Current Entry | ¼ý½Ì [¡©] /-arctia (suf)/WI2/ |
Headword 1 | ¼ý½Ì |
Reading 1 | ¤·¤å¤¦¤·¤å¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | -arctia (suf) |
English 2 | contraction |
English 3 | shrinking |
English 4 | constriction |
Reference | Nelson: 675.17 |
Comment | With reference to your comment: "Where? In the RH file? WI2? The latter is based on Japanese glossary sources which rarely bother to have readings."
Promotion of the above, but I have not come across "-arctia" which I guess is a special term. The ones which I have entered have just come from Nelson. I can now see, from your comment, the reason for the lack of readings in WI2. However, for the record, the following entries are similar to the above:- ˼¼¼À´ü³°¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û A-V extrasystole; atrioventricular extrasystole; A-; WI2 ˼¼¼·ëÀáÀ´ü³°¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û A-V nodal extrasystole; atrioventricular nodal extrasystole; A-; WI2 »À¶Å½Ì ¡Ú¡©¡Û acid condensation; WI2 Á£Ë¼°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acinar atrophy; WI2 ¸åÅ·À°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acquired atrophy; WI2 »èü¹´½Ì ¡Ú¡©¡Û acrocontracture; WI2 »Í»è¹´½Ì ¡Ú¡©¡Û acrocontracture; WI2 ǽưŪ·ì´É¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û active vasoconstriction; WI2 µÞÀÈ¿¼ÍÀ¹ü°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acute reflex bone atrophy; WI2 µÞÀ²«¿§´Î°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acute yellow atrophy of the liver; acute yellow liver atrophy; WI2 ¸åÉé²Ù¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û after-load contraction; WI2 ¸å¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û after-shrinkage; aftercontraction; post-shrinkage; WI2 ¤¢¤È½Ì ¡Ú¡©¡Û after-shrinkage; WI2 µ¤Æ»áÛ½Ì ¡Ú¡©¡Û airway spasm; WI2 »õÁå¹ü°à½Ì ¡Ú¡©¡Û alveolar bone atrophy; WI2 Ǿ·ì´ÉÚ»½Ì ¡Ú¡©¡Û angiospasm of brain; WI2 ÍÛ¶ËÊĺ¿¶¯½Ì ¡Ú¡©¡Û anodal closing tetanus; WI2 æêÌçľIJáÛ½Ì ¡Ú¡©¡Û anorectal spasm; WI2 ÀÔ¿ñÉÂÀ¶Ú°à½Ì ¡Ú¡©¡Û Aran-Duchenne atrophy; myelopathic muscular atrophy; spinal progressive muscular atrophy; WI2 ư̮ڻ½Ì ¡Ú¡©¡Û arterial spasm; WI2 ETC., ETC., ETC., There are also some RH entries, but they do have readings, e.g., ½Ì ¡Ú¤·¤å¤¯¡Û (?) ???; RH ½Ì ¡Ú¤Á¤¸¡Û (?) ???; RH ½Ì ¡Ú¤Á¤Â¡Û (?) ???; RH The RH entries seem to be covered elsewhere, however, "½Ì ¡Ú¤·¤å¤¯¡Û" could be promoted with a basic noun, e.g., 'shrinkage'. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | ¼ý½Ì/¤·¤å¤¦¤·¤å¤¯ has been an entry for many years. It should have been deleted from the WI2 file (it has been now). It's a good idea to check before promoting. Please don't consider "promoting" things like ½Ì/¤·¤å¤¯ unless you can support it with evidence from a good Japanese dictionary. The revhenkan file has a lot of solo kanji like that which are not really stand-alone words. |
Current Entry | Êôʾ [¤Û¤¦¤Ø¤¤;¤Û¤¦¤Ù¤¤] /(n,vs) offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god/ (1627150) |
Reading 1 | ¤Û¤¦¤Ø |
Reading 2 | ¤Û¤¦¤Ù |
English 1 | Swan¡¡¡Êbird) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | References? (I can't find any support for this.) |
Current Entry | Êôʾ [¤Û¤¦¤Ø¤¤;¤Û¤¦¤Ù¤¤] /(n,vs) offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god/ (1627150) |
Reading 1 | ¤Û¤¦¤Ø |
English 1 | Swan¡¡¡Êbird) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤½¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½ /for that very reason/WI1/ |
Headword 1 | ¶¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½ |
Reading 1 | ¤½¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | for that very reason |
Reference | ¾®³Ø´Û¤Î¸«½Ð¤·¸ì |
Comment | Promotion [I take it that one should use the kanji in the headword where possible].
