Current Entry | 鑑みる;鑒みる [かんがみる] /(v1,vt) to heed/to take into account/to learn from/to take warning from/in view of/in the light of/ (1215170) |
Headword 1 | 鑑みる |
Headword 2 | 鑒みる |
Reading 1 | かんがみる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to heed |
English 2 | to take into account |
English 3 | to learn from |
English 4 | to take warning from |
English 5 | in view of |
English 6 | in the light of |
English 7 | to scrutinize |
English 8 | to discern |
English 9 | to distinguish |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | References? Those additional glosses go well beyond the more limited meanings in 広辞宛 and 大辞林. |
Current Entry | 鑑別 [かんべつ] /(n,vs,adj-no) discrimination/judgement/judgment/(P)/ (1215220) |
Headword 1 | 鑑別 |
Reading 1 | かんべつ |
Part-of-speech | n,vs,adj-no |
English 1 | discrimination |
English 2 | judgement |
English 3 | judgment |
English 4 | distinction |
English 5 | distinguish |
English 6 | separate; sort |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Those are verbs. |
Current Entry | 憫察 [びんさつ] /(n,vs) taking pity upon/ (1823240) |
Headword 1 | 憫察 |
Reading 1 | びんさつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | taking pity upon |
English 2 | sympathy |
English 3 | compassion |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 珍重 [ちんちょう] /(n,vs) prize/value highly/(P)/ (1431900) |
Headword 1 | 珍重 |
Reading 1 | ちんちょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | prize |
English 2 | value highly |
English 3 | esteem |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 男根 [だんこん] /(n,adj-no) penis/ (1420060) |
Headword 1 | 男根 |
Reading 1 | だんこん |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | penis |
English 2 | phallus |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 基盤 [きばん] /(n) foundation/basis/base/(P)/ (1219170) |
Headword 1 | 基盤 |
Reading 1 | きばん |
Part-of-speech | n |
English 1 | foundation |
English 2 | basis |
English 3 | base |
English 4 | footing |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 解体 [かいたい] /(n,vs) dismantling/(P)/ (1199120) |
Headword 1 | 解体 |
Reading 1 | かいたい |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) dismantling/disassembling/demolishing |
English 2 | (2) dissection (i.e. postmortem) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo |
Comment | 解体 means 'dissection' in this case, not 'anatomy'
See Kojien, etc: 3) 死体を解剖(かいぼう)すること。「―新書」 One of those non-literal translations. i think it's arch/obsc outside of the name of this book title |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 新書 [しんしょ] /(n) new book/17 x 11 cm paperbook book/(P)/ (1720450) |
Headword 1 | 新書 |
Reading 1 | しんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) new book |
English 2 | (2) 173×105 mm paperbook book |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 新書 [しんしょ] /(n) new book/17 x 11 cm paperbook book/(P)/ (1720450) |
Headword 1 | 新書 |
Reading 1 | しんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) new book |
English 2 | (2) (See 新書判) 17×11 cm paperbook book |
Reference | wiki |
Comment | i guess the size isn't consistent, so it may just be better to leave it as it was, with an x-ref
|
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 新書判 [しんしょばん] /pocket edition/WI1/ |
Headword 1 | 新書判 |
Reading 1 | しんしょばん |
Part-of-speech | n |
English 1 | paperback pocket edition (approx. 17×11 cm) |
Reference | daij, prog |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 解体工法 [かいたいこうほう] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 解体工法 |
Reading 1 | かいたいこうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | method of demolition |
English 2 | demolition method |
Reference | daij |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 翻す |
Reading 1 | ひるがえす |
Part-of-speech | n |
Comment | Addition to Rene Malenfant's submission on 2009-02-09.
Rene had: (3) to fly (a flag, etc.) I suggest: (3) to fly (a flag, etc.), to wave (a skirt, a cape, etc.) There's a song that goes スカートひらりひるがえし・・・ and google hits aplenty for マンとをひるがえす. |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | すくいとじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mattress stitch |
Reference | http://www.puppyarn.co.jp/02school/kouza1/bouami5.html |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I guess the とじ is 綴じ (as in 綴じ針). |
Headword 1 | メリヤスはぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | kitchener stitch (knitting) |
Reference | http://www.puppyarn.co.jp/02school/kouza1/bouami5.html |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | And 接ぎ for はぎ? |
Current Entry | デフォールト /(n) default/ (1083720) |
Headword 1 | デフォールト |
Part-of-speech | n |
English 1 | default |
Comment | Merge with デフォルト as alternative, obscure spelling. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | デフォールト値 [デフォールトち] /(n) default value/ (1083730) |
Headword 1 | デフォールト値 |
Reading 1 | デフォールトち |
Part-of-speech | n |
English 1 | default value |
Comment | Suggest delete. デフォールト seems a fairly uncommon variant of デフォルト.
デフォルト値 already exists. Alternatively, merge with デフォルト値. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 急ぐ [いそぐ] /(v5g,vi) to hurry/to rush/(P)/ (1228650) |
Headword 1 | 急ぐ |
Reading 1 | いそぐ |
Part-of-speech | v5g,vt |
English 1 | to hasten |
English 2 | to make something happen sooner |
Comment | Not 100ure about my English translations, but this verb must either be transitive or at least have a transitive sense, because it can take an object. |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Both, I think. 広辞宛 says "自他五". |