New Entries/Amendments for 2009-02-06

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 6 Feb.
Current Entry音色 [ねいろ(P);おんいろ;おんしょく] /(n,adj-no) (1) tone color/tone colour/tone quality/timbre/timber/(2) synthesizer patch/synthesiser patch/(P)/ (1576910)
Headword 1音色
Reading 1ねいろ
Reading 2おんいろ
Reading 3おんしょく
Part-of-speechn,adj-no
English 1(1) tone color
English 2tone colour
English 3tone quality
English 4timbre
English 5(2) synthesizer patch
English 6synthesiser patch
Referencehttp://encarta.msn.com/dictionary_/timbre.html
http://encarta.msn.com/dictionary_/timber.html
CommentTo the best of my knowledge, "timber" is not an alternative spelling of "timbre"
Other language optioneng
NamePhil Ronan
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryばれる(P);バレる /(v1,vi) to leak out (a secret)/to be exposed (a lie, improper behaviour, etc.) (behavior)/(P)/ (1010350)
Headword 1ばれる
Headword 2バレる
Part-of-speechv1,vi
English 1to leak (a secret)
English 2to expose (a lie, improper behaviour, etc.) (behavior)
English 3to let slip
English 4to reveal
English 5to disclose
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Your suggested changes are all transitive forms, but ばれる is intransitive.

Current Entry翻訳コミュニケーション研究グループ [ほんやくコミュニケーションけんきゅうグループ] /(n) Machine Translation Research Group (lit: Machine Communication Research Group)/ (1921840)
Headword 1翻訳コミュニケーション研究グループ
Reading 1ほんやくコミュニケーションけんきゅうグループ
Part-of-speechn
English 1Machine Translation Research Group (lit: Translation Communication Research Group)
CommentFixed first word of literal translation (翻訳 = translation ≠ machine).
Other language optioneng
NameJonathan Michaels
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryええ加減にしいや [ええかげんにしいや] /(exp) (See いい加減にしなさい) (uk) (osb:) I've had enough of your messing around (phrase signaling the end of a manzai performance)/ (2113490)
Headword 1ええ加減にしいや
Reading 1ええかげんにしいや
Part-of-speechexp
English 1(See いい加減にしなさい) (uk) (ksb:) I've had enough of your messing around
CommentChanged osb to ksb, as this phrase can be heard around the Kansai region. Removed the "phrase signalling the end of manzai performance" part in parentheses because it's rarely true anymore (if it ever was). Most manzai acts have their own special way of ending the show.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment I kept the manzai reference, but prepended "orig. a".


(0)
Current Entry残して消える [のこしてきえる] /(v5u) to leave one thing while another thing disappears/TempSUB/
Headword 1残して消える
Reading 1のこしてきえる
Part-of-speechv5u
English 1to leave one thing while another thing disappears
English 2TempSUB
CommentSuggest removal. The example sentence given (ニヤニヤ笑いだけ残して消える) is nothing unusual.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment OK.


(0)
Current Entryけんかを売る [けんかをうる] /(exp) to pick a fight/TempSUB/
Headword 1けんかを売る
Headword 2喧嘩を売る
Reading 1けんかをうる
Part-of-speechexp
English 1to pick a fight
English 2TempSUB
Commentadded another headword
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment I added that yesterday 8-)


(0)
Current Entry一人前 [いっちょまえ] /(exp) grown up/independent (from parents)/TempSUB/
Headword 1一人前
Reading 1いっちょまえ
Part-of-speechexp
English 1grown up
English 2independent (from parents)
English 3TempSUB
CommentSuggest removal. Submitter confused 一丁前 and 一人前, both of which were entries already.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Indeed.

