Current Entry | がらがら /(adj-na,adv,n,vs,adv-to,adj-no) (1) (on-mim) clattering/(n) (2) baby rattle/ (1003290) |
Headword 1 | がらがら |
Headword 2 | ガラガラ |
Part-of-speech | adv,adv-to,vs |
English 1 | (1) (on-mim) rattling/clattering/gargling |
English 2 | (adj-no,adj-na) (2) empty/vacant |
English 3 | (3) raspy (voice)/gravelly |
English 4 | (n) (4) rattle (e.g. baby's toy) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | separating PoS & extra sense & headword
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ボディーコンシャス |
Part-of-speech | n |
English 1 | sexually flattering clothing (wasei: body conscious) |
Comment | The existing definition just has extra parentheses around (scious). |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Confused with the ボディコン entry. |
Headword 1 | 彼 |
Reading 1 | あれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (7) that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time) |
Comment | The existing definition has "which" misspelled as "whicj". |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I do that all the time. |
Headword 1 | 彼 |
Reading 1 | あ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (5) that (something mentioned before which is distant psychologically or in terms of time) |
Comment | The existing definition has "which" misspelled as "whicj". |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 問い詰める [といつめる] /(v1,vt) to press a question/to cross-examine/ (1535950) |
Headword 1 | 問い詰める |
Headword 2 | 問いつめる |
Reading 1 | といつめる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to press a question |
English 2 | to cross-examine |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | マジ受ける |
Headword 2 | マジウケる |
Reading 1 | マジうける |
Part-of-speech | v5r |
Misc | sl |
English 1 | to be amused, to find something interesting |
Reference | 面白いことがあったときに「マジウケる」とか言う人は本当に面白いと思っていないのですか? |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 爆裂ボディー |
Reading 1 | ばくれつボディー |
Part-of-speech | n |
English 1 | gorgeous body |
Reference | |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ペン字 [ペンじ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ペン字 |
Reading 1 | ペンじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | pen writing |
English 2 | character written with a pen |
Reference | gg5 yahoo |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 宿す [やどす] /(v5s,vi) (1) to keep (guest)/(2) to conceive/(3) to carry (virus)/(4) to entrust/(P)/ (1337200) |
Headword 1 | 宿す |
Reading 1 | やどす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to keep (guest) |
English 2 | (2) to conceive |
English 3 | (3) to carry (virus) |
English 4 | (4) to entrust |
Comment | I think this verb is transitive. |
Other language option | eng |
Name | Todd Torr |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I do too. |
Reading 1 | ソフトバンクモバイル |
Part-of-speech | n |
English 1 | Softbank Mobile |
Comment | current entry reads, "(n) Vodafone Japan; WI1" but this is no longer true. Vodafone sold its shares, the company is correctly known as Softbank Mobile
see http://en.wikipedia.org/wiki/SoftBank_Mobile ...but thanks for the accidental history lesson, had only known SB in its current form :) |
Name | Stephen Ryner Jr. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 翌翌月 [よくよくげつ] /(n-t) two months later/the month after next/ (2409020) |
Headword 1 | 翌々月 |
Headword 2 | 翌翌月 |
Reading 1 | よくよくげつ |
Part-of-speech | n-t |
English 1 | two months later |
English 2 | the month after next |
Reference | IME dictionary on Windows |
Comment | When typed in Hiragana and converted, the "repeat" Kanji comes up first in the Kanji suggestions list. Just like 時々, 更々, etc.
I'm sure that when hand-writing this word Japanese people would prefer to use the repeat kanji because it is faster to write than the same kanji twice in a row. |
Other language option | eng |
Name | Belinda |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, 翌々月 is more common. |