New Entries/Amendments for 2009-01-13

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 13 Jan.
Current Entry臍繰り;綜麻繰 [へそくり] /(n) (uk) secret savings/ (1571230)
Headword 1臍繰り
Headword 2綜麻繰
Reading 1へそくり
Part-of-speechn
English 1(uk) secret savings
English 2stash
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1険しい声
Reading 1けわしいこえ
Part-of-speechn
English 1sharp voice
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1険しい言葉
Reading 1けわしいことば
Part-of-speechn
English 1harsh language
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry険しい表情 [けわしいひょうじょう] /angry brow/fierce expression/grim expression/grimace/stern expression/WI1/
Headword 1険しい表情
Reading 1けわしいひょうじょう
Part-of-speechn
English 1stern expression
English 2severe expression
English 3grim expression
Referencegg5
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1重ね餅
Reading 1かさねもち
Part-of-speechn
English 1a small mochi placed on top of a big mochi
English 2two things heaped together
Referencegg5
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry険しい [けわしい] /(adj-i) inaccessible place/impregnable position/steep place/sharp eyes/(P)/ (1260530)
Headword 1険しい
Headword 2嶮しい
Reading 1けわしい
Part-of-speechadj-i
English 1(1) steep
English 2(2) arduous
English 3(3) grim (look, etc.)/severe/stern/harsh/sharp
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, eij
Commentto me, all of these adjective-noun combos are unnecessary, when you can just add the proper meaning to けわしい itself:


険しい顔 【けわしいかお】 (n) grim face [G][GI][S][A]
険しい顔つき 【けわしいかおつき】 (n) grim look [G][GI][S][A]
険しい山 【けわしいやま】 (n) steep (craggy) mountain [Ex][G][GI][S][A]
私たちは険しい山を登った。 We climbed up the steep mountain.[Amend]
険しい目 【けわしいめ】 (n) grim stare; stern look (NB: User-submitted entry, awaiting verification)[G][GI][S][A]
険しい路 【けわしいみち】 (n) steep street [G][GI][S][A]


current defs are nouns for some reason. (perhaps stolen from an kanjidic entry for 険?)
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, I cleaned them up yesterday (along the lines of GG5, which has two senses.)

Headword 1へたり込む
Reading 1へたりこむ
Part-of-speechv5m
English 1Sit down hard
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=吾&stype=2&dtype=0
NameRichard VanHouten
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry垂れ篭める [たれこめる] /(v1) to hang over (e.g. clouds)/to lie over/ (1370920)
Headword 1垂れ篭める
Reading 1たれこめる
Part-of-speechv1
English 1to hang over (e.g. clouds)
English 2to lie over
Commentdelete--merge
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry垂れこめる;垂れ籠める;垂れ込める [たれこめる] /(v1) (1) to hang low over (e.g. clouds)/(2) to seclude oneself behind screens and curtains/ (2258940)
Headword 1垂れ込める
Headword 2垂れこめる
Headword 3たれ込める
Headword 4垂れ籠める
Headword 5垂れ篭める
Reading 1たれこめる
Part-of-speechv1,vi
English 1(1) to hang low over (e.g. clouds)
English 2(2) (arch) to seclude oneself (behind a blind, curtain, etc.)
Referencekoj, daij, meikyo
Commentitaiji version & one suggested by my ime. sorted by hits & (vi)

tweak on 2nd sense, which i think is mostly (arch) as well

Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry流石 [さすが] /(adj-na,adv,n,adj-no) (uk) clever/adept/good/expectations/as one would expect/(P)/ (1552390)
Headword 1流石
Headword 2
Reading 1さすが
Part-of-speechadv,adj-no,adj-na,n
English 1(1) (uk) as one would expect
English 2(2) still/all the same
English 3(3) (as さすがの〜も) even... (e.g. "even a genius...")
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
Comment流石=ateji

unless there's some british/aussie slang i'm unaware of 'clever', etc. is a mistranslation.
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1流石は
Reading 1さすがは
Part-of-speechexp
Part-of-speechadv
Miscuk
Miscateji
English 1as one would expect
Cross-referenceさすがに
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryさすがに /(adv) (1) (See 流石) as might be expected/(2) though/after all/ (2140120)
Headword 1流石に
Reading 1さすがに
Part-of-speechadv
English 1(1) (uk) (See 流石) as one would expect
English 2(2) still
English 3all the same
Comment流石に from revhenkan and daijirin. ateji & uk


copying the defs i just added for さすが itself for 'consistency', although i think either version would do an equally good job
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry自治体 [じちたい] /(n) self-governing body/municipality/(P)/ (1317830)
Headword 1自治体
Reading 1じちたい
Part-of-speechn
English 1self-governing body
English 2municipality
English 3autonomous entity
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry何事(P);何ごと [なにごと] /(n) (1) what/something/everything/(2) nothing (with neg. verb)/(P)/ (1188740)
Headword 1何事
Headword 2何ごと
Reading 1なにごと
Part-of-speechn
English 1(1) whatever
English 2something
English 3everything
English 4(2) nothing (with neg. verb)
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Amendment??

Current Entry該当者 [がいとうしゃ] /(n) the person concerned/qualified/ (1204710)
Headword 1該当者
Reading 1がいとうしゃ
Part-of-speechn
English 1the person concerned
English 2qualified
English 3the person in question
English 4party, litigant (legal)
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry君臨 [くんりん] /(n,vs) reign/control/(to) dictate/(P)/ (1247320)
Headword 1君臨
Reading 1くんりん
Part-of-speechn,vs
English 1reign
English 2control
English 3(to) dictate
Comment"(to) dictate" should probably be a sense limited to (vs). Should we send in amendments of this type (n,vs split) if we encounter them? Or still leave them be?
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment I still hope one day to do a semi-automated conversion in which the "vs" senses are turned to verb forms. Waiting for the database, as it will needs lot of editorial help. In the meantime, better that I'm not flooded with amendments.