New Entries/Amendments for 2008-12-19

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 19 Dec.
Current Entry二本差し [にほんざし] /(n) two-sworded (samurai)/ (1463150)
Headword 1二本差し
Reading 1にほんざし
Part-of-speechn
English 1two-sworded (samurai)
ReferenceSee below.
CommentAs a matter of interest, with reference to your comments (17/12/08), the text which I quoted [二本差階級わがままなふるまい.... ] came from "武士道" by 新渡戸稲造先生. [第15章、武士道の感化]. I checked around for the reading and it came up quite bit on Google, then I checked your site and, as you know, I got "make a submission".

By the way, I am wondering what "IME" means in the context of RH. Please excuse my failings if "IME" is a listed term on your site.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment See http://en.wikipedia.org/wiki/Input_method_editor


(0)
Current Entry二項方程式 [?] /binomial equation/WI2/
Headword 1二項方程式
Reading 1にこうほうていしき
Part-of-speechn
English 1binomial equation
ReferenceSee below.
CommentThe reading for the above seems clear, but my reference books do not cover the entire string. However, you site has: "二項 【にこう】 binary; LG" and the "方程式" is clear enough.

I am not sure how reliable Excite Japan Co is, but the string is quoted there and it refers to the string with the above meaning. It came up in some text which I was reading.

It could be promoted.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1労働官
Reading 1ろうどうかん
Part-of-speechn
English 1labor attache
Referencewww.jica.go.jp/japandesk/nepal/gaikyo/gaikyo3-04sep.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryうざがる /(v5r) to ignore, to cast aside/TempSUB/
Headword 1うざがる
Part-of-speechv5r
English 1to ignore, to cast aside
English 2TempSUB
Commentthis isn't just:
うざい; うざったい (adj-i) (1) annoying; noisy; (2) strict [G][GI][S][A] [G][GI][S][A]

plus
がる (suf,v5r) (1) to feel (on adj-stem to represent a third party's apparent emotion); (2) to behave as if one were [V][Ex][G][GI][S][A]

?
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I'm sure you are right. What's a good translation?

Current Entry円滑 [えんかつ(P);えんこつ(ik)] /(adj-na,n) harmony/smoothness/(P)/ (1576570)
Headword 1円滑
Reading 1えんかつ
Reading 2えんこつ
Part-of-speechadj-na,n
English 1smooth
English 2undisturbed
English 3uninterrupted
English 4harmonious
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry円滑に [えんかつに] /(adv) smoothly/ (1175700)
Headword 1円滑に
Reading 1えんかつに
Part-of-speechadv
English 1smoothly
English 2harmoniously
English 3without a hitch
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment I wonder if this is really needed.

Headword 1円滑にする
Reading 1えんかつにする
Part-of-speechexp
English 1to smooth
English 2to harmonize
English 3to facilitate
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry就労ビザ [しゅうろうビザ] /working visa/WI1/
Headword 1就労ビザ
Reading 1しゅうろうビザ
Part-of-speechn
English 1working visa
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry片言 [かたこと] /(n) a smattering/talk like a baby/speak haltingly/ (1511640)
Headword 1片言
Reading 1かたこと
Part-of-speechn
English 1a smattering
English 2talk like a baby
English 3speak haltingly
Commentshouldn't there be an xref to へんげん?
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment Certainly, but I wonder if they should merge. There's a lot of overlap, but perhaps not quite enough.

Current Entryうざい;うざったい /(adj-i) (1) annoying/noisy/(2) strict/ (1949750)
Headword 1うざい
Headword 2うざったい
Part-of-speechadj-i
English 1(1) (col) annoying
English 2noisy
English 3(2) strict
Commentthis needs a (col)/(sl) tag or something
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1就労ビザ
Reading 1しゅうろうビザ
Part-of-speechn
English 1work visa
CommentShould be 'work visa' not 'working visa', I believe.
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment I hear both used.