The RH entry, as below, will presumably be automatically deleted once the above is promoted. ¤½¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½ (?) ???; RH |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¶¤ì¤Ê¤· |
Reading 1 | ¤½¤ì¤Ê¤· |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (I cannot do) without that |
Reference | See below. |
Comment | The above combination comes up often and it fits in with other entries on your site, but I cannot find a specific reference except as appears in various sentences and translations in dictionaries. Or, indeed, other entries in dictionaries like, "Èà½÷¤Ê¤·¤Ç¤Ï¤ä¤Ã¤Æ¤¤¤±¤Ê¤¤",¡¡which can be translated as "I cannot do without her". Hence, "I cannot do without that". |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | It means "without that/it". The rest depends on context. |
Current Entry | ¸À¤¤¸Å¤µ¤ì¤¿ [¤¤¤¤¤Õ¤ë¤µ¤ì¤¿] /(adj) cliched/hackneyed/WI1/ |
Headword 1 | ¸À¤¤¸Å¤µ¤ì¤¿ |
Reading 1 | ¤¤¤¤¤Õ¤ë¤µ¤ì¤¿ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | cliched |
English 2 | hackneyed |
Reference | See below. |
Comment | This is the past passive of "¸À¤¤¸Å¤¹"
It often comes up with "¸À¤¤¸Å¤µ¤ì¤¿¸ÀÍÕ¤ò" and perhaps it should be promoted and linked to the following:- ¸À¤¤¸Å¤·¤¿¸ÀÍÕ; ¸À¸Å¤·¤¿¸ÀÍÕ ¡Ú¤¤¤¤¤Õ¤ë¤·¤¿¤³¤È¤Ð¡Û (n) hackneyed saying¡£ ¸À¤¤¸Å¤¹; ¸À¸Å¤¹ ¡Ú¤¤¤¤¤Õ¤ë¤¹¡Û (v5s) to say repeatedly or proverbially¡£ |
Other language option | eng |
Name | Franci |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I don't think it needs to be included, given that ¸À¤¤¸Å¤¹ is an entry. |
Current Entry | ¶áÅ´ÅÅ¼Ö [¤¤ó¤Æ¤Ä¤Ç¤ó¤·¤ã] /Kintetsu Railways/WI1/ |
Headword 1 | ¶áÅ´ÅÅ¼Ö |
Reading 1 | ¤¤ó¤Æ¤Ä¤Ç¤ó¤·¤ã |
Part-of-speech | NA |
English 1 | Kintetsu Railways |
Reference | See below. |
Comment | This could be promoted and also linked to the following entry:-
¶áÅ´ ¡Ú¤¤ó¤Æ¤Ä¡Û (n) (abbr) Kinki Nippon Tetsudou (railway co.); (P) |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The PoS is not "NA". It wouldbe "o" (organization) or "c" (company). |
Current Entry | ¹ÔÊý [¤æ¤¯¤¨] /(n) (one's) whereabouts/(P)/ (1282180) |
Headword 1 | ¹ÔÊý |
Reading 1 | ¤æ¤¯¤¨ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (one's) whereabouts |
English 2 | course, direction |
Reference | # À᤹ܶ¤ë¤¤¤óÀФιÔÊý
course of an approaching meteorite # ²þ³×¤Î¹ÔÊý¤ò¸«¼é¤ë watch the direction of the reforms # À¯¼£¤Î¹ÔÊý¤ò¤µ¤é¤ËÉԳμ¤ʤâ¤Î¤Ë¤¹¤ë inject greater uncertainty into political future http://eow.alc.co.jp/行方/UTF-8/?pg=3 |
Comment | This seems to have another meaning. "Whereabouts" seems more accurate when the word is used with ÉÔÌÀ, i.e. ¹ÔÊýÉÔÌÀ (missing).
