New Entries/Amendments for 2008-12-11

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 11 Dec.

(0)
Current Entry¼ý½Ì [¡©] /-arctia (suf)/WI2/
Headword 1¼ý½Ì
Reading 1¤·¤å¤¦¤·¤å¤¯
Part-of-speechn
English 1-arctia (suf)
English 2contraction
English 3shrinking
English 4constriction
ReferenceNelson: 675.17
CommentWith reference to your comment: "Where? In the RH file? WI2? The latter is based on Japanese glossary sources which rarely bother to have readings."

Promotion of the above, but I have not come across "-arctia" which I guess is a special term. The ones which I have entered have just come from Nelson.

I can now see, from your comment, the reason for the lack of readings in WI2. However, for the record, the following entries are similar to the above:-

˼¼¼À­´ü³°¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û A-V extrasystole; atrioventricular extrasystole; A-; WI2
˼¼¼·ëÀáÀ­´ü³°¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û A-V nodal extrasystole; atrioventricular nodal extrasystole; A-; WI2
»À¶Å½Ì ¡Ú¡©¡Û acid condensation; WI2
Á£Ë¼°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acinar atrophy; WI2
¸åÅ·À­°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acquired atrophy; WI2
»èü¹´½Ì ¡Ú¡©¡Û acrocontracture; WI2
»Í»è¹´½Ì ¡Ú¡©¡Û acrocontracture; WI2
ǽưŪ·ì´É¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û active vasoconstriction; WI2
µÞÀ­È¿¼ÍÀ­¹ü°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acute reflex bone atrophy; WI2
µÞÀ­²«¿§´Î°à½Ì ¡Ú¡©¡Û acute yellow atrophy of the liver; acute yellow liver atrophy; WI2
¸åÉé²Ù¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û after-load contraction; WI2
¸å¼ý½Ì ¡Ú¡©¡Û after-shrinkage; aftercontraction; post-shrinkage; WI2
¤¢¤È½Ì ¡Ú¡©¡Û after-shrinkage; WI2
µ¤Æ»áÛ½Ì ¡Ú¡©¡Û airway spasm; WI2
»õÁå¹ü°à½Ì ¡Ú¡©¡Û alveolar bone atrophy; WI2
Ǿ·ì´ÉÚ»½Ì ¡Ú¡©¡Û angiospasm of brain; WI2
ÍÛ¶ËÊĺ¿¶¯½Ì ¡Ú¡©¡Û anodal closing tetanus; WI2
æêÌçľIJáÛ½Ì ¡Ú¡©¡Û anorectal spasm; WI2
ÀÔ¿ñÉÂÀ­¶Ú°à½Ì ¡Ú¡©¡Û Aran-Duchenne atrophy; myelopathic muscular atrophy; spinal progressive muscular atrophy; WI2
ư̮ڻ½Ì ¡Ú¡©¡Û arterial spasm; WI2
ETC., ETC., ETC.,

There are also some RH entries, but they do have readings, e.g.,
½Ì ¡Ú¤·¤å¤¯¡Û (?) ???; RH
½Ì ¡Ú¤Á¤¸¡Û (?) ???; RH
½Ì ¡Ú¤Á¤Â¡Û (?) ???; RH

The RH entries seem to be covered elsewhere, however, "½Ì ¡Ú¤·¤å¤¯¡Û" could be promoted with a basic noun, e.g., 'shrinkage'.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment ¼ý½Ì/¤·¤å¤¦¤·¤å¤¯ has been an entry for many years. It should have been deleted from the WI2 file (it has been now). It's a good idea to check before promoting. Please don't consider "promoting" things like ½Ì/¤·¤å¤¯ unless you can support it with evidence from a good Japanese dictionary. The revhenkan file has a lot of solo kanji like that which are not really stand-alone words.

Current EntryÊôʾ [¤Û¤¦¤Ø¤¤;¤Û¤¦¤Ù¤¤] /(n,vs) offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god/ (1627150)
Reading 1¤Û¤¦¤Ø
Reading 2¤Û¤¦¤Ù
English 1Swan¡¡¡Êbird)
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment References? (I can't find any support for this.)

