New Entries/Amendments for 2009-02-10

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 10 Feb.
Current Entry鑑みる;鑒みる [かんがみる] /(v1,vt) to heed/to take into account/to learn from/to take warning from/in view of/in the light of/ (1215170)
Headword 1鑑みる
Headword 2鑒みる
Reading 1かんがみる
Part-of-speechv1,vt
English 1to heed
English 2to take into account
English 3to learn from
English 4to take warning from
English 5in view of
English 6in the light of
English 7to scrutinize
English 8to discern
English 9to distinguish
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment References? Those additional glosses go well beyond the more limited meanings in 広辞宛 and 大辞林.

Current Entry鑑別 [かんべつ] /(n,vs,adj-no) discrimination/judgement/judgment/(P)/ (1215220)
Headword 1鑑別
Reading 1かんべつ
Part-of-speechn,vs,adj-no
English 1discrimination
English 2judgement
English 3judgment
English 4distinction
English 5distinguish
English 6separate; sort
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Those are verbs.

Current Entry憫察 [びんさつ] /(n,vs) taking pity upon/ (1823240)
Headword 1憫察
Reading 1びんさつ
Part-of-speechn,vs
English 1taking pity upon
English 2sympathy
English 3compassion
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry珍重 [ちんちょう] /(n,vs) prize/value highly/(P)/ (1431900)
Headword 1珍重
Reading 1ちんちょう
Part-of-speechn,vs
English 1prize
English 2value highly
English 3esteem
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry男根 [だんこん] /(n,adj-no) penis/ (1420060)
Headword 1男根
Reading 1だんこん
Part-of-speechn,adj-no
English 1penis
English 2phallus
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry基盤 [きばん] /(n) foundation/basis/base/(P)/ (1219170)
Headword 1基盤
Reading 1きばん
Part-of-speechn
English 1foundation
English 2basis
English 3base
English 4footing
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry解体 [かいたい] /(n,vs) dismantling/(P)/ (1199120)
Headword 1解体
Reading 1かいたい
Part-of-speechn,vs
English 1(1) dismantling/disassembling/demolishing
English 2(2) dissection (i.e. postmortem)
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc, meikyo
Comment解体 means 'dissection' in this case, not 'anatomy'

See Kojien, etc:
3) 死体を解剖(かいぼう)すること。「―新書」

One of those non-literal translations.

i think it's arch/obsc outside of the name of this book title
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry新書 [しんしょ] /(n) new book/17 x 11 cm paperbook book/(P)/ (1720450)
Headword 1新書
Reading 1しんしょ
Part-of-speechn
English 1(1) new book
English 2(2) 173×105 mm paperbook book
Referencewiki
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry新書 [しんしょ] /(n) new book/17 x 11 cm paperbook book/(P)/ (1720450)
Headword 1新書
Reading 1しんしょ
Part-of-speechn
English 1(1) new book
English 2(2) (See 新書判) 17×11 cm paperbook book
Referencewiki
Commenti guess the size isn't consistent, so it may just be better to leave it as it was, with an x-ref
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry新書判 [しんしょばん] /pocket edition/WI1/
Headword 1新書判
Reading 1しんしょばん
Part-of-speechn
English 1paperback pocket edition (approx. 17×11 cm)
Referencedaij, prog
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry解体工法 [かいたいこうほう] /(?) ???/RH/
Headword 1解体工法
Reading 1かいたいこうほう
Part-of-speechn
English 1method of demolition
English 2demolition method
Referencedaij
Other language optioneng
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1翻す
Reading 1ひるがえす
Part-of-speechn
CommentAddition to Rene Malenfant's submission on 2009-02-09.

Rene had: (3) to fly (a flag, etc.)

I suggest: (3) to fly (a flag, etc.), to wave (a skirt, a cape, etc.)

There's a song that goes スカートひらりひるがえし・・・ and google hits aplenty for マンとをひるがえす.
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1すくいとじ
Part-of-speechn
English 1mattress stitch
Referencehttp://www.puppyarn.co.jp/02school/kouza1/bouami5.html
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment I guess the とじ is 綴じ (as in 綴じ針).

Headword 1メリヤスはぎ
Part-of-speechn
English 1kitchener stitch (knitting)
Referencehttp://www.puppyarn.co.jp/02school/kouza1/bouami5.html
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment And 接ぎ for はぎ?

Current Entryデフォールト /(n) default/ (1083720)
Headword 1デフォールト
Part-of-speechn
English 1default
CommentMerge with デフォルト as alternative, obscure spelling.
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryデフォールト値 [デフォールトち] /(n) default value/ (1083730)
Headword 1デフォールト値
Reading 1デフォールトち
Part-of-speechn
English 1default value
CommentSuggest delete. デフォールト seems a fairly uncommon variant of デフォルト.
デフォルト値 already exists.

Alternatively, merge with デフォルト値.
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry急ぐ [いそぐ] /(v5g,vi) to hurry/to rush/(P)/ (1228650)
Headword 1急ぐ
Reading 1いそぐ
Part-of-speechv5g,vt
English 1to hasten
English 2to make something happen sooner
CommentNot 100ure about my English translations, but this verb must either be transitive or at least have a transitive sense, because it can take an object.
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Both, I think. 広辞宛 says "自他五".