New Entries/Amendments for 2009-01-11

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 12 Jan.

(0)
Current Entry気さえする [きさえする] /(exp) it is even nervous (like)/TempSUB/
Headword 1気さえする
Reading 1きさえする
Part-of-speechexp
English 1it is even nervous (like)
English 2TempSUB
ReferenceSee below.
CommentI am obliged for Rene's comment, namely: that "気さえする" is just a more emphatic way of stating the above [i.e., 気がする]".

Well, thanks, that's me sorted.

However, how would anyone else in the novice band know about that valuable piece of information if a suitable reference cannot be found anywhere, save perhaps in some text book?

As before, my comment is that in Japanese it is too often the case with the language references that the one who knows does not need to search and the one who searches cannot find. It is a little bit like what grown-ups used to say to children when a child asked for something which the grown up did not want to give a clear answer to, namely: "Those who ask don't get and those who don't ask don't want!"

I frequently wonder why fine lines are drawn between inclusion and exclusion of entries where there is a clear and certain definition; not always understood by the novice, but obvious to the expert. Whereas, many obscurities appear on the site by way of fragments, which simply result from the mechanics of the the system.

Whilst I am beginning to understand a little bit more about the reasons for inclusion and exclusion, I humbly apologize for again making the plea for inclusion of all known text and meanings, no matter how obvious.

A great deal of my own searches end up in the RH category and I am left to try again elsewhere to find better information. Then, having done more research, I often make a submission for promotion just in case there may be some benefit for others. Fortunately, often with Rene's quick responses, and also your own comments, greater clarity usually follows, but unless that clarity gets logged permanently into the system others who search may not benefit.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment I think the best thing is to include 気さえする with reference to 気がする.


(0)
Current Entry気さえする [きさえする] /(exp) it is even nervous (like)/TempSUB/
Headword 1気さえする
Reading 1きさえする
Part-of-speechexp
English 1it is even nervous (like)
English 2TempSUB
CommentAs I say, I think your sentence would make a good example sentence. Example sentences are also a good searchable resource that people can use to find its meaning.

My own personal criterion for submission/inclusion is that something must be idiomatic enough to have already warranted an entry in at least one *other* dictionary or encyclopedia (in my case, usually multiple general Japanese-Japanese dictionaries). So, for me personally, 気がする passes because it's in Daijisen & Daijirin, whereas 気さえする fails.

But of course, I just make recommended submissions, amendments & deletions, not policy.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry火達磨 [ひだるま] /(n) body covered with flames/ (1724570)
Headword 1火だるま
Headword 2火達磨
Reading 1ひだるま
Part-of-speechn
English 1body covered with flames
Commentyesterday's submission of 全身-火だるま is best viewed as two words

new, more-common headword
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Quite a lot of entries starting with 全身.

Headword 1指向性アンテナ
Reading 1しこうせいアンテナ
Part-of-speechn
English 1directional antenna
Referencedaij, eij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry志向性 [しこうせい] /intentionality/WI1/
Headword 1志向性
Reading 1しこうせい
Part-of-speechn
English 1(See 指向性) intentionality
Referencekoj, daijr, daijs
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry指向性 [しこうせい] /(n) directivity/ (1759630)
Headword 1指向性
Reading 1しこうせい
Part-of-speechn
English 1(See 志向性) directionality
English 2directivity
Comment'directionality' is better.

oed gives 'directivity' as
1. The quality or state of being directed by a vital force or power as distinguished from the physical forces, spec. as a theory of evolution.
2. The property or degree of being directional (see DIRECTIONAL a. 5). Also attrib.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry指向 [しこう] /(n) (1) {comp} OO (object oriented)/(2) directional (microphone)/(n,vs) (3) pointing (to)/(suf,adj-no) (4) -oriented/ (1309770)
Headword 1指向
Reading 1しこう
Part-of-speechn,vs
English 1(1) (See 志向) being orientated (towards)/pointing (towards)/directing (towards)
English 2(adj-no) (2) directional
English 3(n-suf) (3) -orientated
Referencekoj, daijr, daijs
Commentis there a ref. for 指向 being used alone to mean OO? wikipedia has OO as オブジェクト指向, and there's already an edict entry for that as well. it shouldn't be the first sense at any rate, and i would guess it falls perfectly well into the regular sense of 'orientation'. (nor should 'directional' be listed as a noun.) sense 3 would make the best 1st sense

x-ref to 志向.