This came up when translating this phrase: ¶ØÃǤÎÎø¤Î¹ÔÊý¤òÉÁ¤¤¤¿ |
Other language option | eng |
Name | Roselle |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÃγÐÉʼÁ |
Reading 1 | ¤Á¤«¤¯¤Ò¤ó¤·¤Ä |
Part-of-speech | n |
English 1 | perceived quality |
Reference | From ALC |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÆÉÏÃ |
Reading 1 | ¤É¤¯¤ï |
Part-of-speech | n |
English 1 | lip reading |
English 2 | lipreading |
English 3 | speech reading |
English 4 | speechreading |
Cross-reference | ÆÉ¿°½Ñ |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/èªå”‡è¡“ |
Comment | ¤É¤¯¤ï is lipreading as it is used in the deaf community, whereas ¤É¤¯¤·¤ó¤¸¤å¤Ä is the kind of lipreading you would expect a spy to make use of. Another word ¸ýÏà ¤³¤¦¤ï or ¸ýÏÃË¡ ¤³¤¦¤ï¤Û¤¦ also means "lipreading" but in a more general sense (it is also used to refer to "mouthing" of words by non-deaf speakers), and it is sometimes used to explain what ¤É¤¯¤ï is to people unfamiliar with the term. |
Name | Gavin MacDonald |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Àܹü±¡ [¤»¤Ã¤³¤Ä¤¤¤ó] /orthopedic clinic/WI1/ |
Headword 1 | Àܹü±¡ |
Reading 1 | ¤»¤Ã¤³¤Ä¤¤¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | bonesetter's clinic |
English 2 | orthopedic clinic |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | мÀ¼ [¤½¤¯¤»¤¤] /(n) the four tones of Chinese/ (2276220) |
Headword 1 | мÀ¼ |
Reading 1 | ¤½¤¯¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone (a generic name for second, rising tone, third, falling-rising tone, and fourth, falling tone) |
Reference | ÌÀ¶À¹ñ¸ì¼Åµ(Meikyo)¡ÊÂ罤´Û½ñŹ¡Ë
(c) Kitahara Yasuo and Taishukan 2002-2004 (accessed on a Casio SD-T4100 electronic dictionary) Entry: мÀ¼¡Ê¤½¤¯¤»¤¤¡Ë ´Á»ú¤Î»ÍÀ¼¤Î¤¦¤Á¡¢¾åÀ¼¡Ê¤¸¤ç¤¦¤·¤ç¤¦¡Ë¡¦µîÀ¼¡Ê¤¤ç¤·¤ç¤¦¡Ë¡¦ÆþÀ¼¡Ê¤Ë¤Ã¤·¤ç¤¦¡Ë¤ÎÁí¾Î¡£ ¡ä²¿¤é¤«¤ÎÊѲ½¤Î¤¢¤ëÀ¼Ä´¤Ç¡¢ÊѲ½¤Î¤Ê¤¤¡ÖÊ¿À¼¡Ê¤Ò¤ç¤¦¤·¤ç¤¦¡Ë¡×¤ËÂФ¹¤ë¡£ |
Comment | It appears that мÀ¼ refers not to the four tones of Chinese, as the initial entry stated, but only to the three characterized by a change of pitch, in contrast to the level tone, Ê¿À¼¡£ |
Other language option | eng |
Name | Haitham |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ã¥à |
Reading 1 | ¤à¤·¤´¤à |
Part-of-speech | n |
English 1 | a piece of rubber used in bicycle tires that temper the input and output of air |
Reference | http://www.setuyaku-kenkyuusho.com/tire [musigomu] .html |
Comment | i would like to know how this should be said in english |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Probably "valve rubber". That what my Kagaku jiten says, and Google images confirm this. |