¿¤Î°ÕÌ£¤Ç
¤ª¾Ð¤¤¹¥¤­¤Î»Ð¤¬¡¢¤¤¤Ä¤â¸À¤Ã¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤¹¡Ê¾Ð¡Ë
»ä¤Ï¤¤¤Ä¤â¼ºÇÔ¤·¤¿¤é¡Ö¤·¤¯¤Ã¤¿¡ª¡×¤È
¸À¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¦¤ó¤Ç¤¹¡Á¡£
http://chicolove.blog99.fc2.com/blog-entry-193.html

¤ª¤½¤é¤¯¡Ø¼ºÇÔ¤·¤Á¤ã¤Ã¤¿¡Ù¤Ã¤Æ¤³¤È¤À¤È»×¤¤¤Þ¤¹¡£
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412939079
CommentI don't know if this is used in any other than the past tense...
NameRoselle
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¥«¥¯¥Æ¥­
Part-of-speechn
Miscuk
English 1cubed daikon radish kimchi
Reference.... trucated - too long ......
NameDavid Stormer
Submission Typenew
Editorial Comment -> "(kor: kkakdugi) cubed daikon kimchi".

Headword 1¥Á¥ã¥ó¥¸¥ã
Part-of-speechn
Miscuk
English 1Salted Pacific cod entrails in spicy sauce
Referencehttp://www.kimchi-pon.com/cyanjya.htm
NameDavid Stormer
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¼¡¡¹²ó
Reading 1¤¸¤¸¤«¤¤
Part-of-speechn
English 1the time after next
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry·çåþ [¤±¤ó¤±¤Ä] /gap/lack/lacuma/LW1/
Headword 1·çåþ
Reading 1¤±¤ó¤±¤Ä
Part-of-speech?
English 1gap
English 2lack
English 3lacuna
English 4LW1
Commentspelling error in the English: lacuna not lacuma
Other language optioneng
NameJim Baldwin
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry·çåþ [¤±¤ó¤±¤Ä] /(?) ???/RH/
Headword 1·çåþ
Reading 1¤±¤ó¤±¤Ä
Part-of-speechn
English 1lacuna
English 2gap where something is lacked
Referencekoujien
Other language optioneng
NameJim Baldwin
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry͵ɧ [¤Ò¤í¤Ò¤³] Hirohiko (m) [¤ä¤¹¤Ò¤³] Yasuhiko (m) [¤æ¤¦¤²¤ó] Yuugen (g) [¤æ¤¦¤Ò¤³] Yuuhiko (m)
Headword 1͵ɧ
Reading 1¤Ò¤í¤Ò¤³
Part-of-speech?
English 1Hirohiko (m) [¤ä¤¹¤Ò¤³] Yasuhiko (m) [¤æ¤¦¤²¤ó] Yuugen (g) [¤æ¤¦¤Ò¤³] Yuuhiko (m)
CommentÌðºê͵ɧ ¡Ú¤ä¤¶¤­¤ä¤¹¤Ò¤í¡Û Yazaki Yasuhiro (1941.7-) (h) [G][GI][S][A]
I believe that "Yasuhiro" is a mistake and should be "Yasuhiko"
ɧ is commonly read "hiko" not "hiro" and "Yasuhiko Yazaki" is what a google search turns up.
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment I agree.