Headword 1 | ちびる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | shit oneself; wet oneself |
Reference | ALC:
* ちびる shit one's pants〈卑〉 // shit oneself〈卑〉 // wet one's pants // wet oneself * ちびるほど怖がらせる scare [frighten] someone out of his wits [mind, life, senses, skins] // scare [frighten] the crap [hell, wits, life, Jesus, jesuitry, bejesus, bejabbers, pea-wodden] out of // scare [frighten] the piss [shit] out of〈卑〉 // scare [shake] someone rigid // scare the [someone's] pants off * おしっこをちびる have one's wet pants * 恐怖でちびる wet one's pants in panic |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | See later version. |
Current Entry | 禿びる [ちびる] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 禿びる |
Reading 1 | ちびる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to get blunt |
English 2 | to dull |
English 3 | to wear out |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ちびる /wet one's pants/be miserly/WI1/ |
Headword 1 | ちびる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (1) (col) to wet oneself/to shit oneself |
English 2 | (2) to be miserly |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | べろべろ嘗める;べろべろ舐める [べろべろなめる] /(v1) (uk) to lick up with one's tongue/ (1011520) |
Headword 1 | べろべろ嘗める |
Headword 2 | べろべろ舐める |
Reading 1 | べろべろなめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (uk) to lick up with one's tongue |
Comment | 73 hits for headword 1, 262 for headword 2. 176 for kana only
there are already entries for べろべろ and 嘗める, so i don't think this entry is necessary (and "lick with one's tongue" is pretty redundant...) |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has it in the べろべろ entry: "べろべろ(と)なめる lick [lap] sth (up)." I get 900+ for the kana version. I'll change the gloss, but I think it;s worth keeping to for the "lap something up" nuance. |
Current Entry | べろべろ /(adv,adv-to,adj-na) (1) (on-mim) licking/(2) drunken/ (2080630) |
Headword 1 | べろべろ |
Headword 2 | ベロベロ |
Headword 3 | べろんべろん |
Headword 4 | ベロンベロン |
Part-of-speech | adv,adv-to |
English 1 | (1) (べろべろ,ベロベロ only) (on-mim) licking |
English 2 | (adj-na) (2) drunken |
Reference | koj, daijr, daijs, meikyo |
Comment | new headword & split pos |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ぐでんぐでん /(n,adj-na) dead drunk/ (2007950) |
Headword 1 | ぐでんぐでん |
Headword 2 | ぐでぐで |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | dead drunk |
Comment | new headword. not a noun, from what i can tell
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | へべれけ /(adj-na,n) (col) drunk/untrustworthy/ (1011370) |
Headword 1 | へべれけ |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (col) drunk |
Comment | no indication of noun usage or 'untrustworthiness' in any dictionary i can find |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 残して消える |
Reading 1 | のこしてきえる |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | to leave one thing while another thing disappears |
Reference | ALC:
* ニヤニヤ笑いだけ残して消える leave one's grin while one disappears |
Comment | Maybe this is standard formation, but I was a little lost when I came upon it so...
Also, I don't know the verb classifications. Anywhere to study up on them so I don't annoy you too much? |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 消える is an 一段 verb, therefore it's "v1". I think it's a standard formation but maybe with 700+ Googits it's worth having? I'll think about it? |
Headword 1 | ぶっとび |
Part-of-speech | adj-na |
Misc | obs |
Misc | sl |
English 1 | surprise, surprising |
Reference | http://monjiro.net/dic/recent/34/81488/38
驚くほどよく飛ぶ紙飛行機「ぶっとびプレーン」。 このメルマガは「ぶっとびプレーン」をはじめ紙飛行機に関する楽しいイベント情報・お買い得情報を配信します。 http://www.melma.com/backnumber_127632/ 二組のぶっとびカップルの結末やかいに!? Advertisement for 美女塾 in Flower Comics' アイラブハイスクール Chapter One |
Comment | Not too sure if this is obsolete, but appears that way. |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | See later comment. I'd make this "adj-f". "obs"? I think not. |
Headword 1 | 疑似科学 |
Headword 2 | 擬似科学 |
Reading 1 | ぎじかがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | pseudoscience |
Reference | Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/篌主絖 |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry for 疑似科学. Adding 擬似科学. |
Current Entry | 結節 [けっせつ] /(n,vs,adj-no) knot/nodule/tubercule/ (1254920) |
Headword 1 | 結節 |
Reading 1 | けっせつ |
Part-of-speech | n,vs,adj-no |
English 1 | knot |
English 2 | nodule |
English 3 | tubercule |
English 4 | node |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気配を殺す |
Reading 1 | けはいをころす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to erase all trace of something |
Reference | http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=31203 |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 発足 [ほっそく(P);はっそく] /(n,vs) starting/inauguration/(P)/ (1583130) |
Headword 1 | 発足 |
Reading 1 | ほっそく |
Reading 2 | はっそく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | starting |
English 2 | inauguration |
English 3 | launch |
English 4 | founding |
English 5 | start up |
English 6 | establishment |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 打っ飛ばす;ぶっ飛ばす [ぶっとばす] /(v5s,vt) to drive at full speed/to beat/to strike/to knock/to let go off/to not partake/ (1408800) |
Headword 1 | 打っ飛ばす |
Headword 2 | ぶっ飛ばす |
Reading 1 | ぶっとばす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to drive at full speed |
English 2 | to beat |
English 3 | to strike |
English 4 | to knock |
English 5 | to let go off |
English 6 | to fly off |
English 7 | (2) something that lacks common sense |
English 8 | (3) (sl) surprising |
Reference | yahoo |
Comment | could use some more improvement
This is where ぶっとび comes from Roselle. |
Other language option | eng |
Name | scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 仕事一筋 |
Reading 1 | しごとひとすじ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | living only for one's work |
Reference | ALC:
* 仕事一筋である live only for one's work * 仕事一筋を称賛する価値観 value accorded to single-minded dedication to work * この仕事一筋_年である stick with this job for __ years And "I Love High School," Issue 1: ダンナさんが大和くん連れて出てから仕事一筋よねぇ |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. |
Headword 1 | けんかを売る |
Reading 1 | けんかをうる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to pick a fight |
Reference | http://eow.alc.co.jp/紕蚊/UTF-8/ |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Also 喧嘩を売る. |
Current Entry | 償還 [しょうかん] /(n,vs) repayment/redemption/amortization/amortisation/(P)/ (1346030) |
Headword 1 | 償還 |
Reading 1 | しょうかん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | repayment |
English 2 | redemption |
English 3 | amortization |
English 4 | amortisation |
English 5 | redeem |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "redemption" is already there. If you want to put in the verb "to redeeem", make it another sense. |
Headword 1 | 鰐亀 |
Reading 1 | わにがめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | alligator snapping turtle |
Reference | わにがめ【鰐亀】alligator snapping turtle |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That's not a reference! Added ワニガメ and Macroclemys temminckii. |
Current Entry | 返済 [へんさい] /(n,vs) repayment/(P)/ (1512210) |
Headword 1 | 返済 |
Reading 1 | へんさい |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | repayment |
English 2 | reimbusement |
English 3 | refund |
English 4 | redemption |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "reimbusement"? |
Current Entry | 平素 [へいそ] /(n-adv,n-t) ordinary/in the past/ (1507570) |
Headword 1 | 平素 |
Reading 1 | へいそ |
Part-of-speech | n-adv,n-t |
English 1 | ordinary |
English 2 | in the past |
English 3 | usual |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 平素 [へいそ] /(n-adv,n-t) ordinary/in the past/ (1507570) |
Headword 1 | 平素 |
Reading 1 | へいそ |
Part-of-speech | n-adv,n-t |
English 1 | ordinary |
English 2 | in the past |
English 3 | usual |
English 4 | regular |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一人前 |
Reading 1 | いっちょまえ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | grown up |
English 2 | independent (from parents) |
Reference | http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=31219 |
Name | Roselle |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The kanji for いっちょまえ is 一丁前, which means much the same as 一人前/いちにんまえ and is an entry already. The person who answered your question was not quite accurate. |