New Entries/Amendments for 2008-12-22

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 22 Dec.

(0)
Current Entry平らな;平らに [たいらな;たいらに] /(adj,adv) even, level, flat/evenly, smoothly/TempSUB/
Headword 1平らな
Headword 2平らに
Reading 1たいらな
Reading 2たいらに
Part-of-speechadj,adv
English 1even, level, flat
English 2evenly, smoothly
English 3TempSUB
ReferenceSee below.
CommentAgain many thanks for your comments. The earlier version of http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwnewwordexpl.html which I had read did not appear to include the details about na-adjectives [[please excuse me if I failed to read it in full], but now I have looked at the current version I think that I have got a better understanding. However, I was wondering how the novice, when searching, would know by reading the headword and the code for part-of-speach that 'na' could be added to the headword to reach the meaning that the headword plus 'na' qualifies a noun. I suppose that there is bound to be the problem, as with any dictionary, that the novice should study the entire introduction before going direct to the headword, at least, if the full value of the dictionary is to be exploited. Thus, the great 'chicken and egg' sitiation of any learning; especially when the novice [especially the child] cannot adequately read the introduction without understanding many of the words
which are used in the introduction.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1怒鳴り散らす
Reading 1どなりちらす
Part-of-speechvi
English 1to yell
English 2to rant
English 3to rave
Reference小学館
CommentI could not submit this in the normal way. I wanted to promote the 'WI1' based upon a headword in 小学館 and also to draw attention to the same entry in RH. The two entries were as follows:-

怒鳴り散らす 【どなりちらす】 (adj) blustering; (adj) blusterous; (vi) to bluster; rant; make the sparks fly; rant and rave; WI1

怒鳴り散らす 【どなりちらす】 (?) ???; RH

However, when I clicked on the first, I got: "上怒和" and when I clicked on the second, I got: "奥鬼怒林道"

When I clicked on kanji search, I got the matching kanji for the different readings, namely, respectively:-

上 3E65 [3069:8fe3]; 怒 455C [3760:937b]; 和 4F42 [4734:9861]

奥 317C [1792:899c]; 鬼 3534 [2120:8b53]; 怒 455C [3760:937b]; 林 4E53 [4651:97d1]; 道 463B [3827:93b9]

You did say once before that this can happen. Subsequently it corrected itself. However, I thought that I should report the fact.
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Worked fine when I tried it.


(0)
Current Entry呆け [ほうけ] /(?) ???/RH/
Headword 1呆け
Reading 1ほけ
Part-of-speechn,suf
English 1idiot; fool
English 2senility
Reference小学館
See below.
CommentI think that this RH entry should be deleted, but because of the reading, "ほうけ", it is not likely to be picked up in any sweeping exercise. If the entry is kept, it could be crossed-referenced to "惚け(P); 呆け(P) (ぼけ(P); ボケ)".

My starting point for the search was "平和呆け" and I eventually came across the following:-

平和ボケ 【へいわボケ】 (?) ???; RH
平和ボケの 【へいわボケの】 (adj) peace-addicted; WI1

Although "へいわボケ" picked up over 400,000 references on Google, I could not find it in any of my references. Further, I could not find an "ON" reading for "ボケ" and the only reading was "ぼけ" which matched what I was looking for. On balance, it seems reasonably clear in the context of the text that I was reading that it referred to the "[the freedom of being able to be] a dunderhead in times of peace]". But, perhaps, I have been too loose in my understanding.

Anyway, my point for the submission is the headword above. The following comment simply relates to a widely used string which appears on your site and my failure to find a reliable reading anywhere; save the "WI1 (peace-addicted)".
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment Seems to mean "(attitude of) peace at any price".


(0)
Current Entryうざがる /(exp,v5r) (from うざい and がる) to behave annoyed/to feel annoyed/TempSUB/
Headword 1うざがる
Part-of-speechexp,v5r
English 1(from うざい and がる) to behave annoyed
English 2to feel annoyed
English 3TempSUB
Comment>I'm sure you are right. What's a good translation?

this looks good to me


never take a train across canada in the winter
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I like to take a train across Canada some time.

Current Entryイケ面 [イケメン;イケめん(イケ面)] /(n) (poss. from イケてるメン) (See フツメン) cool guy/good-looking, energetic men/hunk/ (2005620)
Headword 1イケ面
Reading 1イケメン
Reading 2イケめん
Part-of-speechn
English 1(poss. from イケてるメン) (See フツメン) cool guy
English 2good-looking, energetic men
English 3hunk
Commentregardless of the debate about the etymology, there's no doubt this is used in the singular, and probably more than the plural

men -> man is probably better
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1パンフルート
Headword 2パンのプルート
Headword 3パン・フルート
Part-of-speechn
Part-of-speechpr
Miscuk
English 1Pan Flute
English 2Flute of Pan
Referencehttp://home.riise.hiroshima-u.ac.jp/~momoe/AN/
NameMarco
Submission Typenew
Editorial Comment