Current Entry | 臍繰り;綜麻繰 [へそくり] /(n) (uk) secret savings/ (1571230) |
Headword 1 | 臍繰り |
Headword 2 | 綜麻繰 |
Reading 1 | へそくり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) secret savings |
English 2 | stash |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 険しい声 |
Reading 1 | けわしいこえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sharp voice |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 険しい言葉 |
Reading 1 | けわしいことば |
Part-of-speech | n |
English 1 | harsh language |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 険しい表情 [けわしいひょうじょう] /angry brow/fierce expression/grim expression/grimace/stern expression/WI1/ |
Headword 1 | 険しい表情 |
Reading 1 | けわしいひょうじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | stern expression |
English 2 | severe expression |
English 3 | grim expression |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 重ね餅 |
Reading 1 | かさねもち |
Part-of-speech | n |
English 1 | a small mochi placed on top of a big mochi |
English 2 | two things heaped together |
Reference | gg5 |
Name | scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 険しい [けわしい] /(adj-i) inaccessible place/impregnable position/steep place/sharp eyes/(P)/ (1260530) |
Headword 1 | 険しい |
Headword 2 | 嶮しい |
Reading 1 | けわしい |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | (1) steep |
English 2 | (2) arduous |
English 3 | (3) grim (look, etc.)/severe/stern/harsh/sharp |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, eij
|
Comment | to me, all of these adjective-noun combos are unnecessary, when you can just add the proper meaning to けわしい itself:
険しい顔 【けわしいかお】 (n) grim face [G][GI][S][A] 険しい顔つき 【けわしいかおつき】 (n) grim look [G][GI][S][A] 険しい山 【けわしいやま】 (n) steep (craggy) mountain [Ex][G][GI][S][A] 私たちは険しい山を登った。 We climbed up the steep mountain.[Amend] 険しい目 【けわしいめ】 (n) grim stare; stern look (NB: User-submitted entry, awaiting verification)[G][GI][S][A] 険しい路 【けわしいみち】 (n) steep street [G][GI][S][A] current defs are nouns for some reason. (perhaps stolen from an kanjidic entry for 険?) |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, I cleaned them up yesterday (along the lines of GG5, which has two senses.) |
Headword 1 | へたり込む |
Reading 1 | へたりこむ |
Part-of-speech | v5m |
English 1 | Sit down hard |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=吾&stype=2&dtype=0 |
Name | Richard VanHouten |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 垂れ篭める [たれこめる] /(v1) to hang over (e.g. clouds)/to lie over/ (1370920) |
Headword 1 | 垂れ篭める |
Reading 1 | たれこめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to hang over (e.g. clouds) |
English 2 | to lie over |
Comment | delete--merge |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 垂れこめる;垂れ籠める;垂れ込める [たれこめる] /(v1) (1) to hang low over (e.g. clouds)/(2) to seclude oneself behind screens and curtains/ (2258940) |
Headword 1 | 垂れ込める |
Headword 2 | 垂れこめる |
Headword 3 | たれ込める |
Headword 4 | 垂れ籠める |
Headword 5 | 垂れ篭める |
Reading 1 | たれこめる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) to hang low over (e.g. clouds) |
English 2 | (2) (arch) to seclude oneself (behind a blind, curtain, etc.) |
Reference | koj, daij, meikyo |
Comment | itaiji version & one suggested by my ime. sorted by hits & (vi)
tweak on 2nd sense, which i think is mostly (arch) as well |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 流石 [さすが] /(adj-na,adv,n,adj-no) (uk) clever/adept/good/expectations/as one would expect/(P)/ (1552390) |
Headword 1 | 流石 |
Headword 2 | 遉 |
Reading 1 | さすが |
Part-of-speech | adv,adj-no,adj-na,n |
English 1 | (1) (uk) as one would expect |
English 2 | (2) still/all the same |
English 3 | (3) (as さすがの〜も) even... (e.g. "even a genius...") |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
Comment | 流石=ateji
unless there's some british/aussie slang i'm unaware of 'clever', etc. is a mistranslation. |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 流石は |
Reading 1 | さすがは |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
Misc | ateji |
English 1 | as one would expect |
Cross-reference | さすがに |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | さすがに /(adv) (1) (See 流石) as might be expected/(2) though/after all/ (2140120) |
Headword 1 | 流石に |
Reading 1 | さすがに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) (uk) (See 流石) as one would expect |
English 2 | (2) still |
English 3 | all the same |
Comment | 流石に from revhenkan and daijirin. ateji & uk
copying the defs i just added for さすが itself for 'consistency', although i think either version would do an equally good job |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 自治体 [じちたい] /(n) self-governing body/municipality/(P)/ (1317830) |
Headword 1 | 自治体 |
Reading 1 | じちたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | self-governing body |
English 2 | municipality |
English 3 | autonomous entity |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何事(P);何ごと [なにごと] /(n) (1) what/something/everything/(2) nothing (with neg. verb)/(P)/ (1188740) |
Headword 1 | 何事 |
Headword 2 | 何ごと |
Reading 1 | なにごと |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) whatever |
English 2 | something |
English 3 | everything |
English 4 | (2) nothing (with neg. verb) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Amendment?? |
Current Entry | 該当者 [がいとうしゃ] /(n) the person concerned/qualified/ (1204710) |
Headword 1 | 該当者 |
Reading 1 | がいとうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | the person concerned |
English 2 | qualified |
English 3 | the person in question |
English 4 | party, litigant (legal) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 君臨 [くんりん] /(n,vs) reign/control/(to) dictate/(P)/ (1247320) |
Headword 1 | 君臨 |
Reading 1 | くんりん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | reign |
English 2 | control |
English 3 | (to) dictate |
Comment | "(to) dictate" should probably be a sense limited to (vs). Should we send in amendments of this type (n,vs split) if we encounter them? Or still leave them be? |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I still hope one day to do a semi-automated conversion in which the "vs" senses are turned to verb forms. Waiting for the database, as it will needs lot of editorial help. In the meantime, better that I'm not flooded with amendments. |