Current Entry調子に乗る [ちょうしにのる] /(exp) (1) to be elated/to be excited/to be caught up in the moment/to be carried away/(2) to get up to speed/to move into gear/ (1429180)
Headword 1調子に乗る
Reading 1ちょうしにのる
Part-of-speechexp
English 1(1) to be elated
English 2to be excited
English 3to be caught up in the moment
English 4to be carried away
English 5to get cocky
English 6(2) to get up to speed
English 7to move into gear
Commentadded "to get cocky"
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1吹っ飛ばす
Reading 1ふっとばす
Part-of-speechv5b
English 1(1) to blow off something (strongly)
English 2(2) to blow off one's worries
English 3to brush away one's worries
English 4(3) to accomplish a task very rapidly
English 5(4) to drive (a car) at full speed
Referenceyahoo
Commentmaking these entries closer to the だいじせん entries
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry打っ飛ばす;ぶっ飛ばす [ぶっとばす] /(v5s,vt) to drive at full speed/to beat/to strike/to knock/to let go off/to not partake/ (1408800)
Headword 1打っ飛ばす
Headword 2ぶっ飛ばす
Reading 1ぶっとばす
Part-of-speechv5s,vt
English 1(1) to strike (as to send flying)
English 2to beat
English 3to strike
English 4to knock
English 5(2) to jump with force
English 6to leap
English 7(3) to accomplish a task very rapidly
English 8(4) to drive (a car) at full speed
Referenceyahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry打っ飛ぶ [ぶっとぶ] /(?) ???/RH/
Headword 1打っ飛ぶ
Reading 1ぶっとぶ
Part-of-speechv5b
English 1(1) to jump, to leap with great strenght
English 2(2) to lack common sense
English 3(3) to be surprised by something
Referenceyahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry打っ飛ぶ [ぶっとぶ] /(?) ???/RH/
Headword 1打っ飛ぶ
Reading 1ぶっとぶ
Part-of-speechv5b
English 1(1) to jump, to leap with great strength
English 2(2) to lack common sense
English 3(3) to be surprised by something
Referenceyahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry本間 [ほんけん] /(?) ???/RH/
Headword 1本間
Reading 1ほんけん
Part-of-speechn
English 1measure of length corresponding to 6 shaku or 1.8 meters
Referenceyahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry進行形 [しんこうけい] /(n) progressive form/ (1813290)
Headword 1進行形
Reading 1しんこうけい
Part-of-speechn
English 1(1) progressive form
English 2(2) in progress (i.e. of a project)
Referenceyahoo
Other language optioneng
Namescott
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry消灯(P);消燈(oK) [しょうとう] /(n,vs) putting out (switching off) the light/extinction/(P)/ (1594990)
Headword 1消灯
Headword 2消燈
Reading 1しょうとう
Part-of-speechn,vs
English 1putting out (switching off) the light, lights out
English 2extinction
CommentSuggesting that you add "lights out" as it is a very common way of saying this (at least in Seattle...).
Other language optioneng
NameRoselle
Submission Typeamend
Editorial Comment Not sure it works here.

Headword 1硬メン
Reading 1かたメン
Part-of-speechn
English 1dried ramen noodles
ReferenceSee Google Image Search for many examples (the pictures of idol singers get pulled in by Matsuura Aya's song "From that sky ~替え玉は硬メンで~").
NameJ Greely
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1縄編み針
Headword 2なわ編み針
Reading 1なわあみけい
Part-of-speechn
English 1cable needle (knitting)
Referencehttp://www.rakuten.co.jp/gosyo/438728/453774/453784/
CommentThe current definition, "double-pointed needle" is not correct.
NameLinda Lanz
Submission Typeamend
Editorial Comment What current definition?

Headword 1縄編み針
Headword 2なわ編み針
Reading 1なわあみばり
Part-of-speechn
English 1cable needle (knitting)
Referencehttp://www.rakuten.co.jp/gosyo/438728/453774/453784/
CommentOh dear, I got the kana wrong in my first attempt. Sorry for the hassle. The correct reading is definitely なわあみばり though.
NameLinda Lanz
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1恒久的施設
Headword 2恒久施設
Reading 1こうきゅうてきしせつ
Part-of-speechn
English 1permanent establishment
Referencehttp://www.kpmg.or.jp/resources/keywords/tax_pe.html
NameSimon Williams
Submission Typenew
Editorial Comment Split into 恒久的施設 and 恒久施設 entries (readings differ). Added "(in tax law)".


(0)
Current Entry属人法 [ぞくじんほう] /(?) ???/RH/
Headword 1属人法
Reading 1ぞくじんほう
Part-of-speechn
English 1law of the country where a person habitually resides or is a national
English 2law applicable to a person or to a person's legal problems
ReferenceKoujien
国際関係法―連携する国際法と国内法 (放送大学教材) 奥脇 直也 横山 潤
Other language optioneng
NameJim Baldwin
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry混載 [こんさい] /(n,vs,adj-no) mixed loading/ (1290370)
Headword 1混載
Reading 1こんさい
Part-of-speechn,vs,adj-no
English 1mixed loading
English 2consolidation
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1混載業者
Reading 1こんさいぎょうしゃ
Part-of-speechn
English 1Consolidator (shipping, freight)
Referencehttp://www.hiwave.or.jp/HAPEE/q_a/2.html

船会社または混載業者(Consolidator)が、CFSに搬入されたLCL貨物を適当な相積み貨物を探し出して、コンテナに仕立てるわけですが、地方港向けには、相積み貨物がなくて、引き受けを断る場合があ りますので注意下さい。
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry山積み [やまづみ] /(n,vs) huge mound/heap/ (1755720)
Headword 1山積み
Reading 1やまづみ
Part-of-speechn,vs
English 1huge mound
English 2heap
English 3pile
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment