New Entries/Amendments for 2008-12-18

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 18 Dec.
Current Entry平らな道 [たいらなみち] /(n) level road/ (1890820)
Headword 1平らな道
Reading 1たいらなみち
Part-of-speechn
English 1level road
ReferenceSee below.
CommentWith reference to "No more than the sum of its parts (平ら & 道). Delete perhaps?"; and also your Editorial Comment of "Yes, removed."

I can completely understand the logic, but I wonder about the total context of your site and also about all the entries in the database; and then I wonder about what harm it would do to the site if "平らな道" remained included. One one hand, perhaps its inclusion may be the trigger for greater understand when a novice makes the search. On the other hand, it would, of course, never cause any any harm or anxiety to the expert because an expert who searches your site would never know that it was on the site; except by chance. Then I wonder why it was included in the first place; someone must have thought that it was worth a mention.

Surely, if one really used the logic of "this is only the sum of the parts" and then, if one reviewed the data base completely, much of the extremely valuable material for the novice could be removed.

I understand, but I would make a plea for all those who start off on the road of learning Japanese for your site to include as much as possible of the things which are "only the sum of the parts".

I trust that you will excuse my impertinence for making the above comment; I do so only as one of those searchers who has found your site to be very useful because it included much of the "obvious" which could not be found easily elsewhere.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment Things like 平らな道 don't do any harm, but then they really clutter things up. I prefer to keep composed phrases like that only if their meaning is NOT obvious from the sum of the parts. 平らな道 also is a potential problem with the "Translate Words" function, as it will tend to picked for 平らな.... occurrences.

Current Entryアイコンの間隔を変える [アイコンのかんかくをかえる] /(exp) {comp} to change the spacing between icons/ (2278100)
Headword 1アイコンの間隔を変える
Reading 1アイコンのかんかくをかえる
Part-of-speechexp
English 1{comp} to change the spacing between icons
CommentThere is no example for アイコン and
アイコンの間隔を変える
is used on the following site.
http://allabout.co.jp/computer/windows/closeup/CU20041218B/
So you could add it as a something like ...

アイコンの間隔を変える [Heading]
Change icon spacing.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Try putting in via the "New Examples" function.

Headword 1繰出しユニット
Headword 2繰出しユニット
Reading 1くりだしユニット
Part-of-speechn
English 1feed unit
NameRommel E. Paz
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1うざがる
Part-of-speechv5r
English 1to ignore, to cast aside
ReferenceEx 1: やっぱりうざがられてて、次に会いに行ったら「もう来るな」って言われちゃうかもしれない。

Ex 2:
うざがられると分かっていながら友達に愚痴ってしまいます。
彼氏とけんかするたびに、何かちょっといやなことがあるたびに、
友達に電話・メールして、それで落ち着きを取り戻します。
ぜったいうざがられるだろうと思いながらも、そのときは、そうしなければ我慢できず、電話をかけてしまいます。で、こんなことがあって、こんなに腹が立って、ということを逐一説明して、
うん、うん、と聞いてもらって、それで、元気になった。
CommentAm honestly not entirely sure about the definition, but that's what it seems from context. None of the J-J dictionaries I've searched list it either. うざがる nets ~25,000 entries on google, うざがられる gets ~38,000.
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment Tough one. Probably from うざい and がる (see tomorrow's comment from Rene.)