i'm not sure the new senses 2 and 3 above are necessary at all, but i'm a minimalist in that regard
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I like the more constrained approach.

Current Entry志向 [しこう] /(n,vs) intention/aim/(P)/ (1309110)
Headword 1志向
Reading 1しこう
Part-of-speechn,vs
English 1(See 指向) intention
English 2aim
Referencekoj, daijr, daijs
Commentx-ref
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry上昇志向 [じょうしょうしこう] /desire for improvement/upward-mobility/WI1/
Headword 1上昇志向
Reading 1じょうしょうしこう
Part-of-speechn,adj-no
English 1desire for improvement (in social standing, etc.)
Referencekoj, eij
Commenteijiro has both of these, but i don't like "upward mobility", since that's about ability not intention

there's probably a good term for this that i can't think of at the moment
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryパラボラアンテナ /(n) parabola antenna/(P)/ (1102620)
Headword 1パラボラアンテナ
Part-of-speechn
English 1parabolic antenna (wasei: parabola antenna)
Commentdaijirin calls it wasei. i don't know if it really qualifies or not, but this is definitely a parabolIC antenna in english
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry八木アンテナ [やぎアンテナ] /Yagi antenna/WI1/
Headword 1八木アンテナ
Reading 1やぎアンテナ
Part-of-speechn
English 1Yagi antenna
Referencekoj, daij, wiki
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1枠形アンテナ
Headword 2枠型アンテナ
Reading 1わくがたアンテナ
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1frame antenna
Cross-referenceループアンテナ
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry平面アンテナ [ひらおもてアンテナ] /flat antenna/WI1/
Headword 1平面アンテナ
Reading 1へいめんアンテナ
Part-of-speechn
English 1planar antenna
Referencedaijs, eij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryダイポールアンテナ /(n) dipole antenna/WI1/
Headword 1ダイポールアンテナ
Part-of-speechn
English 1dipole antenna
Referencedaij, eij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryレーウィン /(n) rawin/WI1/
Headword 1レーウィン
Part-of-speechn
English 1rawin (radio wind direction finding)
Referencekoj, oed
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1RF
Reading 1アールエフ
Part-of-speechn
English 1radio frequency (RF)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1RFタグ
Reading 1アールエフタグ
Part-of-speechn
English 1RFID tag
Cross-referenceICタグ
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1RFID
Headword 2RF−ID
Reading 1アールエフアイディー
Part-of-speechn
English 1RFID (radio frequency identification)
Cross-referenceICタグ
Referencekoj, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1無線タグ
Reading 1むせんタグ
Part-of-speechn
English 1RFID tag
Cross-referenceICタグ
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1電子タグ
Reading 1でんしタグ
Part-of-speechn
English 1RFID tag
Cross-referenceICタグ
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ICレコーダー
Reading 1アイシーレコーダー
Part-of-speechn
English 1IC recorder
Referencekoj
Comment1.8 million google hits & 6 million yahoo hits, if that's reliable...
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryタイムレコーダー /(n) time clock/ (1076110)
Headword 1タイムレコーダー
Part-of-speechn
English 1time clock
English 2time recorder
Referenceoed
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ハードディスクレコーダー
Part-of-speechn
English 1hard disk recorder
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1DVDレコーダー
Reading 1ディーブイディーレコーダー
Part-of-speechn
English 1DVD recorder
Referencekoj, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryディーブイディーロム /(n) {comp} DVD-ROM/ (2311360)
Headword 1DVD−ROM
Reading 1ディーブイディーロム
Part-of-speechn
English 1{comp} DVD-ROM
Commentneedless to say, usu. romaji
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1DVDプレーヤー
Reading 1ディーブイディープレーヤー
Part-of-speechn
English 1DVD player
Referencekoj
Commenti would guess this is (P) nowadays
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1DVDオーディオ
Reading 1ディーブイディーオーディオ
Part-of-speechn
English 1DVD-Audio
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1DVD−R
Reading 1ディーブイディーアール
Part-of-speechn
English 1DVD-R (digital versatile disc recordable)
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryディーブイディーラム /(n) {comp} DVD-RAM/ (2311350)
Headword 1DVD−RAM
Reading 1ディーブイディーラム
Part-of-speechn
English 1{comp} DVD-RAM
Referencedaijs
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryエイチディーディー /(n) {comp} HDD/ (2285570)
Headword 1HDD
Reading 1エッチディーディー
Part-of-speechn
English 1(See ハードディスク) {comp} hard disk drive (HDD)
Referencedaijs
Commentmore common kana-ization of 'H'
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry自動織機 [じどうしょっき] /(n) automatic loom/WI1/
Headword 1自動織機
Reading 1じどうしょっき
Part-of-speechn
English 1automatic loom
Referencekoj, eij
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry自動 [じどう] /(adj-na,n) (1) automatic/self-motion/(2) (See 自動詞) (abbr) {ling} intransitive verb/(P)/ (1318340)
Headword 1自動
Headword 2自働
Reading 1じどう
Part-of-speechadj-no,n
English 1(1) automatic
English 2self-motion
English 3(2) (See 自動詞) (abbr) {ling} intransitive verb
Referencekoj, daijr, daijs
Commentnew headword. adj-no is more appropriate than adj-na, i think
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, "adj-no" leads 20:1. I think 働 is "iK".