Current EntryÊôʾ [¤Û¤¦¤Ø¤¤;¤Û¤¦¤Ù¤¤] /(n,vs) offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god/ (1627150)
Reading 1¤Û¤¦¤Ø
English 1Swan¡¡¡Êbird)
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry¤½¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½ /for that very reason/WI1/
Headword 1¶¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½
Reading 1¤½¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½
Part-of-speechexp
English 1for that very reason
Reference¾®³Ø´Û¤Î¸«½Ð¤·¸ì
CommentPromotion [I take it that one should use the kanji in the headword where possible].

The RH entry, as below, will presumably be automatically deleted once the above is promoted.
¤½¤ì¤Ê¤ì¤Ð¤³¤½ (?) ???; RH
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¶¤ì¤Ê¤·
Reading 1¤½¤ì¤Ê¤·
Part-of-speechexp
English 1(I cannot do) without that
ReferenceSee below.
CommentThe above combination comes up often and it fits in with other entries on your site, but I cannot find a specific reference except as appears in various sentences and translations in dictionaries. Or, indeed, other entries in dictionaries like, "Èà½÷¤Ê¤·¤Ç¤Ï¤ä¤Ã¤Æ¤¤¤±¤Ê¤¤",¡¡which can be translated as "I cannot do without her". Hence, "I cannot do without that".
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment It means "without that/it". The rest depends on context.


(0)
Current Entry¸À¤¤¸Å¤µ¤ì¤¿ [¤¤¤¤¤Õ¤ë¤µ¤ì¤¿] /(adj) cliched/hackneyed/WI1/
Headword 1¸À¤¤¸Å¤µ¤ì¤¿
Reading 1¤¤¤¤¤Õ¤ë¤µ¤ì¤¿
Part-of-speechexp
English 1cliched
English 2hackneyed
ReferenceSee below.
CommentThis is the past passive of "¸À¤¤¸Å¤¹"

It often comes up with "¸À¤¤¸Å¤µ¤ì¤¿¸ÀÍÕ¤ò" and perhaps it should be promoted and linked to the following:-

¸À¤¤¸Å¤·¤¿¸ÀÍÕ; ¸À¸Å¤·¤¿¸ÀÍÕ ¡Ú¤¤¤¤¤Õ¤ë¤·¤¿¤³¤È¤Ð¡Û (n) hackneyed saying¡£
¸À¤¤¸Å¤¹; ¸À¸Å¤¹ ¡Ú¤¤¤¤¤Õ¤ë¤¹¡Û (v5s) to say repeatedly or proverbially¡£
Other language optioneng
NameFranci
Submission Typenew
Editorial Comment I don't think it needs to be included, given that ¸À¤¤¸Å¤¹ is an entry.


(0)
Current Entry¶áÅ´ÅÅ¼Ö [¤­¤ó¤Æ¤Ä¤Ç¤ó¤·¤ã] /Kintetsu Railways/WI1/
Headword 1¶áÅ´ÅżÖ
Reading 1¤­¤ó¤Æ¤Ä¤Ç¤ó¤·¤ã
Part-of-speechNA
English 1Kintetsu Railways
ReferenceSee below.
CommentThis could be promoted and also linked to the following entry:-

¶áÅ´ ¡Ú¤­¤ó¤Æ¤Ä¡Û (n) (abbr) Kinki Nippon Tetsudou (railway co.); (P)
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment The PoS is not "NA". It wouldbe "o" (organization) or "c" (company).

Current Entry¹ÔÊý [¤æ¤¯¤¨] /(n) (one's) whereabouts/(P)/ (1282180)
Headword 1¹ÔÊý
Reading 1¤æ¤¯¤¨
Part-of-speechn
English 1(one's) whereabouts
English 2course, direction
Reference# À᤹ܶ¤ë¤¤¤óÀФιÔÊý
course of an approaching meteorite
# ²þ³×¤Î¹ÔÊý¤ò¸«¼é¤ë
watch the direction of the reforms
# À¯¼£¤Î¹ÔÊý¤ò¤µ¤é¤ËÉԳμ¤ʤâ¤Î¤Ë¤¹¤ë
inject greater uncertainty into political future

http://eow.alc.co.jp/行方/UTF-8/?pg=3
CommentThis seems to have another meaning. "Whereabouts" seems more accurate when the word is used with ÉÔÌÀ, i.e. ¹ÔÊýÉÔÌÀ (missing).

This came up when translating this phrase:

¶ØÃǤÎÎø¤Î¹ÔÊý¤òÉÁ¤¤¤¿
Other language optioneng
NameRoselle
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ÃγÐÉʼÁ
Reading 1¤Á¤«¤¯¤Ò¤ó¤·¤Ä
Part-of-speechn
English 1perceived quality
ReferenceFrom ALC
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ÆÉÏÃ
Reading 1¤É¤¯¤ï
Part-of-speechn
English 1lip reading
English 2lipreading
English 3speech reading
English 4speechreading
Cross-referenceÆÉ¿°½Ñ
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/読唇術
Comment¤É¤¯¤ï is lipreading as it is used in the deaf community, whereas ¤É¤¯¤·¤ó¤¸¤å¤Ä is the kind of lipreading you would expect a spy to make use of. Another word ¸ýÏà ¤³¤¦¤ï or ¸ýÏÃË¡ ¤³¤¦¤ï¤Û¤¦ also means "lipreading" but in a more general sense (it is also used to refer to "mouthing" of words by non-deaf speakers), and it is sometimes used to explain what ¤É¤¯¤ï is to people unfamiliar with the term.
NameGavin MacDonald
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current EntryÀܹü±¡ [¤»¤Ã¤³¤Ä¤¤¤ó] /orthopedic clinic/WI1/
Headword 1Àܹü±¡
Reading 1¤»¤Ã¤³¤Ä¤¤¤ó
Part-of-speechn
English 1bonesetter's clinic
English 2orthopedic clinic
Referencegg5
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current EntryмÀ¼ [¤½¤¯¤»¤¤] /(n) the four tones of Chinese/ (2276220)
Headword 1мÀ¼
Reading 1¤½¤¯¤»¤¤
Part-of-speechn
English 1the three tones of Chinese that exclude the high-level, or first, tone (a generic name for second, rising tone, third, falling-rising tone, and fourth, falling tone)
ReferenceÌÀ¶À¹ñ¸ì¼­Åµ(Meikyo)¡ÊÂ罤´Û½ñŹ¡Ë
(c) Kitahara Yasuo and Taishukan 2002-2004
(accessed on a Casio SD-T4100 electronic dictionary)

Entry: мÀ¼¡Ê¤½¤¯¤»¤¤¡Ë

´Á»ú¤Î»ÍÀ¼¤Î¤¦¤Á¡¢¾åÀ¼¡Ê¤¸¤ç¤¦¤·¤ç¤¦¡Ë¡¦µîÀ¼¡Ê¤­¤ç¤·¤ç¤¦¡Ë¡¦ÆþÀ¼¡Ê¤Ë¤Ã¤·¤ç¤¦¡Ë¤ÎÁí¾Î¡£
¡ä²¿¤é¤«¤ÎÊѲ½¤Î¤¢¤ëÀ¼Ä´¤Ç¡¢ÊѲ½¤Î¤Ê¤¤¡ÖÊ¿À¼¡Ê¤Ò¤ç¤¦¤·¤ç¤¦¡Ë¡×¤ËÂФ¹¤ë¡£
CommentIt appears that мÀ¼ refers not to the four tones of Chinese, as the initial entry stated, but only to the three characterized by a change of pitch, in contrast to the level tone, Ê¿À¼¡£
Other language optioneng
NameHaitham
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1Ã¥à
Reading 1¤à¤·¤´¤à
Part-of-speechn
English 1a piece of rubber used in bicycle tires that temper the input and output of air
Referencehttp://www.setuyaku-kenkyuusho.com/tire [musigomu] .html
Commenti would like to know how this should be said in english
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Probably "valve rubber". That what my Kagaku jiten says, and Google images confirm this.