Headword 1豊田章男
Reading 1とよだあきお
Part-of-speechh
English 1Toyoda Akio (1956.5.3)
Referencewiki
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1豊田章一郎
Reading 1とよだしょういちろう
Part-of-speechh
English 1Toyoda Shouichirou (1925.2.27-)
Referencewiki
Commentthere are two entries for him at present. the 'toyota' reading is incorrect & can be deleted


豊田章一郎 【とよたしょういちろう】 Toyota Shouichirou (1925.2-) (h); NA [G][GI][S][A][W]
豊田章一郎 【とよだしょういちろう】 Toyoda Shouichirou (h) (1925.2.27-); NA [G][GI][S][A][W]
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry蒸着 [じょうちゃく] /(n,vs) evaporate/ (1356950)
Headword 1蒸着
Reading 1じょうちゃく
Part-of-speechn,vs
English 1(See 真空蒸着) deposition (i.e. vacuum deposition)
Referencewiki, eij
Comment~50f translations are given in eijiro as 'evaporation', but probably just because that's part of the deposition process and due to a difference in nomenclature. from what i can tell, the meanings of 蒸着 and 'evaporation' in no way jive.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree the main meaning is deposition, but two of my 理化学英和辞典 have vaporization/evaporation as well.


(0)
Current Entry真空蒸着 [しんくうじょうちゃく] /vacuum deposition (n,vs)/LS/
Headword 1真空蒸着
Reading 1しんくうじょうちゃく
Part-of-speech(n,vs)
English 1vacuum deposition
Referencedaij, eij
Other language optioneng
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry潜熱蓄熱 [せんねつちくねつ] /(n) latent heat storage/WI1/
Headword 1潜熱蓄熱
Reading 1せんねつちくねつ
Part-of-speechn
English 1latent heat storage
Referencekoj, eij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry顕熱 [けんねつ] /(n) sensible heat/WI1/
Headword 1顕熱
Reading 1けんねつ
Part-of-speechn
English 1sensible heat
Referencekoj, daij, eij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment